Le rapport à l'examen aujourd'hui dresse un tableau équilibré des avancées réalisées et des obstacles rencontrés, ainsi que des faiblesses structurelles et des graves lacunes qui persistent. | UN | ويقدم التقرير قيد النظر اليوم صورة متوازنة للتقدم المحرز والقيود وأوجه الضعف العام والثغرات الأساسية. |
Dans le rapport à l'examen, le Secrétaire général souligne l'importance que l'ONU attache à cette coopération qui ne cesse de se raffermir au fil des années. | UN | ويشدد الأمين العام في التقرير قيد النظر على ما توليه الأمم المتحدة من أهمية لهذا التعاون، الذي ازداد قوة بمرور السنين. |
Une étude des recommandations figurant dans le rapport à l'examen montre que rien n'a changé depuis l'année précédente. | UN | وتبيِّن دراسة للتوصيات الواردة في التقرير قيد النظر أن لا شيء قد تغيَّر منذ السنة السابقة. |
M. Kaitani renvoie aux paragraphes 134 à 143 du rapport à l'examen (CCPR/C/115/Add.3), dans lesquels est exposé le fonctionnement du système des prisons de substitution. | UN | وأشار بالرجوع في هذا الصدد إلى الفقرات من 134 إلى 143 من التقرير قيد البحث (CCPR/C/115/Add.3)، التي تبين بالتفصيل أسلوب العمل بنظام السجون البديلة. |
Elle a demandé des éclaircissements sur deux questions examinées dans le rapport à l'examen. | UN | وطلبت توضيحاً لمسألتين وردتا في التقرير قيد المناقشة. |
28. Mme MEDINA QUIROGA se dit très préoccupée par tout ce qui se rapporte à la privation de liberté dans le rapport à l'examen. | UN | 28- السيدة ميدينا كيروغا قالت إنها قلقة مما جاء بشأن الحرمان من الحرية في التقرير موضع النظر. |
Nous saluons donc la coopération entre les ONG et le système des Nations Unies, comme mentionné dans le rapport à l'examen. | UN | ولذلك، نرحب بالتعاون بينها وبين منظومة اﻷمم المتحدة، كما جاء في التقرير قيد النظر. |
Elle offre une solution appropriée aux problèmes mentionnés au paragraphe 191 du rapport à l'examen. | UN | فهو الحل السليم للمشاكل المشار إليها في الفقرة ١٩١ من التقرير قيد النظر. |
Ces négociations devraient évidemment s'appuyer sur le projet rédigé par la Commission du droit international et sur le rapport à l'examen. | UN | وينبغي أن تستند هذه المفاوضات طبعا إلى النص الذي أعدته لجنة القانون الدولي وإلى التقرير قيد النظر. |
Le rapport à l'examen fait état de progrès substantiels réalisés par rapport aux objectifs fixés, dont j'évoquerai ici quelques-uns. | UN | يقيم التقرير قيد النظر التقدم الكبير المحرز باتجاه الوفاء بالمؤشرات المقررة، والتي سأذكر بعضها هنا. |
Les plus importantes figurent en annexe au rapport à l'examen. | UN | وأهم تلك التوصيات ترد في مرفق التقرير قيد النظر. |
Ils ont noté que le rapport à l'examen ne répondait pas aux nombreuses questions qui avaient été soulevées au cours de l'examen du neuvième rapport périodique et n'était pas d'autre part pleinement conforme aux principes directeurs du Comité. | UN | ولاحظوا أن التقرير قيد النظر قعد عن الرد على كثير من اﻷسئلة التي طرحت أثناء النظر في التقرير الدوري التاسع وعن الالتزام بالكامل بالمبادئ التوجيهية للجنة. |
Ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 9 du rapport à l'examen, les projections de recettes révisées s'élèvent à 90,8 millions de dollars, soit une augmentation de 6,1 millions de dollars. | UN | وكما يتبين من الفقرة ٩ من التقرير قيد النظر تبلغ إسقاطات اﻹيرادات المنقحة ٩٠,٨ مليون دولار، مما يعكس زيادة قدرها ٦,١ مليون دولار. |
70. M. CHE CRECY (Cameroun) déclare que son pays souscrit aux recommandations contenues dans le rapport à l'examen. | UN | ٧٠ - السيد تشي كريسي )الكاميرون(: قال إن بلده يؤيد التوصيات الواردة في التقرير قيد النظر. |
4. Le Comité préparatoire est parvenu à un certain nombre de conclusions, qui figurent aux paragraphes 366 à 370 du rapport à l'examen. | UN | ٤ - وقال إن اللجنة التحضيرية قد خلصت إلى عدد من النتائج وردت في الفقرات ٦٦٣ إلى ٠٧٣ من التقرير قيد النظر. |
Certains éléments de ces directives apparaissent dans le rapport à l'examen et dans beaucoup d'autres rapports du Secrétaire général, et nous l'encourageons à poursuivre ses efforts. | UN | ونحن نرى عناصر من هذه المبادئ التوجيهية في التقرير قيد النظر اليوم، وفي الكثير من التقارير اﻷخرى المقدمة من اﻷمين العام، ونود أن نشجعه على مواصلة هذه الجهود. |
22. En ce qui concerne le programme de travail de la Commission, la délégation libanaise considère que les recommandations figurant dans le chapitre VII du rapport à l'examen sont satisfaisantes. | UN | ٢٢ - وفيما يخص برنامج عمل اللجنة، يرى وفد لبنان أن التوصيات الواردة في الفصل السابع من التقرير قيد النظر توصيات مرضية. |
M. Winkler (Autriche) se félicite de l'adoption par la Commission du droit international (CDI) du projet d'articles sur la responsabilité des États et de la recommandation de la CDI à l'Assemblée générale concernant ledit projet, aux paragraphes 72 et 73 du rapport à l'examen (A/56/10 et Corr.1). | UN | 1 - السيد فنكلر (النمسا): قال إنه يرحب باعتماد لجنة القانون لدولي لمشروع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول وبتوصيتها المقدمة إلى الجمعية العامة بشأن ذلك المشروع في الفقرتين 72 و73 من التقرير قيد البحث (A/56/10 وCorr.1). |
Elle a demandé des éclaircissements sur deux questions examinées dans le rapport à l'examen. | UN | وطلبت توضيحاً لمسألتين وردتا في التقرير قيد المناقشة. |
12. Mme Gabr dit que la déclaration d'introduction a fourni des données complémentaires utiles et demande des précisions concernant les réunions passées et futures du Secrétaire d'État avec les organisations non gouvernementales, par exemple la forme qu'ont pris ces réunions dans le passé et leur contribution au rapport à l'examen. | UN | 12 - السيدة جبر: قالت إن البيان الاستهلالي عرض بيانات إضافية مفيدة، وطلبت مزيداً من المعلومات بشأن الاجتماعات الماضية والمستقبلية التي يعقدها وزير الخارجية مع المنظمات غير الحكومية مثل الشكل الذي اتخذته هذه الاجتماعات في الماضي ومدى إسهامها في التقرير موضع النظر. |
Il encourage à soumettre son rapport à l'examen de son Parlement avant de le lui présenter. | UN | وتشجِّع الدولةَ الطرف على إشراك البرلمان في مناقشة التقرير قبل تقديمه للّجنة. |
65. Comme indiqué au paragraphe 242 du rapport à l'examen, le Cameroun est devenu partie à la Convention des Nations Unies de 1978 sur le transport de marchandises par mer, les " Règles de Hambourg " . | UN | ٦٥ - وكما جاء في الفقرة ٢٤٢ من التقرير قيد الاستعراض فإن الكاميرون قد أصبح طرفا في اتفاقية اﻷمم المتحدة لعام ١٩٧٨ المتعلقة بالنقل البحري للبضائع " قواعد هامبورغ " . |
La CDI a approuvé un schéma en cinq chapitres, dont M. Pellet explique la composition telle qu’elle est détaillée au paragraphe 210 du rapport à l’examen. | UN | وقد وافقت لجنة القانون الدولي على خطة تتكون من خمس فصول شرح السيد بيليه تكوينها على الوجه المفصل في الفقرة ٢١٠ من التقرير قيد الدراسة. |
Dans le rapport à l'examen, le Secrétaire général présente à nouveau les mêmes propositions, avec une seule modification. | UN | وقدم الأمين العام في تقريره الحالي نفس المقترحات، ولكن مع تنقيح واحد. |