"rapport avec le" - Traduction Français en Arabe

    • تتصل بأمانة
        
    • الاتصال بأمانة
        
    • علاقة هذا
        
    • الاتصال بأمين
        
    • الصلة بفيروس نقص
        
    • يتصل بفيروس نقص
        
    • علاقة لها
        
    • في قائمة المتكلمين الاتصال
        
    • مساعدة رئيس
        
    • التقرير بعناية
        
    • أن تتصل باﻷمانة
        
    • تناولها مسألة
        
    • الاتصال باﻷمانة
        
    • إنه يخص
        
    • علاقة ذلك
        
    Les délégations qui souhaitent s'inscrire sur la liste des orateurs sont priées de se mettre en rapport avec le secrétariat de la Conférence. UN وعلى الوفود الراغبة في التسجيل في قائمة المتكلمين أن تتصل بأمانة المؤتمر.
    Les délégations qui souhaitent s'inscrire sur la liste des orateurs sont priées de se mettre en rapport avec le secrétariat de la Conférence. UN وعلى الوفود الراغبة في التسجيل في قائمة المتكلمين أن تتصل بأمانة المؤتمر.
    Pour tout complément d'information sur l'Équipe spéciale sur la criminalité organisée dans la région de la mer Baltique, prière de se mettre en rapport avec le secrétariat de l'Équipe spéciale. UN وللحصول على مزيد من المعلومات عن فرقة العمل المعنية بالجريمة المنظمة في منطقة بحر البلطيق رجاء الاتصال بأمانة فرقة العمل:
    Alors quel est le rapport avec le ticket de parking de maman ? Open Subtitles إذاً ما علاقة هذا الأمر بالمخالفة التي حصلت عليها أمي؟
    Dans l'avis relatif à la soixante-quatorzième session du Comité des contributions, qui sera inséré dans le Journal des Nations Unies du 16 janvier au 16 mai 2014, le Secrétariat invite les États Membres envisageant de présenter un échéancier de paiement pluriannuel à se mettre en rapport avec le Secrétaire du Comité pour obtenir un complément d'information. UN 10 - وفي الإعلان المتعلق بالدورة الرابعة والسبعين للجنة الاشتراكات، الذي سيُدرج في يومية الأمم المتحدة في الفترة من 16 كانون الثاني/يناير إلى 16 أيار/مايو 2014، دعت الأمانة العامة الدول الأعضاء التي تعتزم تقديم خطة تسديد متعددة السنوات، إلى الاتصال بأمين اللجنة للحصول على مزيد من المعلومات.
    L'Agence suédoise de développement international (ASDI) a financé la réalisation au Guatemala de travaux en rapport avec le VIH/sida. UN وقد قدمت الوكالة السويدية للتنمية الدولية أموالا إلى غواتيمالا لتنفيذ الأعمال ذات الصلة بفيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز.
    Ces personnes s'abstiendront de demander des conseils, un dépistage, un traitement ou un soutien en rapport avec le VIH si leur démarche risque d'entraîner une discrimination, une atteinte à la confidentialité et diverses autres conséquences fâcheuses. UN وبوجه خاص لن يلتمس الناس ما يتصل بفيروس نقص المناعة البشري من مشورة واختبارات طبية وعلاج ودعم إذا كان ذلك سيجعلهم يواجهون التمييز وانعدام السرية وغير ذلك من اﻵثار السلبية.
    Il ne souhaite donc pas entrer dans les détails de questions qui n'ont aucun rapport avec le point de l'ordre du jour dont traite la Commission. UN ولذلك، فهو لن يتوسع أكثر من ذلك في مسألة لا علاقة لها ببند جدول اﻷعمال قيد النظر.
    Les délégations qui souhaitent s'inscrire sur la liste des orateurs sont priées de se mettre en rapport avec le secrétariat de la Conférence. UN وعلى الوفود الراغبة في التسجيل في قائمة المتكلمين أن تتصل بأمانة المؤتمر.
    Les délégations qui souhaitent s'inscrire sur la liste des orateurs sont priées de se mettre en rapport avec le secrétariat de la Conférence. UN وعلى الوفود الراغبة في التسجيل في قائمة المتكلمين أن تتصل بأمانة المؤتمر.
    8. Les États qui, actuellement, révisent ou réforment leur législation commerciale voudront peut-être se mettre en rapport avec le secrétariat de la CNUDCI pour obtenir une assistance technique et des conseils. UN ٨ - وقد ترغب الدول التي تعمل حاليا على تنقيح تشريعاتها التجارية أو اصلاحها في الاتصال بأمانة اﻷونسيترال بغية الحصول على المساعدة والمشورة التقنيتين .
    Rappelant que la décision XVII/15 prie le Secrétariat de l'ozone de se mettre à nouveau en rapport avec le secrétariat de la Convention internationale pour la protection des végétaux, vu les risques d'appauvrissement de la couche d'ozone, UN وإذ يدرك أن الأطراف قد طلبت في مقررها 17/15 إلى أمانة الأوزون مواصلة الاتصال بأمانة الاتفاقية الدولية لوقاية النباتات لدى النظر في مخاطر استنفاد طبقة الأوزون،
    Les délégations qui souhaitent s'inscrire sont priées de se mettre en rapport avec le secrétariat de la Commission (Mme Maria Thompson (tél. 1 (212) 963-2183; télécopieur 1 (212) 963-5935). UN ويرجى من أعضاء الوفود الذين يرغبون في إدراج أسمائهم على القائمة الاتصال بأمانة اللجنة (السيدة ماريا ثومبسون (الهاتف 1 (212) 963-2183؛ والفاكس 1 (212) 963-5935)).
    Même si on peut prouver que Seth manipule le métal à distance, quel est le rapport avec le fait qu'il plaise à Lana ? Open Subtitles حسناً لنفترض بإنه يمكننا إثبات بأن سيث يمكنه تحريك المعدن بعقله ما علاقة هذا بإفتتان لانا بسيث فجأة؟
    Chérie, je sais que tu souffres, mais je ne vois vraiment pas le rapport avec le mariage. Open Subtitles أوه,حبيبتي أعلم أنك حزينة لكنني حقاً لا أعلم ما هي علاقة هذا بحفل الزفاف
    Dans l'avis relatif à la soixante-treizième session du Comité des contributions, inséré dans le Journal des Nations Unies du 1er février au 17 mai 2013, le Secrétariat invite les États Membres qui envisagent de présenter un échéancier de paiement pluriannuel à se mettre en rapport avec le Secrétaire du Comité pour obtenir un complément d'information. UN 11 - وفي الإعلان المتعلق بالدورة الثالثة والسبعين للجنة الاشتراكات، الذي سيُدرج في يومية الأمم المتحدة في الفترة من 1 شباط/فبراير إلى 17 أيار/مايو 2013، دعت الأمانة العامة الدول الأعضاء التي تعتزم تقديم خطة تسديد متعددة السنوات، إلى الاتصال بأمين اللجنة للحصول على مزيد من المعلومات.
    5. Note combien il importe de promouvoir la coopération internationale à l'appui des pays qui ne parviendront pas à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement ayant un rapport avec le VIH/sida, en particulier l'objectif no 6, d'ici à 2015 ; UN 5 - يسلم بأهمية تعزيز التعاون الدولي لدعم البلدان التي لم تحقق أي تقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بحلول عام 2015، ولا سيما الهدف 6؛
    L'un des plus importants est le partenariat avec les chemins de fer indiens pour l'adoption de politiques et pratiques en rapport avec le VIH/sida qui tiennent compte de la situation de la femme. UN وإن أحد هذه المشاريع الهامة هو الشراكة بين الصندوق والسكك الحديدية الهندية من أجل إدماج سياسات وممارسات مراعية للاعتبارات الجنسانية فيما يتصل بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    À cet égard, le Comité considère que la plainte de l'auteur n'a aucun rapport avec le droit garanti au paragraphe 1 de l'article 15 du Pacte. UN وفي هذا الصدد ترى اللجنة أن شكوى صاحب البلاغ لا علاقة لها بالحق المكفول في الفقرة ١ من المادة ١٥ من العهد.
    Les délégations qui désirent s’inscrire sont priées de se mettre en rapport avec le secrétariat de la Deuxième Commission (Mme Nicole Pouilleul, tél. : 212-963-5700, télécopieur : 212-963-5935). UN ويرجى من الوفود التي ترغب في التسجيل في قائمة المتكلمين الاتصال بأمانـــة اللجنـــة الثانيـــة )السيدة نيكول بويول، هاتف ٥٧٠٠-٩٦٣-٢١٢، فاكس ٥٩٣٥-٩٦٣-٢١٢(.
    En conséquence, il s’est mis en rapport avec le recteur de l’Université des Nations Unies, qui a désigné, sur sa demande, pour aider à mener cette étude, un expert hautement qualifié, M. Mihaly Simai. UN ولتحقيق هذا الهدف، التمس اﻷمين العام مرة أخرى مساعدة رئيس جامعة اﻷمم المتحدة الذي قام، بناء على طلب اﻷمين العام، بتعيين خبير ذي كفاءة عالية، هو ميهالي سيماي، للمساعدة في إعداد الدراسة المذكورة.
    Le Comité contre le terrorisme a soigneusement examiné le rapport avec le concours de son groupe d'experts. UN وقد نظرت لجنة مكافحة الإرهاب في التقرير بعناية بمساعدة خبرائها وكتبت إلى الممثل الدائم لغانا لدى الأمم المتحدة لتبيان تعليقاته الأولية.
    Les délégations qui désirent s’inscrire sur la liste des orateurs pour le débat général sur les point 82 et 93 sont priées de se mettre en rapport avec le secrétariat (bureau S-3380, tél. 963-9223). UN ويرجى من الوفود التي ترغب في التسجيل في قائمة المتكلمين في المناقشة العامة حول البندين ٨٢ و ٩٣ أن تتصل باﻷمانة العامة )غرفة S-3380، هاتف ٩٢٢٣-٩٦٣(.
    Elle a également décidé de poursuivre l'examen de cette question à sa soixantetroisième session au titre du même point de l'ordre du jour, en rapport avec le Programme mondial d'éducation dans le domaine des droits de l'homme. UN وقررت اللجنة أيضاً مواصلة النظر في هذه المسألة في دورتها الثالثة والستين في إطار البند نفسه من جدول الأعمال، عند تناولها مسألة البرنامج العالمي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    4. Aux fins de l'étalonnage du Système de surveillance international, les Etats parties peuvent se mettre en rapport avec le Secrétariat technique afin de réaliser des explosions chimiques d'étalonnage ou de fournir des renseignements pertinents sur les explosions chimiques répondant à un autre objectif. UN ٤- لغرض معايرة نظام الرصد الدولي يجوز للدول اﻷطراف الاتصال باﻷمانة الفنية ﻹجراء تفجيرات معايرة أو لتوفير معلومات ذات صلة عن تفجيرات كيميائية معتزمة ﻷغراض أخرى.
    Il expose l'inaction criminelle de la part de la SEC en rapport avec le délit d'initié du fonds 23. Open Subtitles إنه يخص التكاسل الاجرامي في جزء من منظمة التداول والنقد والمتعلق بالفساد الداخلي بالصندوق 23
    Quel rapport avec le cours d'histoire ? Open Subtitles ــ ما علاقة ذلك بمادة التاريخ الأميركي؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus