"rapport avec l'application" - Traduction Français en Arabe

    • الصلة بتنفيذ
        
    • صلة بتنفيذ
        
    • ما يتعلق بتطبيق
        
    • صلة بتطبيق
        
    Les membres du Conseil scientifique consultatif sont recrutés sur la base de leurs compétences dans les domaines scientifiques particuliers ayant un rapport avec l'application de la présente Convention. UN ويعين أعضاء المجلس على أساس خبرتهم في الميادين العلمية الخاصة ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية.
    Les membres du Conseil scientifique consultatif sont recrutés sur la base de leurs compétences dans les domaines scientifiques particuliers ayant un rapport avec l'application de la présente Convention. UN ويُعَيَّن أعضاء المجلس على أساس خبراتهم في الميادين العلمية الخاصة ذات الصلة بتنفيذ هذه الاتفاقية.
    13. On trouvera ci—après la liste des secteurs d'activité en rapport avec l'application de la Convention dans lesquels des méthodologies devront être mises au point ou révisées dans l'avenir. UN ٣١- وفيما يلي قائمة بالمجالات ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية والتي يلزم فيها تطوير منهجيات أو تنقيحها على مر الزمن.
    Les questions en rapport avec l'application des traités seront identifiées et analysées à l'intention de l'OICS. UN وسيجري تحديد المسائل التي لها صلة بتنفيذ المعاهدات وتحليلها لكي تستعين بها الهيئة.
    La réduction de 2 632 800 dollars des autres objets de dépense correspond à l'effet net des coûts ponctuels de fonctionnement liés à la création en 2008-2009 de deux nouveaux postes au Bureau du Contrôleur adjoint et aux services de consultants et de formation en rapport avec l'application des Normes comptables internationales du secteur public. UN ويمثل تخفيض مبلغ 800 632 2 دولار في الاحتياجات من غير الوظائف النتيجة الصافية لتكاليف تشغيل دفعت لمرة واحدة وتتصل بإنشاء وظيفتين جديدتين في مكتب نائب المراقب المالي في فترة السنتين 2008-2009، والاحتياجات من حيث الاستشاريين والتدريب في ما يتعلق بتطبيق المعايير.
    Le Secrétariat n'a reçu aucune demande de renseignements en rapport avec l'application de la Convention. UN ولم تتلق الأمانة العامة أي طلب لتوفير معلومات في المسائل التي لها صلة بتطبيق الاتفاقية.
    Il lui saurait gré de lui communiquer un exemplaire de ces rapports ou questionnaires et de lui indiquer quelles mesures elle a pu prendre pour appliquer les pratiques optimales, codes et normes arrêtés sur le plan international qui ont un rapport avec l'application de la résolution 1373. UN وستكون اللجنة ممتنة لو تلقت نسخة من أي من هذه التقارير أو الاستبيانات المقدمة كجزء من رد جنوب أفريقيا على هذه المسائل، فضلا عن تفاصيل جميع الجهود المبذولة لتطبيق أفضل الممارسات والمدونات والمعايير الدولية ذات الصلة بتنفيذ القرار 1373.
    Le conseil scientifique consultatif ainsi créé est composé d'experts indépendants siégeant à titre personnel et désignés conformément au mandat donné par la Conférence, sur la base de leurs compétences et de leur expérience dans les domaines scientifiques particuliers ayant un rapport avec l'application du Traité; UN وفي تلك الحالة، يتألف المجلس الاستشاري العلمي من خبراء مستقلين يعملون بصفتهم الفردية ويعينون، وفقاً لاختصاصات يعتمدها المؤتمر، على أساس معرفتهم وخبرتهم في الميادين العلمية الخاصة ذات الصلة بتنفيذ هذه المعاهدة؛
    Le conseil scientifique consultatif ainsi créé est composé d'experts indépendants siégeant à titre personnel et désignés conformément au mandat donné par la Conférence, sur la base de leurs compétences et de leur expérience dans les domaines scientifiques particuliers ayant un rapport avec l'application du Traité; UN وفي تلك الحالة، يتألف المجلس الاستشاري العلمي من خبراء مستقلين يعملون بصفتهم الفردية ويعينون، وفقاً لاختصاصات يعتمدها المؤتمر، على أساس معرفتهم وخبرتهم في الميادين العلمية الخاصة ذات الصلة بتنفيذ هذه المعاهدة؛
    La Commission a repris l'examen de certaines questions à caractère scientifique et technique, en rapport avec l'application de l'article 76 de la Convention, qui avaient été soulevées lorsqu'elle avait examiné les demandes dont elle était saisie à sa vingt et unième session. UN 57 - وعادت اللجنة إلى بعض المسائل ذات الطابع العلمي والتقني ذات الصلة بتنفيذ المادة 76 من الاتفاقية، التي نشأت خلال النظر في الطلبات المعروضة على اللجنة في دورتها الحادية والعشرين.
    ii) Dans le cadre de la Réunion d'experts et des Conférences des Hautes Parties contractantes au Protocole V, continuer de réfléchir au caractère approprié et à l'utilité du masque de saisie électronique passe-partout à utiliser pour appliquer l'article 4 en tant qu'outil destiné à enregistrer et conserver efficacement les données en rapport avec l'application de l'article 4. UN ' 2 ' أن يبقي قيد الاستعراض، في سياق اجتماع الخبراء ومؤتمرات الأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الخامس، مدى دقة وفائدة النموذج الإلكتروني النوعي المتعلق بالمادة 4 بوصفه أداة فعالة للتسجيل والحفظ الفعالين للمعلومات ذات الصلة بتنفيذ المادة 4. ـ
    Il souhaiterait recevoir un exemplaire de tout rapport ou questionnaire de cette nature dans le cadre de la réponse des Tonga à ce sujet ainsi que des précisions concernant les mesures qui pourraient avoir été prises pour appliquer les meilleurs codes, pratiques et normes de caractère international qui ont un rapport avec l'application de la résolution. UN وستكون لجنة مكافحة الإرهاب ممتنة فيما لو تلقت نسخة عن أي تقرير أو استبيان كهذا كجزء من رد تونغا على هذه المسائل وكذلك تفاصيل أية جهود مبذولة لإعمال أفضل الممارسات والقوانين والمعايير الدولية ذات الصلة بتنفيذ القرار. التقارير أو الاستبيانات المطلوبة غير متاحة
    b) Les résultats de l'examen par le Comité et ses sous-comités des points de l'ordre du jour en rapport avec l'application des recommandations d'UNISPACE III; UN (ب) نتائج قيام اللجنة ولجنتيها الفرعيتين بالنظر في بنود جدول الأعمال ذات الصلة بتنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث؛
    d) [Convenu] Faire en sorte d'améliorer la coordination, la complémentarité et l'efficacité des activités de ses commissions techniques et autres organes subsidiaires ayant un rapport avec l'application d'Action 21; UN (د) [متفق عليه] ينبغي أن يعزز المجلس الاقتصادي والاجتماعي زيادة أنشطة التنسيق والتكامل والفعالية والكفاءة في أنشطة لجانه الفنية وهيئاته الفرعية الأخرى ذات الصلة بتنفيذ جدول أعمال القرن 21؛
    b) Dans le cadre du dialogue constructif entre les experts gouvernementaux, l'État partie examiné facilite l'échange d'informations en rapport avec l'application de la Convention; UN (ب) في سياق الحوار البنـّاء بين الخبراء الحكوميين، تقوم الدولة الطرف المستعرَضة بتيسير تبادل المعلومات ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية؛
    37. Le Comité préparatoire est convenu de recommander à la première Conférence d'adopter un masque de saisie électronique passepartout pour enregistrer et conserver efficacement les données en rapport avec l'application de l'article 4 (avec une adaptation ultérieure à l'échelon des pays). UN 37- واتفقت اللجنة التحضيرية أيضاً على توصية المؤتمر الأول باعتماد نموذج إلكتروني نوعي لغرض التسجيل والحفظ الفعالين للمعلومات ذات الصلة بتنفيذ المادة 4 (ومزيد تكييفها على المستوى القطري).
    Toute en suivant l'application de la résolution 1373 (2004) du Conseil de sécurité au cas par cas, le Comité gardera à l'esprit toutes les pratiques de référence, les normes et les codes internationaux qui présentent un rapport avec l'application de la résolution 1373 (2001). UN 12 - وستضع اللجنة في اعتبارها، مع اتباعها نهجا يعنى بكل حالة على حدة في رصد تنفيذ قرار مجلس الأمن 1373 (2001)، جميع فضلى الممارسات والمدونات والمعايير الدولية ذات الصلة بتنفيذ هذا القرار.
    Le Comité souhaiterait aussi obtenir une description des recommandations figurant dans le rapport de la Commission qui ont un rapport avec l'application de la résolution, ainsi qu'un calendrier pour l'application des recommandations qui sont acceptées. UN وتكون اللجنة ممتنة أيضا لو أرسل إليها موجزا للتوصيات الواردة في تقرير اللجنة المعنية بالنظام القضائي، ولها صلة بتنفيذ القرار، وبيانا بالجدول الزمني لتنفيذ التوصيات التي حظيت بالقبول.
    Le coût de cette assistance est donné à titre indicatif dans le tableau 17 et part de l'hypothèse que les 16 États parties demanderaient une forme ou une autre d'assistance législative et que cette assistance aurait un rapport avec l'application des dispositions des chapitres III et IV. UN وترد في الجدول 17 التكلفة الإرشادية لهذه المساعدة، وتستند إلى افتراض أنَّ 16 دولة من الدول الأطراف ستطلب نوعا من المساعدة التشريعية وستكون هذه المساعدة ذات صلة بتنفيذ الأحكام الواردة في الفصلين الثالث والرابع.
    a) La diminution nette de 2 235 700 dollars à la rubrique Direction exécutive et administration correspond à des coûts ponctuels liés essentiellement aux besoins de consultants et de formation en rapport avec l'application des Normes comptables internationales du secteur public et à des dépenses d'exploitation non récurrentes liées à la création en 2008-2009 de deux nouveaux postes au Bureau du Contrôleur adjoint (3 376 000 dollars). UN (أ) يمثل النقصان الصافي البالغ 700 235 2 دولار في إطار بند التوجيه التنفيذي والإدارة التكاليف المدفوعة لمرة واحدة والمرتبطة إلى حد كبير بالاحتياجات من الاستشاريين والتدريب في ما يتعلق بتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وكذلك مصروفات التشغيل غير المتكررة المتعلقة بإنشاء وظيفتين جديدتين في مكتب نائب المراقب المالي (000 376 3 دولار) في الفترة 2008-2009.
    170. Le contenu de ce paragraphe n'a aucun rapport avec l'application de la Convention et devrait donc faire l'objet d'un article distinct. UN ٠٦١- ليس لنص هذه الفقرة صلة بتطبيق الاتفاقية ويقترح أن ينقل إلى مادة منفصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus