En conclusion, il a jugé que le rapport de la CNUCED était un bon point de départ pour préparer la treizième session de la Conférence à Doha. | UN | واختتم كلمته قائلاً إن تقرير الأونكتاد يشكل بداية جيدة للإعداد للأونكتاد الثالث عشر في الدوحة. |
En conclusion, il a jugé que le rapport de la CNUCED était un bon point de départ pour préparer la treizième session de la Conférence à Doha. | UN | واختتم كلمته قائلاً إن تقرير الأونكتاد يشكل بداية جيدة للإعداد للأونكتاد الثالث عشر في الدوحة. |
Il constatait avec satisfaction que le rapport de la CNUCED évoquait brièvement, pour la reconnaître, l'influence des conflits sur le développement des PMA. | UN | ورحب بإشارة تقرير الأونكتاد بصورة موجزة إلى أثر النـزاعات على تنمية أقل البلدان نمواً. |
Note du Secrétaire général transmettant le rapport de la CNUCED sur les tendances et perspectives mondiales concernant les produits de base (A/61/202) | UN | مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية عن الاتجاهات والتوقعات العالمية المتعلقة بالسلع الأساسية (A/61/202) |
Le rapport de la CNUCED sur le développement économique en Afrique donnait une analyse pertinente des causes de cette pauvreté croissante. | UN | وقد وفر تقرير الأونكتاد بشأن التنمية الاقتصادية في أفريقيا تحليلاً ذا صلة بأسباب هذا الفقر المتنامي. |
Il constatait avec satisfaction que le rapport de la CNUCED évoquait brièvement, pour la reconnaître, l'influence des conflits sur le développement des PMA. | UN | ورحب بإشارة تقرير الأونكتاد بصورة موجزة إلى أثر النـزاعات على تنمية أقل البلدان نمواً. |
Il constatait avec satisfaction que le rapport de la CNUCED évoquait brièvement, pour la reconnaître, l'influence des conflits sur le développement des PMA. | UN | ورحب بإشارة تقرير الأونكتاد بصورة موجزة إلى أثر النـزاعات على تنمية أقل البلدان نمواً. |
Le rapport de la CNUCED blâmait à maintes reprises Israël pour tous les problèmes affectant la société palestinienne, sans se soucier des préoccupations israéliennes en matière de sécurité. | UN | وأشارت إلى أن تقرير الأونكتاد يتهم إسرائيل على نحو متكرر وفيما يتعلَّق بكل موضوع له علاقة بالمجتمع الفلسطيني، وهو لا يراعي الشواغل الأمنية الإسرائيلية. |
Le rapport de la CNUCED blâmait à maintes reprises Israël pour tous les problèmes affectant la société palestinienne, sans se soucier des préoccupations israéliennes en matière de sécurité. | UN | وأشارت إلى أن تقرير الأونكتاد يتهم إسرائيل على نحو متكرر وفيما يتعلَّق بكل موضوع له علاقة بالمجتمع الفلسطيني، وهو لا يراعي الشواغل الأمنية الإسرائيلية. |
Il a insisté sur la nécessité de s'employer davantage à satisfaire les intérêts de tous les secteurs économiques et de tous les pays et attendait avec intérêt la parution de l'édition de 2001 du rapport de la CNUCED sur le commerce électronique et le développement. | UN | وشدد على ضرورة القيام بالمزيد من الأنشطة لتلبية مصالح جميع القطاعات الاقتصادية وجميع البلدان، وقال إنه يتطلع إلى رؤية طبعة 2001 من تقرير الأونكتاد عن التجارة الإلكترونية والتنمية. |
Sous cet angle, le rapport de la CNUCED relatif à l'Afrique constituait une contribution importante au débat sur la réduction de la pauvreté, faisant ressortir l'avantage comparatif de la CNUCED dans le domaine de l'analyse des politiques. | UN | وفي هذا الضوء، يعتبر تقرير الأونكتاد عن أفريقيا مساهمة هامة في مناقشة الحد من الفقر، ويقيم الدليل على الميزة النسبية للأونكتاد في مجال تحليل السياسات العامة. |
43. Le représentant de la Ligue des États arabes a dit que les données et informations extrêmement alarmantes figurant dans le rapport de la CNUCED dénotaient la détérioration sans précédent de la situation économique. | UN | 43- وقال ممثل جامعة الدول العربية إن البيانات والمعلومات الواردة في تقرير الأونكتاد مثيرة لبالغ القلق، حيث إنها تعكس درجة من التدهور الاقتصادي لم يسبق لها مثيل. |
Le rapport de la CNUCED destiné à la présente session ne traitait pas des activités menées dans le domaine de la recherche et de l'analyse ou dans celui de la formation de consensus, mais seulement des activités de coopération technique destinées à l'Afrique. | UN | وذكرت أن تقرير الأونكتاد المقدم إلى هذه الدورة لا يتضمن أنشطة البحث والتحليل وبناء القدرات، لكنه يقتصر على أنشطة التعاون التقني التي تركز على أفريقيا. |
Le rapport de la CNUCED destiné à la présente session ne traitait pas des activités menées dans le domaine de la recherche et de l'analyse ou dans celui de la formation de consensus, mais seulement des activités de coopération technique destinées à l'Afrique. | UN | وذكرت أن تقرير الأونكتاد المقدم إلى هذه الدورة لا يتضمن أنشطة البحث والتحليل وبناء القدرات، لكنه يقتصر على أنشطة التعاون التقني التي تركز على أفريقيا. |
22. Comme les années précédentes, le rapport de la CNUCED sur l'assistance au peuple palestinien fera le point sur l'évolution récente de la situation économique dans le territoire palestinien occupé. | UN | 22- كما حصل في السنوات السابقة، سيتيح تقرير الأونكتاد عن المساعدة المقدمة إلى الشعب الفلسطيني معلومات محدثة عن التطورات الاقتصادية في الأرض الفلسطينية المحتلة في الآونة الأخيرة. |
12. Le rapport de la CNUCED sur les pays les moins avancés est la seule publication du système des Nations Unies qui traite exclusivement des PMA en tant que groupe. | UN | 12- إن تقرير الأونكتاد عن أقل البلدان نمواً هو المنشور الوحيد في إطار منظومة الأمم المتحدة الذي يتناول أقل البلدان نمواً دون غيرها كمجموعة. |
80. La délégation israélienne a déclaré que ce programme de travail de la CNUCED ne devrait pas faire l'objet d'un examen particulier et que le rapport de la CNUCED était partial, inexact, politisé et fondé sur une mauvaise interprétation des données. | UN | 80- وقال وفد إسرائيل إنه لا يمكن التعويل على برنامج عمل الأونكتاد وحده، ذلك أن تقرير الأونكتاد هو تقرير متحيز وغير دقيق ومسّيس ويستند إلى تفسير خاطئ للبيانات. |
En 2003, le rapport de la CNUCED sur le développement économique de l'Afrique s'intitulait < < Résultats commerciaux et dépendance à l'égard des produits de base > > . | UN | 27 - وفي عام 2003، صدر تقرير مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد) عن التنمية الاقتصادية في أفريقيا مكرسا لموضوع الأداء التجاري والاعتماد على السلع الأساسية(3). |
Le rapport de la CNUCED ne remet pas en cause les données figurant dans le Rapport sur le développement humain, mais il utilise la PPA comme facteur de conversion, ce qui est conforme aux préférences exprimées par M. Castles. | UN | وليس هناك ما يبرر الادعاء القائل بأن تقرير مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد) هو بمثابة دحض لتقرير التنمية البشرية، ولكنه يدحض الاستخدامات السابقة لتعادلات القدرة الشرائية، وهو ما يتسق مع الرأي الرئيسي للسيد كاسيلز. |
Selon le dernier rapport de la CNUCED sur les pays les moins avancés, ces 48 pays auraient, dans leur ensemble, accompli des progrès remarquables au cours de l'année 1997 et la croissance de leur produit intérieur brut (PIB) a alors atteint 4,8 %, contre 3,2 % pour l'ensemble de l'économie mondiale. | UN | ووفقا لما ورد في آخر تقرير لﻷونكتاد عن أقل البلدان نموا، فإن أقل البلدان نموا وعددها ٤٨ بلدا قد أحرزت مجتمعة تقدما لافتا للنظر في عام ١٩٩٧، حيث بلغ معدل نمو ناتجها المحلي اﻹجمالي ٤,٨ في المائة مقابل ٣,٢ في المائة للاقتصاد العالمي ككل. |
Des fonctionnaires du Ministère ont d'ailleurs entrepris des visiter d'étude dans ces deux organismes, et un rapport pertinent sera annexé au rapport de la CNUCED sur le cadre institutionnel. | UN | وقام مسؤولون وزاريون بزيارات دراسية لكلتا الهيئتين، وسيقدم تقرير بهذا الخصوص يرفق بتقرير الأونكتاد عن الإطار المؤسسي. |