"rapport à l'année précédente" - Traduction Français en Arabe

    • عن السنة السابقة
        
    • على السنة السابقة
        
    • عن العام السابق
        
    • في العام السابق
        
    • مستوى السنة السابقة
        
    • إلى التحسن المسجل مقارنة بالسنة السابقة
        
    • على العام السابق
        
    • الفترة المستعرضة السابقة
        
    • مقارنة بالسنة الماضية
        
    • منذ العام الماضي
        
    • مستواها في السنة السابقة
        
    • مستوى العام السابق
        
    • السنة التي سبقتها
        
    • عن السنة الدراسية السابقة
        
    • رقم العام السابق
        
    Nous n'avons noté aucune différence appréciable dans la présentation des états financiers ni aucun changement notable de méthodes par rapport à l'année précédente. UN ونحن لم نلاحظ أية اختلافات كبيرة في شكل البيانات المالية أو أية تغييرات ذات شأن في اﻹجراءات المحاسبية عن السنة السابقة.
    Ces services ont touché près de 1 500 enfants et adolescents en 1993, soit un accroissement d'environ 600 bénéficiaires par rapport à l'année précédente. UN وشملت خدمات الوكالة للاجئين المعوقين نحو ١ ٥٠٠ طفلا وشاباً في عام ١٩٩٣، أي بزيادة ٦٠٠ مستفيد عن السنة السابقة.
    Le montant total des ressources d'UNIFEM s'est ainsi établi à 32 millions de dollars, soit une augmentation de 2,6 millions (8 %) par rapport à l'année précédente. UN وارتفع مجموع إيرادات الصندوق إلى 32 مليون دولار، أي زيادة بلغت 2.6 مليون دولار أو 8 في المائة على السنة السابقة.
    En 2001, 2 205 infractions pénales ont été signalées, soit une augmentation de 8,73 % par rapport à l'année précédente. UN وبلغ عدد الجرائم المبلغ عنها في الإقليم 205 2 جرائم، بزيادة قدرها 8.73 في المائة عن العام السابق.
    Estimées en unité de consommation, les saisies d'opiacés opérées en 2003 représentaient au total 9% des saisies de drogues dans le monde, soit une diminution de 14% par rapport à l'année précédente. UN وفي عام 2003، مثَّلت نسبة مضبوطات الأفيونيات في العالم 9 في المائة من مضبوطات المخدرات على نطاق العالم بالوحدات الاستهلاكية، بينما كانت تمثل 14 في المائة في العام السابق.
    Montant réel des pensions mensuelles versées, en pourcentage par rapport à l'année précédente UN المبلغ الحقيقي للمعاش التقاعدي كنسبة من مستوى السنة السابقة
    :: 7 missions avaient augmenté le pourcentage de femmes occupant des postes de direction par rapport à l'année précédente; UN :: حققت 7 من بعثات حفظ السلام هدف تمثيل المرأة في المناصب العليا، استنادا إلى التحسن المسجل مقارنة بالسنة السابقة
    Les dépenses engagées en 2008 se chiffrent à 6,4 millions de dollars, en hausse de 45 % par rapport à l'année précédente. UN وفي عام 2008، أنفق مبلغ 6.4 ملايين دولار، وهو ما يمثل زيادة قدرها 45 في المائة على العام السابق.
    Ces services ont touché près de 1 500 enfants et adolescents en 1993, soit un accroissement d'environ 600 bénéficiaires par rapport à l'année précédente. UN وشملت خدمات الوكالة للاجئين المعوقين نحو ١ ٥٠٠ طفلا وشابا في عام ١٩٩٣، أي بزيادة ٦٠٠ مستفيد عن السنة السابقة.
    Les arrivées par avion se sont élevées à 412 473, soit une augmentation de 37 976, soit 9,2 %, par rapport à l'année précédente. UN وبلغ عدد السياح الوافدين جوا ٤٧٣ ٤١٢ بزيادة قدرها ٩٧٦ ٣٧ أو ٩,٢ في المائة عن السنة السابقة.
    Le nombre de saisies effectuées par l'Espagne en 2011 a toutefois légèrement augmenté par rapport à l'année précédente. UN غير أنَّ عدد الضبطيات في إسبانيا في عام 2011 زاد زيادة طفيفة عن السنة السابقة.
    Par rapport à l'année précédente, la proportion de condamnés purgeant une peine de prison avait augmenté de 3,5 %. UN وارتفعت نسبة السجناء الذين يقضون أحكاما بالسجن بنسبة 3.5 في المائة عن السنة السابقة.
    En 1999, le territoire a généré 25 698 tonnes de déchets, soit une augmentation de 10,7 % par rapport à l'année précédente. UN وفي عام 1999، بلغ حجم نفايات الإقليم 698 25 طنا، بزيادة قدرها 10.7 في المائة على السنة السابقة.
    Sur les 31 organismes des Nations Unies ayant fourni ces données, 52 % ont augmenté leur volume d'achats par rapport à l'année précédente. UN ومن بين 31 منظمة تابعة للأمم المتحدة أبلغت عن مشترياتها، زادت نسبة 52 في المائة منها في حجم مشترياتها على السنة السابقة.
    Quelque 950 viols ont été enregistrés en 2007, en hausse de près de 13 % par rapport à l'année précédente. UN وفي عام 2007، سُجلت 950 حالة اغتصاب، وهو ما يشكل زيادة بنسبة 13 في المائة عن العام السابق.
    La Fédération de Russie a une fois de plus réduit le montant de ses contributions non acquittées, de 46 millions par rapport à l'année précédente. UN وقام الاتحاد الروسي مرة أخرى بتخفيض رصيده غير المسدد بمبلغ 46 مليون دولار عن العام السابق.
    La Belgique, le Canada, la Finlande et le Japon ont également augmenté leur niveau de financement en 1995 par rapport à l'année précédente. UN وازداد أيضا التمويل الذي قدمته بلجيكا، وفنلندا، وكندا، واليابان، في عام ١٩٩٥ عما قدمته في العام السابق.
    En pourcentage par rapport à l'année précédente UN كنسبة مئوية من مستوى السنة السابقة
    :: 6 missions avaient augmenté le pourcentage de femmes occupant des postes d'administrateur, hors postes de direction, par rapport à l'année précédente; UN :: حققت 6 من بعثات حفظ السلام هدف تمثيل المرأة في المناصب غير العليا من الفئة الفنية، استنادا إلى التحسن المسجل مقارنة بالسنة السابقة
    Le Bureau a fourni des services d'achats directs à la communauté internationale des donateurs et aux bureaux extérieurs et a géré plus de 2 300 commandes d'une valeur totale de 44,1 millions de dollars, soit une augmentation de 40 % par rapport à l'année précédente. UN وقدم مكتب خدمات المشتريات المشترك بين الوكالات خدمات الشراء المباشرة الى دوائر المعونة الدولية والمكاتب الميدانية وقام بتجهيز ما يزيد مجموعه على ٣٠٠ ٢ من طلبات الشراء بما قيمته ٤٤,١ مليون دولار أي بزيادة على العام السابق نسبتها ٤٠ في المائة.
    131. Le nombre des réfugiés de Palestine immatriculés auprès de l'UNRWA dans la République arabe syrienne s'est élevé à 314 039, soit un accroissement de 5 % par rapport à l'année précédente. UN ١٣١ - هناك ٣١٤ ٠٣٩ لاجئا فلسطينيا مسجلون لدى اﻷونروا في الجمهورية العربية السورية، أي بزيادة ٥ في المائة عن الفترة المستعرضة السابقة.
    Les chiffres montrent que les pays de la région ont amélioré leurs versements par rapport à l'année précédente. UN وتدل الأرقام على أن بلدان المنطقة قد حسنت وضعها من حيث سداد المدفوعات مقارنة بالسنة الماضية.
    Son gouvernement s'intéresse donc de près au sujet et apprécie les améliorations apportées au projet de résolution par rapport à l'année précédente. UN ولذا فإن حكومته مهتمة اهتماماً كبيراً بهذا الموضوع وتشعر بالتقدير للتحسينات التي أدخلت على مشروع القرار منذ العام الماضي.
    Le ratio de l'encours de la dette extérieure (publique et privée) des pays en développement, exprimé en pourcentage du PIB, est passé à 24,8 % en 2009, soit une hausse de 2,2 % par rapport à l'année précédente. UN 47 - وارتفعت نسبة الديون الخارجية (العامة والخاصة) الإجمالية للبلدان النامية إلى ناتجها المحلي الإجمالي إلى 24.8 في المائة في عام 2009، مما يمثل زيادة قدرها 2.2 في المائة عن مستواها في السنة السابقة.
    Bien que les quotes-parts de financement du maintien de la paix aient plus que doublé en 2004 par rapport à l'année précédente et que le budget ordinaire ait lui-même augmenté sensiblement, en raison des dépenses de sécurité et du coût des missions politiques spéciales notamment, le Japon a versé ses quotes-parts intégralement et sans condition. UN ورغم ارتفاع مبلغ الاشتراكات المقررة لعمليات حفظ السلام في عام 2004 إلى ما يزيد على ضعف مستوى العام السابق وحصول زيادة ضخمة في الميزانية العادية لأسباب منها زيادة تكاليف السلامة والبعثات السياسية الخاصة، فإن اليابان واصلت سداد اشتراكاتها بالكامل وبلا شروط.
    En 2010, l'UNOPS a exécuté des projets d'un montant de 1,27 milliard de dollars au nom de ses partenaires, soit une augmentation de 16 % par rapport à l'année précédente. UN ونفذ المكتب في سنة 2010 مشاريع بقيمة 1.27 بليون دولار نيابة عن شركائه، بزيادة قدرها 16 في المائة عن السنة التي سبقتها.
    Au total, 392 757 élèves du primaire élémentaire et du primaire supérieur ont fréquenté les 641 écoles de l'UNRWA, soit une augmentation de 18 350 élèves par rapport à l'année précédente. UN فقد بلغ مجموع عدد تلاميذ المرحلتين الابتدائية واﻹعدادية في مدارس الوكالة، وعددها ٦٤١ مدرسة، ٧٥٧ ٣٩٢ تلميذا، أي بزيادة ٣٥٠ ١٨ تلميذا عن السنة الدراسية السابقة.
    Malgré sa situation économique difficile, le Ghana avait accru sa contribution volontaire au FNUAP de 25 % par rapport à l'année précédente et verserait le montant intégral au cours du troisième trimestre de l'année. UN وبالرغم من ظروفها الاقتصادية الصعبة، زادت غانا من تبرعاتها المقدمة إلى الصندوق بنسبة 25 في المائة عن رقم العام السابق وسوف تسدد المبلغ بالكامل في الربع الثالث من العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus