"rapport à la" - Traduction Français en Arabe

    • نسبة إلى
        
    • التقرير المقدم إلى اللجنة
        
    • تقارير الى تلك
        
    • العلاقة على
        
    • تقريرا إلى الدورة
        
    • تقريره في
        
    • تقرير إلى الجلسة
        
    • تقرير إلى مؤتمر
        
    • تقرير عن ذلك
        
    • تقارير إلى مؤتمر
        
    • تقرير الى
        
    • تقرير في هذا
        
    • تقرير إلى الدورة
        
    • تقرير إلى المؤتمر
        
    • تقريرا في هذا
        
    Par rapport à la population totale de 36 400 personnes, c'est un chiffre très élevé. UN وهذا رقم مرتفع جداً نسبة إلى مجموع السكان البالغ 400 36 نسمة.
    Elle a également demandé des explications sur le nombre important de détenus par rapport à la population globale du pays. UN كما طلبت شرحاً لسبب ارتفاع معدل الاحتجاز نسبة إلى إجمالي عدد سكان البلاد.
    Le Groupe de travail a adopté par consensus le présent rapport à la Commission, conformément à l'approche envisagée dans la déclaration de la Présidente. UN وقد اعتمد الفريق العامل هذا التقرير المقدم إلى اللجنة بتوافق الآراء، وفقاً للنهج الذي أوضحته رئيسة الدورة الخامسة والخمسين في بيانها.
    14. A chaque session, les pays développés Parties rendront compte des mesures qu'ils auront prises pour favoriser la mise en oeuvre des programmes d'action des pays en développement Parties touchés qui font rapport à la session. UN ويتبع هذا التناوب في الدورات اللاحقة. ٤١- تقدم البلدان المتقدمة النمو اﻷطراف، في كل دورة، تقارير عن التدابير المتخذة لمساعدة برامج عمل البلدان النامية اﻷطراف المتأثرة التي تقدم تقارير الى تلك الدورة.
    On dérive l'estimation en établissant un rapport entre les émissions et un facteur indirect approprié pour le groupement de pays dont la situation nationale est comparable, et en appliquant ce rapport à la Partie en question. UN ويتم التوصل إلى تقدير الانبعاثات بإيجاد علاقة بين الانبعاثات وعامل غير مباشر مناسب لمجموعة من البلدان ذات الظروف الوطنية المتشابهة، وتطبيق هذه العلاقة على الطرف المشار إليه.
    M. Nuñez Garcia-Sauco prie le Directeur général de présenter un rapport à la vingt-sixième session sur les progrès accomplis dans la mise en œuvre de l'initiative. UN وطلب من المدير العام أن يقدم تقريرا إلى الدورة السادسة والعشرين للمجلس بشأن التقدم في تنفيذ المبادرة.
    Ces réponses ont porté le nombre total d'États participant à la septième enquête à 70, ce qui représente une augmentation de 10 % par rapport à la sixième enquête quinquennale. UN وبهذه الردود يكون العدد الكلّي للدول المشاركة في الدراسة الاستقصائية السابعة قد بلغ 70 دولة، أي بزيادة 10 في المائة نسبة إلى الدراسة الإستقصائية الخمسية السادسة.
    Et pourtant, il y a un sous-investissement important dans ces domaines, par rapport à la nécessité mondiale. UN ومع ذلك فإن هناك قصورا شديدا في الاستثمار في هذه المجالات، نسبة إلى الاحتياج العالمي.
    De nos jours, l'épargne mondiale est sous pression. En effet, l'offre de capitaux destinés au développement est insuffisante par rapport à la demande sans cesse croissante des pays africains, surtout si l'on prend en compte les besoins nouveaux des pays de l'Est en pleine mutation. UN واليوم، تتعرض المدخرات العالمية لضغط شديد، وما يحدث هو أن توفير رأس المال من أجل التنمية غير كاف نسبة إلى الطلب المتزايد باستمرار من البلدان الافريقية، وخصوصا إذا اخذنا بعين الاعتبار الاحتياجات الجديدة للبلدان الشرقية التي تمر في حالة تحول عسيرة.
    21. Le secteur agricole offre un important potentiel d'économies d'énergie, de l'ordre de 12 % par rapport à la consommation globale de l'ensemble des secteurs (30 PJ). UN ١٢- ولقطاع الزراعة قدرة محتملة كبيرة على حفظ الطاقة بواقع ٢١ في المائة، نسبة إلى استهلاك القطاع اﻹجمالي )٠٣ بيتاجول(.
    Le Groupe de travail a adopté par consensus le présent rapport à la Commission, conformément à l'approche envisagée dans la déclaration de la Présidente. UN وقد اعتمد الفريق العامل هذا التقرير المقدم إلى اللجنة بتوافق الآراء، وفقاً للنهج الذي أوضحته رئيسة الدورة الخامسة والخمسين في بيانها.
    Le rapport présenté à la Commission décrit les activités menées au titre de ce mandat depuis la présentation du dernier rapport à la Commission. UN ويبين التقرير المقدم إلى اللجنة الأنشطة التي اضطلع بها بموجب الولاية منذ تقديم التقرير الأخير إلى اللجنة.
    14. A chaque session, les pays développés Parties rendront compte des mesures qu'ils auront prises pour aider à la mise en oeuvre des programmes d'action des pays en développement Parties touchés qui font rapport à la session. UN ويتبع هذا التناوب في الدورات اللاحقة. ٤١- تقدم البلدان المتقدمة اﻷطراف، في كل دورة، تقارير عن التدابير المتخذة لمساعدة برامج عمل البلدان النامية اﻷطراف المتأثرة التي تقدم تقارير الى تلك الدورة.
    On obtient l'estimation en établissant un rapport entre les émissions/absorptions et un déterminant approprié pour le groupe de pays qui présentent des caractéristiques nationales comparables, et en appliquant ce rapport à la Partie en question. UN ويتم التوصل إلى تقدير الانبعاثات بإيجاد علاقة بين الانبعاثات/عمليات الإزالة وعامل غير مباشر مناسب لمجموعة من البلدان ذات الظروف الوطنية المتشابهة، وتطبيق هذه العلاقة على الطرف المشار إليه.
    Le Processus de Kimberley fera rapport à la cinquante-sixième session de l'Assemblée générale de l'Organisation des Nations Unies sur l'état d'avancement des négociations. UN وستقدِّم عملية كيمبرلي تقريرا إلى الدورة السادسة والخمسين للجمعية العامة للأمم المتحدة عن التقدُّم المحرز.
    Le Groupe adopterait son rapport à la fin de sa session et le soumettrait directement au Conseil à sa session de fond. UN وسيعتمد الفريق تقريره في نهاية دورته ويقدم تقريره مباشرة إلى المجلس في دورته الموضوعية.
    Le Président a indiqué qu'il ferait rapport à la réunion plénière sur les progrès accomplis et qu'il lui présenterait des propositions concernant les questions demeurées pendantes. UN وبين أنه سيعود إلى تقديم تقرير إلى الجلسة العامة بشأن التقدم المحرز في العمل مع مقترحات بشأن المسائل المعلقة.
    Le secrétariat fera rapport à la Conférence des Parties à sa cinquième réunion sur l'expérience acquise. UN وتقوم الأمانة بتقديم تقرير إلى مؤتمر الأطراف أثناء اجتماعه الخامس عن الخبرات التي أكتُسبَت بهذه الطريقة.
    Il a annoncé son intention d'engager de nouvelles consultations et de faire rapport à la Conférence à sa neuvième session. UN وأعلن الرئيس أنه يعتزم إجراء المزيد من المشاورات وتقديم تقرير عن ذلك إلى مؤتمر الأطراف في دورته التاسعة.
    Les pays développés parties ont fait rapport à la Conférence des Parties sur leur appui à la mise en œuvre de la Convention dans des régions autres que l'Afrique. UN وقدمت البلدان الأطراف المتقدمة تقارير إلى مؤتمر الأطراف بشأن دعمها لتنفيذ الاتفاقية في مناطق أخرى غير أفريقيا.
    ii) rapport à la Commission de la condition de la femme sur la prise de décisions concernant le développement, dans le cadre du suivi de la mise en oeuvre du Programme d'action. UN `٢` تقديم تقرير الى لجنة مركز المرأة عن اتخاذ القرارات المتعلقة بالتنمية، كجزء من رصد تنفيذ منهاج العمل.
    i) Voir comment les connaissances scientifiques et techniques sont utilisées dans les projets de recherche relatifs à l'application de la Convention et faire rapport à la Conférence des Parties; UN `١` رصد تطبيق العلم والتكنولوجيا على مشاريع البحوث المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية وتقديم تقرير في هذا الشأن إلى مؤتمر اﻷطراف
    Cela devrait permettre au Secrétaire général de présenter un rapport à la prochaine session, comme il a été décidé l'année dernière. UN وذلك سيمكن الأمين العام من تقديم تقرير إلى الدورة التالية كما تمت الموافقة على ذلك في العام الماضي.
    Le Comité spécial fera rapport à la Conférence sur le progrès de ses travaux avant la fin de la session de 1998. UN وتقوم اللجنة المخصصة بتقديم تقرير إلى المؤتمر قبل اختتام دورة عام ٨٩٩١ عما تحرزه من تقدم في أعمالها.
    La Commission examine les pouvoirs des représentants et fait rapport à la Conférence. UN ويتعين أن تتولى اللجنة فحص وثائق تفويض الممثلين وأن تقدم تقريرا في هذا الشأن الى المؤتمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus