"rappeler à la communauté internationale" - Traduction Français en Arabe

    • تذكير المجتمع الدولي
        
    • أن يذكر المجتمع الدولي
        
    • لتذكير المجتمع الدولي
        
    • لتذكيره المجتمع العالمي
        
    • وتذكير المجتمع الدولي
        
    • أن نذكر المجتمع الدولي
        
    Elle devait continuer de rappeler à la communauté internationale que le système économique mondial devait être au service de la prospérité de tous. UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد تذكير المجتمع الدولي بأن النظام الاقتصادي العالمي يجب أن يكفل تمتع الجميع بمكاسب الرفاهية.
    Elle devait continuer de rappeler à la communauté internationale que le système économique mondial devait être au service de la prospérité de tous. UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد تذكير المجتمع الدولي بأن النظام الاقتصادي العالمي يجب أن يكفل تمتع الجميع بمكاسب الرفاهية.
    Elle devait continuer de rappeler à la communauté internationale que le système économique mondial devait être au service de la prospérité de tous. UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد تذكير المجتمع الدولي بأن النظام الاقتصادي العالمي يجب أن يكفل تمتع الجميع بمكاسب الرفاهية.
    118. Dans le contexte de ses recommandations précédentes, le Rapporteur spécial souhaite rappeler à la communauté internationale combien il est urgent de fournir une aide humanitaire aux réfugiés et aux personnes déplacées. UN ٨١١ ـ ويرغب المقرر الخاص، بالاضافة إلى توصياته السابقة، أن يذكر المجتمع الدولي بالحاجة الملحة لتقديم المساعدات الانسانية إلى اللاجئين والمشردين.
    Ce sera une occasion de rappeler à la communauté internationale qu'elle doit accorder une plus grande attention aux vulnérabilités sociales, économiques et écologiques auxquelles sont confrontés les petits États insulaires en développement. UN وسيكون مناسبة لتذكير المجتمع الدولي بإيلاء اهتمام أكبر لجوانب الضعف الاجتماعي والاقتصادي والبيئي التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Ils ont insisté sur le droit du peuple palestinien au développement et ont remercié la CNUCED de rappeler à la communauté internationale l'existence de ce droit. UN وشددوا على حق الشعب الفلسطيني في التنمية، موجهين الشكر إلى الأونكتاد لتذكيره المجتمع العالمي بهذا الحق.
    M. Ben Sliman (Tunisie) affirme que le Comité spécial doit poursuivre ses travaux tant que durera l'occupation israélienne afin de rappeler à la communauté internationale les souffrances quotidiennes du peuple palestinien et des autres arabes des territoires occupés. UN 38 - السيد بن سليمان (تونس): قال إن اللجنة الخاصة يجب أن تواصل عملها حتى ينتهي الاحتلال الإسرائيلي، وتذكير المجتمع الدولي بالمعاناة اليومية للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في الأراضي المحتلة.
    Il n'est pas inutile de rappeler à la communauté internationale qu'il est important, dans le cadre de ses rapports bilatéraux avec le Myanmar, qu'elle fasse figurer les droits de l'homme au cœur des priorités. UN فهي تساعد على تذكير المجتمع الدولي بأهمية إيلاء الأولوية لحقوق الإنسان في علاقاته الثنائية مع ميانمار.
    Le projet de résolution A/C.1/51/L.34 a pour but de rappeler à la communauté internationale la nécessité d'un dialogue à ce propos. UN ويخدم مشروع القرار A/C.1/51/L.34 هذا الغرض المفيد، غرض تذكير المجتمع الدولي بضرورة إجراء حوار بشأن هذه المسألة.
    Nous ne nous lasserons pas de rappeler à la communauté internationale que l'Organisation, en particulier le Conseil de sécurité, a la responsabilité ultime du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ولن نكل من تذكير المجتمع الدولي بأن هذه المنظمة، ومجلس اﻷمن بصفة خاصة، تتحمل المسؤولية اﻷساسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Nous estimons toutefois qu'il faut rappeler à la communauté internationale que de nombreuses autres catastrophes se produisent, causées par les inondations, les tempêtes ou d'autres phénomènes naturels, qui également font peser un lourd fardeau sur les individus, les populations et les pays. UN ولكننا نرى أن هناك حاجة إلى تذكير المجتمع الدولي بوقوع الكثير من الكوارث اﻷخرى بسبب الفيضانات أو العواصف أو غيرها من الظواهر الطبيعية، التي تُلقي بدورها أعباء جسيمة على عاتق اﻷفراد والشعوب والبلدان.
    Les dirigeants de notre région continuent de rappeler à la communauté internationale la situation difficile des îles de la région en raison de la contamination radioactive résultant des essais nucléaires. UN إن قادة منطقتنا مستمرون في تذكير المجتمع الدولي بمحنة الجزر في المنطقة، نتيجة التلوث الإشعاعي الناجم عن تجارب الأسلحة النووية.
    Nous tenons à rappeler à la communauté internationale que le Rwanda s'est acquitté de toutes ses obligations et s'est entièrement retiré du Congo, conformément aux dispositions des Accords de Lusaka et de Pretoria. UN إننا نود تذكير المجتمع الدولي بأن رواندا وفت بكافة التزاماتها وانسحبت بالكامل من الكونغو، وفقا لأحكام اتفاقي لوساكا وبريتوريا.
    La réunion internationale devrait donc servir à rappeler à la communauté internationale que les petits États insulaires en développement continuent d'avoir besoin de son aide pour faire face aux problèmes qui leur sont propres et se développer. UN ومن شأن هذا الاجتماع، بالتالي، أن يعمل على تذكير المجتمع الدولي بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية لا تزال بحاجة إلى مساعدته كيما تواجه المشاكل التي تنفرد بها وحدها وكيما تضطلع بالتنمية اللازمة.
    Nous appuyons la création de l'Organisation mondiale du commerce et la libéralisation des pratiques commerciales, mais nous devons rappeler à la communauté internationale que les économies fragiles des petits États insulaires peuvent être facilement détruites si la liberté du commerce ne prévoit pas l'équité nécessaire à leur survie. UN إننا نؤيد انشاء المنظمة العالمية للتجارة وتحرير الممارسات التجارية، لكننا بحاجة الى تذكير المجتمع الدولي بأن الاقتصادات الهشة للدول الجزرية الصغيرة يمكن أن تدمر بسهولة ما لم تجسد التجارة الحرة معيار الانصاف اللازم لبقاء تلك الدول.
    Les deux rencontres internationales organisées récemment sur la question de la criminalité ─ la Conférence ministérielle mondiale sur la criminalité transnationale organisée et le neuvième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants ─ ont su rappeler à la communauté internationale l'ampleur du problème et la nécessité de relancer la coopération internationale pour y remédier. UN وكان من شأن اللقاءين الدوليين اللذين نظما مؤخرا بشأن مسألة الجريمة ـ وهما المؤتمر الوزاري العالمي المعني بالجريمة المنظمة عبر الوطنية ومؤتمر اﻷمم المتحدة التاسع المعني بمنع الجريمة ومعاملة المجرمين ـ تذكير المجتمع الدولي بضخامة المشكلة وبالحاجة إلى مواصلة التعاون الدولي لحلها.
    129. Suite à ses recommandations antérieures, le Rapporteur spécial tient à rappeler à la communauté internationale qu'il est indispensable de fournir d'urgence une aide humanitaire aux réfugiés et aux personnes déplacées en République de Croatie. UN ١٢٩ - ودعما لتوصياته السابقة، يود المقرر الخاص أن يذكر المجتمع الدولي بالحاجة الماسة الى تقديم المساعدة اﻹنسانية الى اللاجئين والمشردين في جمهورية كرواتيا.
    Mme Sham Poo (UNICEF) note que la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants a été l'occasion de rappeler à la communauté internationale qu'elle ne peut résoudre les grands problèmes actuels si elle ne place pas les besoins et les droits de l'enfant au coeur des activités de coopération internationale et de développement national. UN 6 - السيدة شام بو (منظمة الأمم المتحدة للطفولة، اليونيسيف): قالت إن دورة الجمعية العامة الاستثنائية المكرسة للطفل قد وفرت فرصة لتذكير المجتمع الدولي بأنه لن يستطيع حل المشاكل الرئيسية الحالية إذا لم يضع احتياجات وحقوق الطفل في صميم أنشطة التعاون الدولي والتنمية الوطنية.
    Ils ont insisté sur le droit du peuple palestinien au développement et ont remercié la CNUCED de rappeler à la communauté internationale l'existence de ce droit. UN وشددوا على حق الشعب الفلسطيني في التنمية، موجهين الشكر إلى الأونكتاد لتذكيره المجتمع العالمي بهذا الحق.
    Il faut donc rappeler à la communauté internationale que la solution de cette grave situation passe par un engagement de tous les pays et organismes internationaux. UN ويجب أن نذكر المجتمع الدولي بأنه من أجل تسوية هذه الحالة الحرجة، فنحن بحاجة إلى التزام كل بلد وكل هيئة دولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus