"rappels" - Traduction Français en Arabe

    • رسائل التذكير
        
    • رسائل تذكيرية
        
    • رسائل تذكير
        
    • الرسائل التذكيرية
        
    • رجعي
        
    • التذكيرات
        
    • رسالة تذكير
        
    • تذكيرات
        
    • رسائل الاستعجال
        
    • رسالة تذكيرية
        
    • رسالتي التذكير
        
    • إرسال طلبات متكررة إليها في هذا الشأن
        
    • التذكير التي
        
    • التذكير الموجهة
        
    • من المذكرات
        
    Etat partie Rapport attendu le Nombre de rappels envoyés UN الدولة الطرف التاريخ المحدد عدد رسائل التذكير المرسلة
    Le CCI a envoyé aux organisations une matrice des activités et a reçu à peine 11 réponses sur les 14 questionnaires envoyés, en dépit de multiples rappels. UN فقد أرسلت وحدة التفتيش المشتركة نموذج استطلاع وتلقت 11 رداً من أصل 14 نموذجاً أرسل، رغم العديد من رسائل التذكير.
    Avril - septembre 2007 : Trois rappels ont été envoyés. UN نيسان/أبريل - أيلول/سبتمبر 2007: أُرسلت ثلاث رسائل تذكيرية.
    Le Conseil a en outre recommandé que des rappels soient systématiquement adressés aux organisations non gouvernementales qui ne produisent pas les documents supplémentaires demandés. UN وأوصى المجلس كذلك بتوجيه رسائل تذكيرية منتظمة إن لم تقدم المنظمات غير الحكومية الوثائق الإضافية المطلوبة.
    Malgré plusieurs rappels, le Groupe de travail n'a jamais reçu de réponse du Gouvernement sur les six cas non résolus. UN ولم يتلق الفريق العامل قط معلومات من الحكومة بشأن الحالات الست المعلقة، بالرغم من إرسال عدة رسائل تذكير.
    Malgré les multiples rappels, aucune information n'a jusqu'ici été fournie. UN وعلى الرغم من الرسائل التذكيرية المستمرة، لم تصل بعد أية معلومات.
    Les rappels adressés aux États dont les rapports sont attendus devraient mentionner systématiquement la possibilité qu'ont ces États de demander une assistance technique. UN وينبغي أن تشير رسائل التذكير الموجهة إلى الدول التي فاتت مواعيد تقديم تقاريرها على الدوام إلى إمكانية طلب المساعدة التقنية.
    Pour éviter cette situation, les rappels pourraient être adressés personnellement au Représentant permanent de l'État partie concerné. UN ولتفادي هذه الحالات، يمكن توجيه رسائل التذكير إلى المندوب الدائم للدولة الطرف المعنية شخصياً.
    Bien que plusieurs rappels aient été envoyés, le Groupe de travail n'a reçu aucune information du Gouvernement au sujet des 52 cas non résolus. UN ولم يتلق الفريق العامل أي معلومات من الحكومة بشأن الحالات ال52 المعلقة برغم ما وجهه إليها من رسائل التذكير.
    Malgré plusieurs rappels, il n'a jamais reçu de réponse du Gouvernement sur les 10 cas non résolus. UN ولم ترد إلى الفريق العامل أي معلومات من الحكومة بشأن الحالات ال10 المعلقة، بالرغم من إرسال عدد من رسائل التذكير.
    Le Comité adresse à intervalles réguliers des rappels à tous les États dont les rapports sont très en retard. UN وتقوم اللجنة على فترات منتظمة بتوجيه رسائل تذكيرية إلى جميع الدول الأطراف التي تأخرت كثيراً في تقديم تقاريرها.
    Le Comité adresse à intervalles réguliers des rappels à tous les États dont les rapports sont très en retard. UN وتقوم اللجنة على فترات منتظمة بتوجيه رسائل تذكيرية إلى جميع الدول الأطراف التي تأخرت كثيراً في تقديم تقاريرها.
    La Section du personnel envoie plusieurs rappels. UN ويقوم قسم شؤون الموظفين بإرسال عدة رسائل تذكيرية عن طريق البث الإذاعي.
    Des rappels ont été en outre envoyés aux États parties qui n'avaient pas fait parvenir au Sous-Comité leur réponse au sujet de ses rapports de visite. UN ووُجهت أيضاً رسائل تذكير إلى الدول الأطراف التي لم تقدم بعد ردوداً على تقارير الزيارات التي قامت بها اللجنة الفرعية.
    Plusieurs rappels ont été envoyés, notamment par l'intermédiaire des réseaux et des institutions, afin d'augmenter encore le degré de participation. UN وأرسلت رسائل تذكير عدة، بوسائل منها الشبكات والمؤسسات، لزيادة المشاركة.
    Ce dernier lui a donc envoyé des rappels. UN وتبعاً لذلك، أرسلت اللجنة رسائل تذكير إلى الدولة الطرف.
    Le Comité regrette que, malgré de nombreux rappels, l'État partie ne se soit pas acquitté de son obligation de faire rapport. UN وتأسف اللجنة لعدم وفاء الدولة الطرف بالتزاماتها بتقديم التقارير، رغم الرسائل التذكيرية المتعددة الموجهة إليها.
    Le Comité a également accepté de poursuivre l'examen de la périodicité des rappels par l'intermédiaire du groupe de travail officieux. UN كما وافقت اللجنة على أن يواصل الفريق العامل غير الرسمي النظر في تواتر الرسائل التذكيرية.
    rappels Le fonctionnaire qui n'a pas reçu telle indemnité, prime ou autre prestation à laquelle il a droit ne peut en obtenir le rappel que s'il fait valoir ses droits, par écrit, dans les délais ci-après : UN لا يجوز للموظف الذي لم يحصل على بدل أو منحة أو أي مبلغ آخر يستحقه أن يحصل على هذا البدل أو هذه المنحة أو هذا المبلغ بأثر رجعي ما لم يقدم طلباً مكتوباً بذلك في إحدى الحالتين التاليتين:
    Je regrette de devoir dire qu'en dépit de rappels périodiques, plus de 50 États ne l'ont pas encore fait. UN ويؤسفني أن أبلغكم أنه على الرغم مــن التذكيرات الدورية هناك أكثر من ٥٠ من هذه الدول لم تفعل ذلك حتى اﻵن.
    3 264 avis de mise en recouvrement et de 384 rappels ont été envoyés aux États Membres. UN وجهت إلى الدول الأعضاء 264 3 رسالة بشأن الأنصبة المقررة و 384 رسالة تذكير
    D2 Aucune réponse reçue après un ou plusieurs rappels UN دال2 لم يتم تلقي أي رد بعد إرسال تذكير أو عدة تذكيرات
    Le Secrétariat a par la suite adressé plusieurs rappels aux gouvernements qui n'avaient pas répondu pour solliciter leurs contributions. UN وبعد ذلك أرسلت الأمانة العديد من رسائل الاستعجال تطلب فيها مساهمات من تلك الحكومات التي لم ترد على الاستبيان.
    Il a noté qu'en dépit des 11 rappels envoyés au Togo, des 11 rappels envoyés à l'Ouganda, des 8 rappels envoyés au Guyana, des 7 rappels envoyés à la Guinée et des 6 rappels envoyés au Brésil, les rapports initiaux de ces États parties n'avaient toujours pas été reçus. UN ولاحظت أنه، على الرغم من ارسال ١١ رسالة تذكيرية الى توغو و ١١ رسالة تذكيرية الى أوغندا و ٨ رسائل تذكيرية الى غيانا و ٧ رسائل تذكيرية الى غينيا و ٦ رسائل تذكيرية الى البرازيل، فإن هذه التقارير اﻷولية لهذه الدول اﻷطراف لمﱠا تصل بعد.
    À la fin de la période à l'examen, aucune réponse à ces rappels n'avait été reçue. UN ولم ترد أية ردود على رسالتي التذكير بحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    Les inspecteurs expriment le regret que huit organisations n'aient pas fourni de réponse au questionnaire du CCI, en dépit de nombreux rappels (UNODC, PNUE, ONU-Habitat, HCR, OIT, OMM, OMI, OMT). UN ويعرب المفتشان عن أسفهما لعدم تقديم ثمان منظمات لردٍ على استبيان وحدة التفتيش المشتركة على الرغم من إرسال طلبات متكررة إليها في هذا الشأن (مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، وموئل الأمم المتحدة ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ومنظمة العمل الدولية، والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية، والمنظمة البحرية الدولية، ومنظمة السياحة العالمية).
    Contrairement à ce qui est dit dans le rapport, les rappels qui ont été adressés aux États parties l'ont été essentiellement par le secrétariat puisque le Rapporteur spécial n'a été nommé qu'à la soixantequinzième session du Comité. UN وخلافاً لما ذكر في التقرير، فإن رسائل التذكير التي وجهت إلى الدول الأطراف قد أرسلتها الأمانة بشكل أساسي، إذ إن المقرر الخاص لم يُعيَّن إلا في الدورة الخامسة والسبعين للجنة.
    Le HCR a envoyé plusieurs rappels aux bureaux extérieurs mettant l'accent sur l'importance que revêtait une gestion des avoirs rigoureuse. UN وقد أرسلت المفوضية العديد من المذكرات للمكاتب الميدانية تركز على أهمية إدارة الأصول بصورة صحيحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus