"rapport avec la convention" - Traduction Français en Arabe

    • الصلة بالاتفاقية
        
    • صلة بالاتفاقية
        
    • المتصلة بالاتفاقية
        
    • يتصل بالاتفاقية
        
    • الصلة باتفاقية
        
    • يتعلق بالاتفاقية
        
    • يتعلق باتفاقية
        
    • صلة باتفاقية
        
    • باتفاقية مكافحة التصحر
        
    • يخص الاتفاقية
        
    • يتصل الاتفاقية
        
    • علاقة بالاتفاقية
        
    • باتفاقية حظر الأسلحة
        
    La Conférence constitue un Comité plénier pour examiner en détail les questions de fond ayant un rapport avec la Convention en vue de faciliter ses travaux. UN ينشئ المؤتمر لجنة جامعة للنظر بالتفصيل في المسائل الموضوعية ذات الصلة بالاتفاقية بغية تسهيل أعمال المؤتمر.
    La Conférence constitue un Comité plénier pour examiner en détail les questions de fond ayant un rapport avec la Convention en vue de faciliter ses travaux. B. Comité de rédaction UN ينشئ المؤتمر لجنة جامعة للنظر بالتفصيل في المسائل الموضوعية ذات الصلة بالاتفاقية بغية تسهيل أعمال المؤتمر.
    Ce programme a pour but de faciliter une large participation aux réunions qui ont un rapport avec la Convention. UN والهدف من البرنامج هو دعم المشاركة الواسعة في الاجتماعات ذات الصلة بالاتفاقية.
    Il est regretté qu'aucun renseignement n'ait été fourni par l'État partie sur la jurisprudence existante en rapport avec la Convention. UN ومما يؤسف له أن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات عما يوجد حاليا من سابقات قضائية ذات صلة بالاتفاقية.
    La deuxième Conférence d'examen a conclu que la portée de l'article premier s'étendait aux nouvelles réalisations scientifiques et techniques ayant un rapport avec la Convention. UN وخلص المؤتمر الاستعراضي الثاني إلى أن نطاق المادة الأولى يشمل التطورات العلمية والتكنولوجية المتصلة بالاتفاقية.
    37. La plupart des orateurs ont remercié l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour le travail réalisé en rapport avec la Convention et ses Protocoles. UN 37- وأعرب معظم المتكلمين عن تقديرهم للعمل الذي اضطلع به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة فيما يتصل بالاتفاقية وبروتوكولاتها.
    Ce programme a pour but de faciliter une large participation aux réunions qui ont un rapport avec la Convention. UN وهدف البرنامج هو دعم المشاركة الواسعة النطاق في الاجتماعات ذات الصلة بالاتفاقية.
    La Conférence constitue un Comité plénier pour examiner en détail les questions de fond ayant un rapport avec la Convention en vue de faciliter ses travaux. UN ينشئ المؤتمر لجنة جامعة للنظر بالتفصيل في المسائل الموضوعية ذات الصلة بالاتفاقية بغية تسهيل أعمال المؤتمر.
    Ce programme a pour but de faciliter une large participation aux réunions qui ont un rapport avec la Convention. UN والهدف من البرنامج هو دعم المشاركة الواسعة في الاجتماعات ذات الصلة بالاتفاقية.
    iv) Servir de centre d'échange des informations ayant un rapport avec la Convention, qui sont soumises par les États parties et communiquées aux autres États parties; UN `4` العمل كجهة وصل لتقديم المعلومات ذات الصلة بالاتفاقية من الدول الأطراف وإليها؛
    La Conférence constitue un Comité plénier pour examiner en détail les questions de fond ayant un rapport avec la Convention en vue de faciliter ses travaux. UN ينشئ المؤتمر لجنة جامعة للنظر بالتفصيل في المسائل الموضوعية ذات الصلة بالاتفاقية بغية تسهيل أعمال المؤتمر.
    168. Le Comité est préoccupé par le fait que la seule disposition de la législation de l'État partie qui ait un rapport avec la Convention est l'article 14 de la Constitution. UN 168- وتشعر اللجنة بالقلق لأن الحكم الوحيد في تشريع الدولة الطرف ذا الصلة بالاتفاقية هو المادة 14 من الدستور.
    Seuls quelques États parties ayant fait part de victimes ont indiqué disposer d'experts compétents, qu'ils ont associés aux travaux menés par les délégations gouvernementales, lors des réunions internationales et dans toutes les activités menées en rapport avec la Convention. UN وعدد قليل فقط من الدول الأطراف التي أفادت بوجود ضحايا فيها، لديه خبراء مختصون أُشركوا في عمل الوفود الحكومية والاجتماعات الدولية وفي جميع الأنشطة ذات الصلة بالاتفاقية.
    En tant que Partie depuis 1998 à la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction (Convention d'Ottawa), la Jordanie a participé à de nombreuses conférences internationales en rapport avec la Convention sur les mines antipersonnel, et elle en a aussi organisé. UN وشارك الأردن، بوصفه طرفاً في اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد منذ عام 1998، في استضافة العديد من المؤتمرات الدولية ذات الصلة بالاتفاقية.
