"rapport étroit" - Traduction Français en Arabe

    • الصلة الوثيقة
        
    • اتصال وثيق
        
    • العلاقة الوثيقة
        
    • اﻹطار تتفق بشكل كبير
        
    • علاقة وطيدة
        
    • علاقته الوثيقة
        
    • للعلاقة الوثيقة
        
    • علاقة وثيقة
        
    Le fait que les activités d'apprentissage aient un rapport étroit avec la société enrichira l'expérience pratique des apprenants; UN وستقوي أنشطة التعليم ذات الصلة الوثيقة بالمجتمع خبرة المتعلمين العملية؛
    Ces conclusions montrent bien le rapport étroit qu'il y a entre les risques liés à l'interaction et ceux liés aux facteurs externes, et elles font ressortir la nécessité de créer des capacités nationales en matière d'exécution des programmes et de gestion financière. UN وتؤكد هذه الاستنتاجات الصلة الوثيقة بين العلاقة والمخاطر الخارجية والحاجة إلى دعم القدرات الوطنية في مجال تنفيذ البرامج والإدارة المالية.
    Mon Représentant spécial adjoint est également resté en rapport étroit avec les représentants des gouvernements qui ont activement appuyé ma mission de bons offices. UN وظل نائب الممثل الخاص أيضا على اتصال وثيق بممثلي الحكومات التي تساند بنشاط مهمة المساعي الحميدة التي اضطلع بها.
    Ce programme s'est avéré extrêmement efficace quand les familles aident leurs enfants et sont en rapport étroit avec les établissements scolaires. UN وتبين أن فعالية البرنامج تشتد كلما دعمت الأسرة أطفالها وكلما كانت على اتصال وثيق بالمدرسة.
    Elle a aussi souligné le rapport étroit entre les projets d'articles 2 et 3. UN وشددت المنسقة أيضا على العلاقة الوثيقة بين مشروع المادة 2 ومشروع المادة 3.
    Les domaines thématiques retenus étaient en rapport étroit avec les politiques nationales. UN والمجالات الموضوعية الواردة في اﻹطار تتفق بشكل كبير مع السياسات الوطنية.
    Ces conclusions montrent bien le rapport étroit qu'il y a entre les risques Interactions et Facteurs externes et la nécessité de créer des capacités nationales de réalisation des programmes et de gestion financière. UN وتؤكد هذه النتائج على الصلة الوثيقة بين المخاطر المتصلة بالعلاقات وبين المخاطر الخارجية وضرورة تنمية القدرات الوطنية في مجال تنفيذ البرامج والإدارة المالية.
    L'objectif de ce séminaire était d'évaluer les bonnes pratiques adoptées par les entreprises du Portugal et de l'Union européenne et de sensibiliser les entrepreneurs aux avantages des politiques égalitaires et au rapport étroit existant entre ces politiques et la gestion de la qualité totale. UN وقد حاولت الحلقة الدراسية تقييم الممارسات الجيدة التي نفذتها الدوائر التجارية في البرتغال وفي الاتحاد اﻷوروبي، وتوعية رجال اﻷعمال بالفوائد الناتجة عن انتهاج سياسات للمساواة وإلى الصلة الوثيقة بين هذه السياسات واﻹدارة من أجل تحقيق المساواة الكاملة.
    Le contraste alarmant entre les colonnes d'ozone exceptionnellement importantes dans l'hémisphère nord en 2010 et l'appauvrissement extrême de la couche d'ozone dans l'Arctique en 2011 a mis en lumière le rapport étroit entre ozone, météorologie et climat. UN إن التناقض الصارخ بين أعمدة الأوزون في نصف الكرة الشمالي الكبيرة بصورة غير عادية في عام 2010 والاستنفاد الكبير للأوزون في منطقة القطب الشمالي في عام 2011، قد أبرز الصلة الوثيقة بين الأوزون وعلم الأرصاد والمناخ.
    Soulignant le rapport étroit entre désertification et pauvreté, il a insisté sur le fait que l'adoption d'un nouveau domaine d'intervention, la dégradation des sols, ne serait pas sans créer des difficultés pour le FEM, qui est disposé à devenir un mécanisme de financement de la mise en œuvre de la Convention si la Conférence des Parties le décide. UN وقد شدد، في معرض تأكيده على الصلة الوثيقة بين التصحر والفقر، على التحديات التي ستنشأ عن اعتماد مرفق البيئة العالمية مجالاً جديداً يركز عليه هو تردي الأراضي، واستعداده لأن يصبح آلية مالية للاتفاقية إذا ما قرر مؤتمر الأطراف ذلك.
    Il existe donc un rapport étroit entre le phénomène de l'immigration clandestine - extrêmement important à l'heure actuelle - et des pratiques financières abusives et/ou des opérations bancaires illégales très complexes. UN وتبرز هنا بالتالي تلك الصلة الوثيقة مع ظاهرة الهجرة غير المشروعة، التي تتسم بطابع محلي إلى أقصى حد، في إطار وجود قوالب بالغة التطور من سوء استخدام الأموال و/أو عمليات الصرافة غير المشروعة.
    La Division mondiale a géré ensemble les deux sous-programmes existants - < < Un logement convenable pour tous > > et < < Développement durable des établissements humains > > - , ce qui a fait ressortir le rapport étroit entre eux et la nécessité d'harmoniser davantage la structure du programme et la structure administrative. UN 5 - وكشف تولي الشعبة العالمية مسؤولية الإدارة المشتركة للبرنامجين الفرعيين الراهنين المعنونين " توفير المأوى المناسب للجميع " و " التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية " الصلة الوثيقة القائمة بينهما وضرورة تحسين المطابقة بين هيكليهما البرنامجيين وهيكليهما التنظيميين الإداريين.
    À Genève, le Haut Commissaire est en rapport étroit avec des organisations non gouvernementales. UN وفي جنيف يبقى المفوض السامي على اتصال وثيق مع المنظمات غير الحكومية.
    Le secrétariat de la Conférence se tient en rapport étroit avec le groupe d'experts sur le rôle des femmes dans le développement du CAD (OCDE). UN ولاتزال أمانة المؤتمر على اتصال وثيق بفريق الخبراء المعني بدور المرأة في التنمية التابع لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Elle s'est tenue en rapport étroit avec les Forces de maintien de la paix de la CEI au sujet du maintien du cessez-le-feu et de la sécurité et demeure en contact avec les Forces frontalières russes pour ce qui est des questions d'intérêt mutuel. UN وواصلت إقامة اتصال وثيق مع قوات حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة بشأن المحافظة على وقف إطلاق النار واﻷمن، وظلت على اتصال بقوات الحدود الروسية بشأن المسائل محل الاهتمام المشترك.
    Elle a aussi souligné le rapport étroit entre les projets d'articles 2 et 3. UN وشددت المنسقة أيضا على العلاقة الوثيقة بين مشروع المادة 2 ومشروع المادة 3.
    Le rapport étroit qui existe entre revenu et bien-être est confirmé par les classements pour les deux indices correspondants. UN ٤٠ - وتتأكد العلاقة الوثيقة بين اﻹدارات ورفاه اﻷفراد في ضوء هذين الرقمين القياسيين.
    Il a aussi noté le rapport étroit entre les travaux futurs sur la mise au point d'indicateurs de demande et de production pour les services et celle d'indices de prix appropriés pour le secteur des services. UN وأشار الفريق إلى العلاقة الوثيقة بين العمل المستقبلي بشأن وضع مؤشرات الطلب والإنتاج للخدمات، ووضع المؤشرات المناسبة الأسعار لقطاع الخدمات.
    Les domaines thématiques retenus étaient en rapport étroit avec les politiques nationales. UN والمجالات الموضوعية الواردة في اﻹطار تتفق بشكل كبير مع السياسات الوطنية.
    Les participants ont également relevé le rapport étroit existant entre un plan stratégique pour le développement durable et un schéma directeur pour le développement des villes. UN ولاحظ المشاركون أيضاً أن هناك علاقة وطيدة بين الخطة الاستراتيجية للتنمية المستدامة وبين الخطة الرئيسية لتطوير المدن.
    Dans le cadre des relations interétatiques, la restitution joue un rôle vital en principe, notamment du fait du rapport étroit qu'elle entretient à la question de l'exécution des obligations internationales. UN وفي سياق العلاقات بين الدول، يؤدي الرد دورا حيويا من حيث المبدأ، ولا سيما بسبب علاقته الوثيقة بمسألة الوفاء بالالتزامات الدولية.
    Étant donné le rapport étroit qui existe entre la paix et la sécurité, nous pensons que la paix ne peut être durable que si elle assure la sécurité de toutes les parties. UN ونظراً للعلاقة الوثيقة بين السلام والأمن، فإننا نعتقد أن السلام لا يمكن أن يدوم إلا إذا توفر به الأمن للطرفين المعنيين أو الأطراف المعنية.
    Il y a un rapport étroit entre l'échec des institutions dans le secteur de la justice et l'étendue de la criminalité organisée. UN وهناك علاقة وثيقة بين إخفاق المؤسسات في مجال القضاء ومدى تفشي الجريمة المنظَّمة في العديد من البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus