Ayant été témoins, pendant des années, de la politique répugnante de l'apartheid en Afrique du Sud, nous sommes satisfaits de la rapidité avec laquelle cette politique s'est récemment effondrée. | UN | إننا بعد أن شهدنا لسنوات عديدة سياسة الفصل العنصري البغيضة في جنوب افريقيا، يسعدنا أن نشهد في اﻵونة اﻷخيرة السرعة التي يتم بها القضاء على هذه السياسة. |
Le commerce et les échanges internationaux ne sont, bien entendu, rien de nouveau, mais ce qui est nouveau, c'est la rapidité avec laquelle les changements affectent la vie des gens. | UN | فالتجارة والمبادلات الدولية ليست جديدة، بالطبع. الجديد هو السرعة التي تؤثر بها التغيرات على حياة كل فرد. |
À cet égard, on ne peut que s'interroger sur la rapidité avec laquelle certains cercles, partageant les mêmes vues, sont parvenus à des résultats et sur l'adéquation de ces derniers avec les ambitions affichées. | UN | وفي هذا الصدد، لا يسعنا إلا أن نتساءل عن السرعة التي توصلت بها بعض الجهات التي تتقاسم وجهات النظر ذاتها، إلى تحقيق نتائج وعن تناسب تلك النتائج مع الطموحات المعلنة. |
Le Comité consultatif sait bien que la rapidité avec laquelle évoluent les conditions dans lesquelles les missions de maintien de la paix opèrent peut exiger un ajustement des plans d'opérations et, partant, des réaffectations de ressources entre les différentes catégories de dépenses pendant l'exercice budgétaire. | UN | تسلّم اللجنة الاستشارية بأن البيئات السريعة التغير التي تعمل في ظلها بعثات حفظ السلام يمكن أن تتطلب إعادة تكييف الخطط التشغيلية، وبناءً على ذلك، قد تنشأ، خلال الفترة المالية، حاجة لإعادة توزيع الأموال بين فئات الإنفاق في إطار الميزانية. |
M. Brennan félicite le Secrétariat pour la rapidité avec laquelle il a ajusté le budget de l'exercice biennal en fonction de l'évolution récente de la composition de l'Organisation. | UN | وأثنى على الأمانة لاستجابتها السريعة في تعديل ميزانية فترة السنتين تبعاً للتطورات الأخيرة في عضوية المنظمة. |
Beaucoup ont également contesté l'hypothèse selon laquelle on n'aurait pas tiré sur Mme Bhutto, ainsi que la rapidité avec laquelle cette prétendue analyse avait été faite. | UN | واعترضت جهات كثيرة أيضا على الرأي الذي مفاده أن السيدة بوتو لم تُصب بأعيرة نارية، وشككوا في السرعة التي تم بها ذلك التحليل المزعوم. |
Saluant le fait que, malgré la rapidité avec laquelle cette transition se déroule, la paix et l'ordre règnent dans le pays, | UN | وإذ يُسلّم بأن السلام والنظام قد سادا في البلد على الرغم من السرعة التي تحدث بها عملية التحول الجارية، |
Saluant le fait que, malgré la rapidité avec laquelle cette transition se déroule, la paix et l'ordre règnent dans le pays, | UN | وإذ يُسلّم بأن السلام والنظام قد سادا في البلد على الرغم من السرعة التي تحدث بها عملية التحول الجارية، |
Comme il y a peu de laboratoires, les échantillons sanguins à tester sont expédiés à l'étranger, ce qui fait perdre énormément de temps, compte tenu de la rapidité avec laquelle le virus peut se propager. | UN | وبسبب محدودية مرافق المختبرات، فإن عينات الدم يجب أن ترسل إلى خارج البلاد لفحصها، وهذه عملية تستغرق وقتاً طويلاً بالقياس إلى السرعة الكبيرة التي يمكن أن ينتشر بها الفيروس. |
Du fait de la rapidité avec laquelle le texte en a été adopté, les auteurs n'ont pas eu le temps d'étudier la question des coûts extrêmement importants qu'il pourrait y avoir à prévoir. | UN | وأعلنت أن السرعة التي اعتُمد بها القرار حرمت مقدميه فرصة النظر في تكاليف الحضور المحتملة الباهظة. |
Bien qu'elle comprenne que cette procédure soit parfois nécessaire étant donné la rapidité avec laquelle les rapports du Comité consultatif doivent être présentés, elle espère que le rapport que le Président du Comité vient de présenter oralement sera publié dans un document. | UN | ورغم أنها تتفهم أن هذا الإجراء يكون في بعض الأحيان لازما بسبب السرعة التي تطلب بها تقارير اللجنة، إلا أنها تأمل في أن يتم إصدار تقرير رئيس اللجنة الذي أدلى به لتوه شفويا في شكل وثيقة. |
La rapidité avec laquelle ces questions sont traitées dépend souvent de la vitesse avec laquelle les parlements nationaux peuvent exercer leurs pouvoirs. | UN | واﻹيقاع الذي يمـــكن به تنـاول هذه المسائل يعتمد غالبا على السرعة التي تمارس بــها البرلمانات الوطنية سلطاتها. |
Dans notre cas, ce processus dépendra de la rapidité avec laquelle le Secrétariat de l'ONU souhaite voir cette affaire réglée. | UN | وفي ما يخصنا، فإن تنفيذ هذه التوصيات يعتمد على مدى السرعة التي تريد بها الأمانة العامة للأمم المتحدة لذلك أن يتم. |
Les mines indétectables ont un effet disproportionné sur la rapidité avec laquelle une zone qui a été minée peut de nouveau être exploitée comme elle l'était avant le conflit. | UN | وللألغام غير القابلة للاكتشاف أثر غير متناسب في السرعة التي يمكن أن تعاد بها منطقة ملغومة إلى حالة ما قبل الصراع. |
Aux termes de cet arrangement, les honoraires de l'UNOPS fluctuent en fonction de la rapidité avec laquelle les experts sont identifiés et affectés. | UN | ومن خلال هذه الآلية، تتعرض الأتعاب التي يتقاضاها المكتب لتقلبات استنادا إلى مدى السرعة التي يُحدد بها الخبراء ويلحقون بعملهم. |
La rapidité avec laquelle cette tragédie s'est développée ainsi que ses graves conséquences nous ont tous choqués et bouleversés. | UN | إن السرعة التي حدثت بها تلك المأساة، وعواقبها الوخيمة، قد صدمتنا وهزتنا جميعا. |
La sécurité du personnel de la Commission en Iraq constitue la considération première sur laquelle reposait cette décision, et explique la rapidité avec laquelle elle a été mise à exécution. | UN | والاعتبار الرئيسي الذي دفعنــا إلى اتخاذ هذا القــرار وإلى تنفيـذه على وجه السرعة هو سـلامة موظفي اللجنة في العراق. |
La rapidité avec laquelle cet instrument a bénéficié d'un appui quasi universel est la preuve de l'adhésion de la communauté internationale aux objectifs de la Convention. | UN | وتشهد السرعة التي حصل بها هذا الصك على تأييد يكاد يكون شاملا على التزام المجتمع الدولي بأهداف الاتفاقية. |
Le Comité consultatif sait bien que la rapidité avec laquelle évoluent les conditions dans lesquelles les missions de maintien de la paix opèrent peut exiger un ajustement des plans opérationnels et, partant, des réaffectations de ressources entre les différentes catégories de dépenses pendant l'exercice budgétaire. | UN | تسلّم اللجنة الاستشارية بأن البيئات السريعة التغير التي تعمل في ظلها بعثات حفظ السلام يمكن أن تتطلب إعادة تكييف الخطط التشغيلية، وبناء على ذلك، فقد تنشأ، خلال الفترة المالية، حاجة لإعادة توزيع الأموال بين فئات الإنفاق في إطار الميزانية. |
Le Comité consultatif sait bien que la rapidité avec laquelle évoluent les conditions dans lesquelles les missions de maintien de la paix opèrent peut exiger un ajustement des plans opérationnels et, partant, des réaffectations de ressources entre les différentes catégories de dépenses pendant l'exercice budgétaire. | UN | تسلّم اللجنة الاستشارية بأن البيئات السريعة التغير التي تعمل في ظلها بعثات حفظ السلام يمكن أن تتطلب إعادة تكييف الخطط التشغيلية، وبناء على ذلك، قد تنشأ، خلال الفترة المالية، حاجة لإعادة توزيع الأموال بين فئات الإنفاق في إطار الميزانية. |
Le Bureau de l'évaluation est d'une certaine façon victime de son succès en raison de la rapidité avec laquelle son budget a augmenté et de la progression du nombre d'évaluations et du nombre de demandes que lui adresse le Conseil d'administration. | UN | ويمكن اعتبار مكتب التقييم ضحية نجاحه، ويعود الفضل في ذلك جزئيا إلى الزيادة السريعة في الميزانية وفي التقييمات المنجزة، وإلى تزايد ما يطلبه المجلس التنفيذي من نواتج التقييم. |
Il se félicite de la rapidité avec laquelle les Nations Unies et le Gouvernement rwandais ont réagi aux allégations selon lesquelles des soldats de l'APR se seraient livrés à des meurtres systématiques. | UN | ويرحب المجلس بالسرعة التي ردت بها اﻷمم المتحدة وحكومة رواندا على اﻹدعاءات بأن بعض جنود الجيش الوطني الرواندي ربما يكونون مسؤولين عن عمليات قتل منتظمة. |
Le Procureur a insisté sur la rapidité avec laquelle cette opération devait être menée et j'estime que son souci d'agir immédiatement est pleinement justifié. | UN | وألحت المدعية العامة على طابع الاستعجال في هذه العملية وأرى أن شواغلها بشأن اتخاذ إجراء فوري لها ما يبررها تماما. |
Consciente également de la rapidité avec laquelle le Gouvernement bélizien, les organes et organismes des Nations Unies, les organismes internationaux et régionaux, les organisations non gouvernementales et les particuliers apportent des secours, | UN | وإذ تدرك أيضا الاستجابة السريعة من جانب حكومة بليز، ووكالات وهيئات منظومة الأمم المتحدة، والوكالات الدولية والإقليمية، والمنظمات غير الحكومية، والأفراد المتمثلة في تقديم المساعدة الغوثية، |