    Faits nouveaux survenus au sein d'autres organisations internationales depuis la dernière Conférence d'examen, qui sont susceptibles d'avoir un rapport avec la Convention. UN التطورات التي طرأت منذ المؤتمر الاستعراضي الأخير في المنظمات الدولية الأخرى والتي قد تكون لها صلة بالاتفاقية.
    À l'occasion de cet examen, il sera tenu compte de toutes les nouvelles réalisations scientifiques et techniques qui ont un rapport avec la Convention. UN وتُراعى في هذه المراجعة أي تطورات علمية وتكنولوجية ذات صلة بالاتفاقية.
    Part de l'aide publique au développement (APD) bilatérale alimentant les activités en rapport avec la Convention UN حصة المساعدة الإنمائية الرسمية الثنائية المقدمة للأنشطة المتصلة بالاتفاقية
    20. Les 3 octobre 2006, 3 mai 2007 et 1er octobre 2007, le Président a écrit aux ministres des affaires étrangères des États non parties à la Convention pour les encourager à adhérer à la Convention et les informer des faits nouveaux en rapport avec la Convention. UN 20- كتب الرئيس، في 3 تشرين الأول/أكتوبر 2006 و3 أيار/مايو 2007 و1 تشرين الأول/أكتوبر 2007، إلى وزراء خارجية الدول غير الأطراف في الاتفاقية من أجل تشجيعها على الانضمام إلى الاتفاقية وموافاتها بأحدث المعلومات عن التطورات الأخيرة فيما يتصل بالاتفاقية.
    Les pays les moins avancés (PMA) qui bénéficient d'un financement du FEM pour l'élaboration de leur plan national de mise en œuvre doivent rédiger des plans d'action sur un certain nombre de questions en rapport avec la Convention de Stockholm. UN تحتاج أقل البلدان نمواً التي تتلقى تمويلاً من مرفق البيئة العالمية لوضع خطة تنفيذ وطنية إلى وضع خطط عمل بشأن القضايا ذات الصلة باتفاقية استكهولم على وجه التحديد.
    Donner des informations sur les activités menées par l'Institut allemand des droits de l'homme en rapport avec la Convention. UN 1- الرجاء تقديم معلومات عن الأنشطة التي اضطلع بها المعهد الألماني لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالاتفاقية.
    En outre, les différentes Conférences des Hautes Parties contractantes au Protocole V tenues depuis 2007 ont toujours encouragé l'établissement de synergies entre les Conventions en rapport avec la Convention sur certaines armes classiques. UN وعلاوة على ذلك، فإن مختلف مؤتمرات الأطراف السامية المتعاقدة في البروتوكول الخامس والتي انعقدت منذ 2007 شجعت على الدوام على إنشاء أوجه تآزر بين الاتفاقيات فيما يتعلق باتفاقية الأسلحة التقليدية.
    De nombreuses institutions jouent déjà le rôle d'un centre régional ou sous-régional pour d'autres organisations ayant un rapport avec la Convention de Stockholm. UN 3 - هناك الكثير من المؤسسات التي تضطلع بالفعل بمهمة المراكز الإقليمي أو دون الإقليمي لمنظمات دولية أخرى ذات صلة باتفاقية استكهولم.
    Le Mécanisme mondial présentera un rapport concret à ce sujet lors de la sixième session de la Conférence des Parties et un rapport intérimaire pour commentaire lors des différentes réunions en rapport avec la Convention qui seront organisées dans l'intervalle; UN وسوف يقدم تقرير عن الأعمال الملموسة التي قامت بها الآلية العالمية في هذا الصدد إلى مؤتمر الأطراف في دورته السادسة، وسيقدم في الوقت ذاته تقرير مرحلي لتبادل المعلومات بشأن ردود الفعل في الأماكن المعنية المتصلة باتفاقية مكافحة التصحر في الفترة ما بين الدورتين؛
    D. Examen des évolutions intervenues dans le domaine de la science et de la technologie en rapport avec la Convention UN دال- استعراض التطورات الحاصلة في ميدان العلم والتكنولوجيا فيما يخص الاتفاقية
    c) Servir de centre d'échange des informations ayant un rapport avec la Convention et les Protocoles y annexés, qui sont soumises par les Hautes Parties contractantes ou qui leur sont communiquées; concevoir et tenir à jour le site Web et les bases de données de la Convention; UN (ج) العمل كجهة اتصال لتقديم المعلومات من الأطراف المتعاقدة السامية وإليها فيما يتصل الاتفاقية وبروتوكولاتها المرفقة؛ وتطوير الموقع الشبكي للاتفاقية وقواعد البيانات الخاصة بها والمحافظة عليهما؛
    5. Le choix des réalisations nouvelles susceptibles d'avoir un rapport avec la Convention s'est inscrit dans une perspective très ouverte. UN 5- وقد اتُّبع نهج شمولي في تحديد أي من التطورات يمكن أن تكون ذات علاقة بالاتفاقية.
    Organisé en coopération avec l'OIAC, ce séminaire est axé sur certains thèmes en rapport avec la Convention, et il offre aux pays participants une tribune leur permettant d'échanger leurs données d'expérience et les informations qu'ils détiennent sur les questions ayant trait à la Convention. UN وتُنظَّم الحلقات الدراسية بالتعاون مع منظمة حظر الأسلحة الكيميائية. والغرض من هذه الحلقات هو التركيز على مواضيع خاصة باتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية وتوفير منبر يمكن من خلاله للبلدان المشاركة عرض تجاربها وتبادل المعلومات بشأن المسائل ذات الصلة بالاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus