"rappelé au groupe" - Traduction Français en Arabe

    • تذكير الفريق
        
    • المستقل ذكَّر الفريق
        
    • ذكّر الفريق
        
    • ذُكّر الفريق
        
    Il a été rappelé au Groupe de travail qu'il devait garder présente à l'esprit la finalité de la disposition lorsqu'il en remaniait le texte. UN وجرى تذكير الفريق العامل بأن الغرض من الحكم ينبغي أن لا يغرب عن البال في أي اعادة صياغة.
    Il a été rappelé au Groupe de travail qu'il avait pour mandat de modifier le Règlement uniquement si une raison impérieuse le justifiait. UN وجرى تذكير الفريق العامل بولايته التي تقضي بعدم تغيير القواعد ما لم يكن هناك سبب قاهر.
    On a également rappelé au Groupe de travail qu'il fallait élaborer des règles qui tiennent compte de l'architecture particulière d'Internet et ne nécessitent pas de modifications substantielles des systèmes actuellement utilisés. UN وجرى أيضا تذكير الفريق العامل بالحاجة إلى وضع قواعد تأخذ في الاعتبار البنية الخاصة للإنترنت ولا تتطلب إدخال تغييرات كبيرة على النُظم المستخدمة حاليا.
    59. Le PrésidentRapporteur a clos le débat sur le rapport de l'expert indépendant en soulignant le fait que ce dernier, dans ses rapports précédents, avait rappelé au Groupe de travail que le développement avait un visage humain, ce que l'on avait tendance à oublier. UN 59- واختتم الرئيس - المقرر النقاش حول تقرير الخبير المستقل مؤكداً أن الخبير المستقل ذكَّر الفريق العامل في تقاريره بالوجه الإنساني للتنمية - وهو أمر قد نغفله أحياناً.
    À titre d'observation générale, il a été rappelé au Groupe de travail que plus le projet de guide serait détaillé, notamment pour ce qui est des questions de procédure, plus il serait difficile de le rendre acceptable dans différents systèmes juridiques. UN وكملاحظة عامة، ذكّر الفريق العامل بأنه كلما ازدادت التفاصيل المدرجة في مشروع الدليل، خاصة فيما يتعلق بالمسائل الاجرائية، زادت صعوبة جعله مقبولا في النظم القانونية المختلفة.
    On a rappelé au Groupe de travail qu'il avait pour mandat de ne modifier le Règlement de 1976 que si cela était nécessaire. UN وقد ذُكّر الفريق العامل بالتكليف المسنَد إليه بعدم تعديل صيغة القواعد لسنة 1976 إلا إذا اقتضت الضرورة ذلك.
    Il a été rappelé au Groupe de travail que la raison d'être de cette définition était d'établir que le transporteur contractant serait responsable des erreurs, fautes et omissions des parties exécutantes en général. UN وجرى تذكير الفريق العامل بأن أهمية التعريف هي إثبات أن الناقل المتعاقد سيكون مسؤولا عن أغلاط وأخطاء وإغفالات الأطراف المنفذة عموما.
    Pour ce qui est des dimensions politiques du sujet, on a rappelé au Groupe de travail qu’il avait déjà été fait appel à la Cour internationale de Justice dans les affaires relatives au Sud-Ouest africain, qui comportaient aussi des considérations d’ordre politique. UN ٩٧ - وفيما يتعلق باﻷبعاد السياسية للمسألة المطروحة، تم تذكير الفريق العامل بالاحتكام السابق إلى محكمة العدل الدولية في إطار قضايا جنوب غرب أفريقيا، التي انطوت أيضا على اعتبارات سياسية.
    52. Il a été rappelé au Groupe de travail que la question du champ d’application des règles de conflit de lois devrait être examinée. UN ٢٥ - جرى تذكير الفريق العامل بأنه سيلزم النظر في مسألة نطاق القواعد الخاصة بتنازع القوانين .
    Il a aussi été rappelé au Groupe de travail qu'il avait conclu que le projet d'instrument mettait à juste titre l'accent sur le segment maritime et on a dit qu'il était conforme à cette approche que la limite de responsabilité pour les dommages non localisés soit celle applicable au segment maritime du transport. UN وجرى تذكير الفريق العامل أيضا بأنه كان قد رأى أن التركيز في مشروع الصك ينصب بشكل مناسب على الجزء البحري، ورئي أنه، اتساقا مع هذا النهج، ينبغي أن يكون حد المسؤولية الخاص بالتلف غير المموضَع هو الحد المنصوص عليه للجزء البحري من عملية النقل.
    146. À titre liminaire, il a été rappelé au Groupe de travail que seules des modifications de forme avaient été apportées au projet d'article 13 dans le document A/CN.9/WG.III/WP.32. UN 146- وعلى سبيل المقدمة، جرى تذكير الفريق العامل بأن مشروع المادة 13 لم يغير في الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.32 سوى تغييرات تحريرية.
    Rendant compte de la situation du fonds d'affectation spéciale, le secrétariat du Mécanisme a rappelé au Groupe de travail que sans financement additionnel, il aurait de plus en plus de mal à pourvoir à la participation des experts aux futures réunions organisées dans le cadre du Mécanisme. UN 9 - وقدمت أمانة العملية المنتظمة تقريرا عن حالة الصندوق الاستئماني للعملية، وتم تذكير الفريق العامل بأن العملية ستلاقي صعوبات متزايدة في توفير المساعدة المالية للخبراء لحضور اجتماعاتها المقبلة ما لم يتوافر تمويل إضافي.
    90. Il a été rappelé au Groupe de travail que cet alinéa trouvait son origine dans une discussion préliminaire concernant les questions relatives au commerce électronique et le champ d'application de la Convention des Nations Unies sur les ventes qui avait eu lieu à sa trente-huitième session. UN 90- جرى تذكير الفريق العامل بأن هذه الفقرة الفرعية نشأت أصلا أثناء مناقشات أولية لمسائل التجارة الالكترونية أجريت في الدورة الثامنة والثلاثين للفريق العامل وتناولت نطاق انطباق اتفاقية الأمم المتحدة للبيع.
    Il a été rappelé au Groupe de travail que les opinions relatives à la divergence entre le paragraphe à l'étude et l'annexe II de la résolution 51/242 de l'Assemblée générale avaient été exposées dans les paragraphes 47 et 48 du rapport du Comité spécial pour 200320. UN 50 - جرى تذكير الفريق العامل بأن الفقرتين 47 و 48 من تقرير اللجنة لعام 2003(20) عكستا الآراء المتعلقة بالتفاوت بين الفقرة والمرفق الثاني من قرار الجمعية العامة 51/242.
    49. Il a été rappelé au Groupe de travail que les travaux visant à éliminer les obstacles juridiques éventuels au commerce électronique dans les instruments internationaux existants reposaient notamment sur le principe qu'il fallait s'efforcer de trouver des solutions qui n'obligent pas à modifier telle ou telle convention internationale. UN 49- جرى تذكير الفريق العامل بأن أحد المبادئ التي يرتكز عليها عمله في سبيل إزالة المعوقات القانونية الممكنة للتجارة الالكترونية، التي تنطوي عليها صكوك دولية قائمة، هو أنه ينبغي بذل الجهود لصوغ الحلول التي تتفادى الحاجة إلى تعديل اتفاقيات دولية مختلفة.
    118. On a également rappelé au Groupe de travail le débat actuellement engagé sous les auspices de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) sur la question de savoir si les opérations de commerce électronique transfrontalières devraient être considérées comme des opérations portant sur le commerce des biens ou sur le commerce des services. UN 118 - وجرى أيضا تذكير الفريق العامل بالمناقشات الجارية تحت رعاية منظمة التجارة العالمية فيما يتعلق بما إذا كان ينبغي اعتبار الصفقات التجارية الإلكترونية العابرة للحدود صفقات تتعلق بالاتجار في سلع أم في خدمات.
    Il a été rappelé au Groupe de travail que la responsabilité de négocier avec les partenaires de développement pour s'assurer que les avantages et privilèges dont bénéficiaient tout particulièrement les pays les moins avancés ne prendraient pas fin abruptement incombait, dans le cadre du mécanisme de transition existant, au pays sortant de la catégorie des PMA. UN 45 - جرى تذكير الفريق العامل بأن مسؤولية التفاوض مع الشركاء في التنمية لضمان عدم الانقطاع الفجائي للفوائد والمزايا الخاصة بأقل البلدان نموا يتحملها فقط البلد قيد الشطب من القائمة في إطار آلية الانتقال السلس القائمة.
    Il a été rappelé au Groupe de travail que la responsabilité de négocier avec les partenaires de développement pour s'assurer que les avantages et privilèges dont bénéficiaient tout particulièrement les pays les moins avancés ne prendraient pas fin abruptement incombait, dans le cadre du mécanisme de transition existant, au pays sortant de la catégorie des PMA. UN 45 - جرى تذكير الفريق العامل بأن مسؤولية التفاوض مع الشركاء في التنمية لضمان عدم الانقطاع الفجائي للفوائد والمزايا الخاصة بأقل البلدان نموا يتحملها فقط البلد قيد الشطب من القائمة في إطار آلية الانتقال السلس القائمة.
    On a rappelé au Groupe de travail que le paragraphe 2 était inspiré des principes d’UNIDROIT relatifs aux contrats de commerce international (art. 7.1.6), et qu’il tentait d’établir une norme uniforme pour l’évaluation de l’acceptabilité générale des clauses d’exonération. UN وتم تذكير الفريق العامل بأن الفقرة ٢ مستوحاة من المبادئ المتعلقة بالعقود التجارية الدولية )المادة ٧-١-٦( التي وضعها المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص كمحاولة لتوفير معيار موحد لتقييم المقبولية العامة لشروط اﻹعفاء.
    59. Le PrésidentRapporteur a clos le débat sur le rapport de l'expert indépendant en soulignant le fait que ce dernier, dans ses rapports précédents, avait rappelé au Groupe de travail que le développement avait un visage humain, ce que l'on avait tendance à oublier. UN 59- واختتم الرئيس - المقرر النقاش حول تقرير الخبير المستقل مؤكداً أن الخبير المستقل ذكَّر الفريق العامل في تقاريره بالوجه الإنساني للتنمية - وهو أمر قد نغفله أحياناً.
    Il a également rappelé au Groupe de travail qu'une autre proposition avait été soumise à propos d'un article 45 bis visant à répondre aux préoccupations de certains États au sujet de la question de l'intégrité territoriale, et que cette proposition était reflétée dans son résumé des propositions. UN كما ذكّر الفريق العامل بأن اقتراحاً آخر قُدم بشأن المادة 45 مكرراً، يهدف لمعالجة الشواغل التي أبدتها بعض الدول إزاء مسألة السلامة الإقليمية، وأن هذا الاقتراح يرد في موجز مقترحاته.
    Bien que certaines délégations aient de nouveau exprimé une préférence pour la suppression de ce projet de disposition, on a rappelé au Groupe de travail qu'il avait déjà décidé de le conserver quant au fond, sous réserve uniquement de le reformuler. UN ومع أن البعض ظلّ يُبدي تفضيله حذف مشروع الحكم من النص، فقد ذُكّر الفريق العامل بأنه كان قد اتخذ قرارا بالإبقاء على مفهوم نص مشروع المادة 12 رهنا بإعادة صياغته فحسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus