"rappeler à tous les" - Traduction Français en Arabe

    • تذكير جميع
        
    • أذكر جميع
        
    • أذكِّر جميع
        
    • أن تذكِّر جميع
        
    • أن تذكّر جميع
        
    • أُذكِّر جميع
        
    Cependant, il sert à rappeler à tous les États Membres leur obligation redditionnelle envers leurs citoyens en ce qui concerne la manière dont le développement économique et social est géré. UN ولكنها تفيد في تذكير جميع الدول بمسؤوليتها أمام مواطنيها عن الطرق التي تدار بها التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    À cet égard, il tient à rappeler à tous les États qu'ils sont tenus de se conformer aux résolutions du Conseil de sécurité relatives à l'embargo. UN وفي هذا الصدد، تود اللجنة تذكير جميع الدول بالتزامها بالامتثال لقرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بحظر توريد اﻷسلحة.
    Je tiens enfin à rappeler à tous les membres de l'Autorité qu'ils ont le devoir de participer aux travaux de l'Autorité. UN وأخيرا، أود أن أذكر جميع أعضاء السلطة بأن من واجبهم حضور عمل السلطة والمشاركة فيه.
    Conformément à l'accord intervenu entre les membres du Conseil, je voudrais rappeler à tous les orateurs de bien vouloir limiter leurs déclarations à cinq minutes au maximum, afin de permettre au Conseil de mener ses travaux avec diligence. UN وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه بين أعضاء المجلس، أود أن أذكر جميع المتكلمين بأن يقتصروا في بياناتهم على خمس دقائق كحد أقصى حتى يتمكن المجلس من انجاز عمله بسرعة.
    Je voudrais rappeler à tous les orateurs d'observer strictement la limite de cinq minutes à leur déclaration. UN أودّ أن أذكِّر جميع المتكلمين بالتقيد الصارم بالدقائق الخمس المحددة لكل بيان.
    Le Comité a par ailleurs décidé de rappeler à tous les États Membres les obligations qui leur incombaient au titre de la résolution 1171 (1998) du Conseil de sécurité, en particulier le paragraphe 5. UN وقررت اللجنة أيضا أن تذكِّر جميع الدول الأعضاء بالتزاماتها المنصوص عليها بموجب قرار مجلس الأمن 1171 (1998)، لا سيما الفقرة 5 منه.
    Enfin, je tiens à rappeler à tous les membres de l'Autorité qu'ils ont le devoir d'assister à ses réunions et de participer à ses travaux. UN وأخيرا، أود تذكير جميع أعضاء السلطة بأنه يجب عليهم حضور اجتماعاتها والمشاركة فيها.
    Toutefois, il convient de rappeler à tous les États que les immigrants clandestins placés en rétention administrative ne sont ni des criminels ni des suspects. UN بيد أنه من الضروري تذكير جميع الدول بأن المهاجرين غير الشرعيين الموجودين في الاحتجاز الإداري ليسوا مجرمين ولا مشتبهاً بهم.
    Il sera peut-être nécessaire de préciser où doit s'arrêter la fraternisation et il faudrait rappeler à tous les membres de la Mission que dans un pays où règne la misère, il convient de ne pas faire étalage de ses moyens de consommation. UN وقد يستلزم اﻷمر وضع قيود على التودد الى أهالي البلد، كما ينبغي تذكير جميع أفراد البعثة بتفادي الاستهلاك المظهري في بلد يشهد فقرا مدقعا.
    Il convient de rappeler à tous les fonctionnaires des bureaux extérieurs qu'il importe d'établir des rapports de réception et d'inspection. UN 10 - ينبغي تذكير جميع الموظفين الميدانيين بأهمية إكمال تقارير الاستلام والتفتيش.
    Il convient de rappeler à tous les fonctionnaires des bureaux extérieurs qu'il importe d'établir des rapports de réception et d'inspection. UN 10 - ينبغي تذكير جميع الموظفين الميدانيين بأهمية إكمال تقارير الاستلام والتفتيش.
    Néanmoins, nous souhaitons rappeler à tous les États les obligations politique et juridique qui leur incombent en vertu du droit international ainsi que le devoir qu'ils ont de coopérer avec le Tribunal aux termes de son statut. UN ومع ذلك نود تذكير جميع الدول بالتزاماتها، من سياسية وقانونية، الناشئة عن القانون الدولي، وبواجبها التعاون مع المحكمة بموجب نظامها اﻷساسي.
    Je voudrais, à cette occasion, rappeler à tous les États Membres de l'ONU qui sont également parties à la Convention sur les armes chimiques que nous sommes prêts à les aider, sur demande, pour tout aspect pratique de la mise en œuvre. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أذكر جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والأطراف أيضا في اتفاقية الأسلحة الكيميائية بأننا على استعداد لمساعدتها، بناء على طلبها، في أي جانب عملي من جوانب التنفيذ.
    Je voudrais rappeler à tous les intéressés la dynamique qui a replongé l'Afghanistan dans la guerre en 1992. UN 125 - دعوني أيضا أذكر جميع القوى المعنية بالديناميات التي أغرقت أفغانستان في الحرب مرة أخرى في 1992.
    S'agissant de la proposition du Président, je tiens à rappeler à tous les membres que la Commission a commencé ses délibérations sur l'ordre du jour l'an dernier et que nous y travaillons depuis longtemps déjà. UN وفيما يتعلق باقتراح الرئيس، أود أن أذكر جميع الأعضاء بأن الهيئة بدأت مناقشة جدول الأعمال هذا في العام الماضي، وقد استغرق عملنا بشأنه وقتا طويلا.
    Je tiens à rappeler à tous les acteurs que la stratégie régionale des Nations Unies visant à contrer la LRA et à remédier aux effets de ses activités offre une approche intégrée pour répondre aux besoins à court et à long terme dans les zones où sévit le groupe rebelle. UN وأود أن أذكر جميع الأطراف الفاعلة بأن الاستراتيجية الإقليمية للأمم المتحدة للتصدي للخطر الذي يمثله جيش الرب للمقاومة وللآثار المترتبة على أنشطته توفر نهجا شاملا لتلبية الاحتياجات على الأمدين القصير والطويل في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة.
    Le Président : Je voudrais rappeler à tous les orateurs qu'ils sont priés de limiter la durée de leur intervention à un maximum de quatre minutes afin que le Conseil puisse mener ses travaux avec toute l'efficacité voulue. UN الرئيس (تكلم بالفرنسية): أود أن أذكر جميع المتكلمين بأن يحصروا بياناتهم في ما لا يزيد عن أربع دقائق من أجل تمكين المجلس من أداء عمله على وجه السرعة.
    Je voudrais rappeler à tous les participants à la présente séance que le Mouvement des pays non alignés a déjà énoncé sa position vis-à-vis de l'ordre du jour de la Commission pour cette année et l'a présentée par écrit au Président. UN كما أود أن أذكِّر جميع الأطراف في هذه القاعة بأن الحركة سبق وأن أعربت عن موقفها بشأن جدول أعمال هيئة نزع السلاح لهذه السنة.
    Conformément à l'accord auquel sont parvenus les membres du Conseil, je voudrais rappeler à tous les orateurs qu'ils doivent limiter leur déclaration à cinq minutes au maximum, afin de permettre au Conseil de mener à bien ses travaux avec diligence. UN وفقا للتفاهم الذي توصل إليه أعضاء المجلس، أود أن أذكِّر جميع المتكلمين بألا تتجاوز بياناتهم مدة خمس دقائق لكي يتسنى للمجلس القيام بأعماله بسرعة.
    Le Président (parle en anglais) : Avant de donner la parole à l'orateur suivant, je voudrais rappeler à tous les représentants la limite de cinq minutes qui a été convenue, et les prier de la respecter pleinement. UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): قبل أن أعطي الكلمة للمتكلم التالي، أود أن أذكِّر جميع الممثلين بمدة الدقائق الخمس المتفق عليها لكل بيان.
    Le Comité a une fois encore décidé de rappeler à tous les États Membres les obligations qui leur incombaient au titre de la résolution 1171 (1998) du Conseil de sécurité, notamment le paragraphe 5. UN وقررت اللجنة مرة أخرى أن تذكِّر جميع الدول الأعضاء بالتزاماتها المنصوص عليها بموجب قرار مجلس الأمن 1171 (1998)، لا سيما الفقرة 5 منه.
    99. La Commission des droits de l'homme doit rappeler à tous les États et aux organisations internationales la nécessité de rester vigilants et de contrôler les entreprises qui emploient les mercenaires, notamment celles qui offrent des services de sécurité et des services d'aide et de conseil en matière militaire sur un marché international mondialisé. UN 99- وعلى لجنة حقوق الإنسان أن تذكّر جميع الدول والمنظمات الدولية بالحاجة إلى اليقظة المستمرة لرصد الشركات التي توظف المرتزقة، وبخاصة تلك التي تقدم خدمات الأمن والمساعدة والمشورة العسكرية في السوق الدولية المعولمة.
    Ce n'est pas une pratique inhabituelle, qui nous surprend ou n'a pas eu lieu dans le passé et, faut-il le rappeler à tous les membres de la Conférence, n'a porté que sur les questions relatives au désarmement nucléaire. UN وهذه ليست ممارسة غير معتادة، ولا شيئاً مفاجئاً، ولا شيئاً لم يحدث في الماضي، وربما لا أحتاج إلى أن أُذكِّر جميع الأعضاء في المؤتمر بأن الأمر لم يكن دائماً عن المسائل المتعلقة حصراً بنزع السلاح النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus