"rapport contenant des recommandations" - Traduction Français en Arabe

    • تقرير يتضمن توصيات
        
    • تقرير يتضمن التوصيات
        
    • تقرير يتضمّن توصيات
        
    • تقريرا يتضمن توصيات
        
    Un rapport contenant des recommandations est en préparation et sera traduit en khmer en vue d'être largement diffusé. UN ويجري حالياً إعداد تقرير يتضمن توصيات سوف تترجم إلى لغة الخمير كي توزع على نطاق واسع.
    Au cours de la deuxième mission, un projet de rapport contenant des recommandations concrètes est examiné et approuvé. UN وفي زيارة العمل الثانية تتم مناقشة واعتماد مشروع تقرير يتضمن توصيات ملموسة.
    Un rapport contenant des recommandations a été soumis au gouvernement provincial en juillet 1994. UN وتمّ تقديم تقرير يتضمن توصيات في هذا الشأن إلى حكومة المقاطعة في تموز/يوليه ٤٩٩١.
    À cette réunion, non seulement des questions de procédure ont été examinées mais également des questions de fond, et un rapport contenant des recommandations pour la prochaine réunion du Comité préparatoire a été adopté. UN وأثناء هذا الاجتماع بُحثت مسائل تنظيمية وموضوعية أيضا، واعتمد تقرير يتضمن توصيات مقدمة إلى الاجتماع القادم للجنة التحضيرية.
    rapport contenant des recommandations concernant le financement initial et le budget du Tribunal international du droit de la mer UN تقرير يتضمن التوصيات بشأن التمويل والميزانية اﻷوليين للمحكمة الدولية لقانون البحار
    :: Établissement d'un rapport contenant des recommandations sur les moyens de promouvoir la coopération internationale en vue de mettre en place des infrastructures nationales permettant d'utiliser les données géospatiales de source spatiale. UN :: صوغ تقرير يتضمّن توصيات بشأن سبل ووسائل تعزيز التعاون الدولي بهدف إقامة البنية التحتية الوطنية اللازمة لاستخدام البيانات الجغرافية المستمَدّة من مصدر فضائي.
    Elle pourrait présenter un rapport contenant des recommandations que le Secrétaire général examinerait. UN ويمكن للمجلس حينئذ أن يقدم تقريرا يتضمن توصيات لينظرها الأمين العام.
    Le groupe pourrait également élaborer et adresser au Secrétaire général un rapport contenant des recommandations sur la mise en œuvre des mesures de transparence et de confiance. UN ويمكن أن يقوم الفريق أيضا بوضع تقرير يتضمن توصيات بشأن تنفيذ تدابير كفالة الشفافية وبناء الثقة وتقديمه إلى الأمين العام.
    Le Comité tiendrait compte des informations ainsi communiquées lors de l'élaboration d'un rapport contenant des recommandations sur les moyens de resserrer la coopération internationale en vue de développer l'infrastructure nationale nécessaire à l'utilisation des données géospatiales d'origine spatiale. UN وستأخذ اللجنة هذه المعلومات في حسبانها عند إعداد تقرير يتضمن توصيات عن سبل ووسائل تعزيز التعاون الدولي من أجل وضع بنى أساسية وطنية لأغراض استخدام البيانات الجغرافية المكانية المستمدة من الفضاء.
    En 1999, le Conseil a demandé au Secrétaire général de lui présenter un rapport contenant des recommandations concrètes concernant les moyens par lesquels il pourrait améliorer la protection physique et juridique des civils dans les situations de conflit armé. UN ففي عام 1999، طلب المجلس إلى الأمين العام تقديم تقرير يتضمن توصيات محددة بشأن الأساليب التي يمكن بها للمجلس أن يحسِّن الحماية الجسدية والقانونية للمدنيين في الصراعات المسلحة.
    En 1999, le Conseil a demandé au Secrétaire général de lui présenter un rapport contenant des recommandations concrètes concernant les moyens par lesquels il pourrait améliorer la protection physique et juridique des civils dans les situations de conflit armé. UN ففي عام 1999، طلب المجلس إلى الأمين العام تقديم تقرير يتضمن توصيات محددة بشأن الأساليب التي يمكن بها للمجلس أن يحسِّن الحماية الجسدية والقانونية للمدنيين في الصراعات المسلحة.
    Un rapport contenant des recommandations a été envoyé en juin 2006 au siège du Programme afin que celui-ci prenne une décision finale et des mesures appropriées. UN وقد أُرسل إلى المقر تقرير يتضمن توصيات في حزيران/يونيه 2006 بغية اتخاﺫ القرار النهائي والإجراءات المناسبة.
    Création d'un groupe spécial au sein du Comité de l'adaptation et définition des tâches du groupe, dont un rapport contenant des recommandations et des contributions pour examen par le Comité de l'adaptation au premier trimestre 2013 UN إنشاء فريق مخصص داخل لجنة التكيف وتحديد مهام الفريق، من أجل إعداد تقرير يتضمن توصيات ومدخلات لتنظر فيه لجنة التكيف في الربع الثالث من سنة 2013
    Le 6 juin 2011, la Commission des affaires juridiques du Parlement européen a publié un projet de rapport contenant des recommandations à la Commission concernant la procédure d'insolvabilité dans le contexte du droit européen des sociétés. UN 35- وقالت إنَّ لجنة الشؤون القانونية التابعة للبرلمان الأوروبي قد أصدرت في 6 حزيران/يونيه 2011، مشروع تقرير يتضمن توصيات إلى اللجنة بشأن إجراءات الإعسار في سياق قانون الاتحاد الأوروبي الخاص بالشركات.
    Le Conseil a également tenu un débat de haut niveau sur la paix et la sécurité en Afrique, au cours duquel il a salué les efforts déployés par le groupe dirigé par le Président Romano Prodi pour préparer un rapport contenant des recommandations sur le renforcement de la coopération entre l'Union africaine et l'Organisation des Nations Unies. UN وأجرى المجلس أيضا مناقشة رفيعة المستوى عن السلام والأمن في أفريقيا، رحب خلالها بجهود الفريق، بقيادة الرئيس رومانو برودي، بغية إعداد تقرير يتضمن توصيات حول تعزيز التعاون بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة.
    Dans la déclaration de février 1999 mentionnée ci-dessus, le Conseil a demandé à mon prédécesseur de lui présenter un rapport contenant des recommandations concernant les moyens d'améliorer la protection des civils. UN 8 - طلب رئيس المجلس في البيان الرئاسي الآنف الذكر، الصادر في شباط/فبراير 1999، إلى سلفي تقديم تقرير يتضمن توصيات لتحسين حماية المدنيين.
    c) Décidé que les participants établiraient un rapport contenant des recommandations que l'Instance examinerait à sa troisième session en 2004. UN (ج) قرر أن يصدر عن حلقة العمل تقرير يتضمن توصيات يجري عرضه على المنتدى لكي ينظر فيه خلال دورته الثالثة في عام 2004.
    À l'issue de l'examen, la situation des droits de l'homme dans l'État examiné sera consignée dans un rapport contenant des recommandations et/ou des conclusions, qui seront adoptées par le Conseil en séance plénière et dont l'application relèvera de l'État examiné. UN وتتكون نتائجه من تقدير لحالة حقوق الإنسان في الدولة التي جرى استعراضها في شكل تقرير يتضمن توصيات و/أو استنتاجات يعتمدها المجلس بكامل هيئته لتنفذها الدولة المعنية، مع آلية محتملة للمتابعة.
    10. Le Groupe de travail du Commonwealth sur le rapatriement d'avoirs a été créé en 2004 pour intensifier la coopération et l'assistance entre les pays et établir un rapport contenant des recommandations propres à favoriser la prise de mesures efficaces en ce domaine. UN 10- وأنشئ الفريق العامل المعني بمسألة إعادة الأصول إلى بلدانها الأصلية التابع لمجموعة الكومنولث في عام 2004 من أجل زيادة التعاون والمساعدة بين الحكومات إلى أقصى حد وإعداد تقرير يتضمن توصيات محددة لتعزيز العمل الفعّال في ذلك المجال.
    c) Décide que les participants à cet atelier établiront un rapport contenant des recommandations que l'Instance examinera à sa troisième session en 2004. UN (ج) يقرر أن يصدر عن حلقة العمل تقرير يتضمن توصيات يعرض على المنتدى لكي ينظر فيه خلال دورته الثالثة في عام 2004.
    La loi a été réexaminée et un rapport contenant des recommandations a été présenté au Parlement. UN وقد تم استعراض التشريع وعرض على البرلمان تقرير يتضمن التوصيات.
    Il a également rappelé que, d'après ce plan, il établirait un rapport contenant des recommandations sur les moyens de promouvoir la coopération internationale en vue de renforcer les infrastructures nationales pour qu'elles utilisent les données géospatiales de source spatiale. UN كما لاحظت اللجنة أنها ستقوم، وفقا لخطة العمل المتعددة السنوات، بصوغ تقرير يتضمّن توصيات بشأن سبل ووسائل تعزيز التعاون الدولي بهدف إقامة البنية التحتية الوطنية اللازمة لاستخدام البيانات الجغرافية المستشعرة من الفضاء.
    Le Forum doit présenter un rapport contenant des recommandations concrètes et constructives qui serviront de lignes directrices pour de nouvelles initiatives en matière de non-prolifération et de désarmement nucléaire. UN ومن المتوقع أن يقدم المحفل تقريرا يتضمن توصيات محددة وبنﱠاءة سوف تكون بمثابة مبادئ توجيهية لجهود عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين المقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus