Chaque jour précieux qui s'est écoulé et chaque fait nouveau menaçant qui a eu lieu depuis lors ont justifié la sagesse et la compréhension fondamentales qui ont façonné le rapport Mitchell. | UN | وقد أثبت كل يوم ثمين مر وكل تطور مشؤوم حدث منذ ذلك الحين، الحكمة والتفهم الأساسيين اللذين شكلا تقرير ميتشل. |
L'Union européenne appelle les Israéliens et les Palestiniens à regagner immédiatement, sans préalable ni conditions, la table des négociations, sur la base des recommandations du rapport Mitchell et du plan Tenet, qui doivent être mises en oeuvre intégralement et sans délai. | UN | ونحن ندعو الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني إلى العودة على الفور، ودون شروط مسبقة، إلى طاولة المفاوضات على أساس توصيات تقرير ميتشل وخطة تينيت، التي يجب تنفيذها بالكامل وبدون تأخير. |
La première étape en vue d'un règlement politique dans la région doit commencer par une cessation complète et inconditionnelle de la violence, comme le demandent le rapport Mitchell et l'accord Tenet, qui ont tous deux été acceptés par la partie palestinienne. | UN | إن أول خطوة في اتجاه أي تسوية سياسية في المنطقة يجب أن تبدأ بوقف العنف بشكل تام وغير مشروط، على نحو ما دعا إليه كل من تقرير ميتشل وتفاهم تنت، اللذين قبلهما الجانب الفلسطيني. |
Malte est convaincu que le rapport Mitchell et le Plan Tenet fournissent un moyen réaliste et aisément réalisable d'échapper à la spirale de violence qui s'est abattue sur la région. | UN | ومالطة مقتنعة بأن تقرير ميتشيل وخطة تينيت يوفران طريقاً واقعياً وسهل المنال للخروج من مسلسل العنف الذي اجتاح المنطقة. |
De fait, le rapport Mitchell confirme ce principe. | UN | والواقع أن تقرير ميتشيل يساند ذلك المبدأ. |
Dans la même déclaration, Israël a été exhorté à se retirer immédiatement de la zone A, à renoncer aux exécutions extrajudiciaires, à faire en sorte que les Forces de défense israéliennes fassent preuve d'une plus grande retenue, à respecter pleinement le cessez-le-feu, à alléger rapidement les bouclages, et à prendre des mesures en vue de l'application immédiate du rapport Mitchell et du plan Tenet. | UN | وطلب البيان أيضا من إسرائيل الانسحاب فورا من المنطقة ألف ووقف جميع عمليات القتل خارج نطاق القضاء، وكفالة المزيد من ضبط النفس من جانب قوات الدفاع الإسرائيلية، واحترام وقف إطلاق النار بالكامل، والتحرك بسرعة للتخفيف من عمليات الإغلاق، واتخاذ خطوات لتنفيذ تقرير متشل وخطة تينيت على الفور. |
La solution de la crise économique, ainsi que de la crise du processus de paix, passait par l'application intégrale des recommandations du rapport Mitchell et des accords Tenet, avec une reprise des négociations de paix sur la base des résolutions 242 et 338 du Conseil de sécurité de l'ONU, ainsi que des Accords d'Oslo. | UN | وإن حل الأزمة الاقتصادية التي تعانيها السلطة الفلسطينية، وكذلك أزمة عملية السلام، يكمن في التنفيذ الكامل لتوصيات تقرير ميتشل وتفاهمات تينيت، مما يفضي إلى استئناف مفاوضات السـلام استناداً إلى قراري مجلس الأمن التابع للأمم المتحـدة 242 و 338، وكذلك اتفاقات أوسلو. |
D'après le rapport Mitchell de 2001, les causes premières du conflit étaient la divergence des attentes créées par le processus d'Oslo et le fait que ni l'une ni l'autre partie ne reconnaissait la légitimité des doléances de l'autre, à savoir l'humiliation et les souffrances imposées aux Palestiniens par le maintien de l'occupation et la crainte inspirée aux Israéliens par la poursuite de la violence et du terrorisme. | UN | وذكر تقرير ميتشل لعام 2001 أن الأسباب الكامنة وراء الصراع تتمثل في التوقعات المتباينة التي ولّدتها عملية أوسلو وعدم اعتراف كل من الطرفين بمظالم الطرف الآخر، وهي تحديدا المهانة والمعاناة الناجمتان عن استمرار الاحتلال، والخوف الذي ينتاب الإسرائيليين من جراء استمرار العنف والإرهاب. |
La solution de la crise économique, ainsi que de la crise du processus de paix, passait par l'application intégrale des recommandations du rapport Mitchell et des accords Tenet, avec une reprise des négociations de paix sur la base des résolutions 242 et 338 du Conseil de sécurité de l'ONU, ainsi que des Accords d'Oslo. | UN | وإن حل الأزمة الاقتصادية التي تعانيها السلطة الفلسطينية، وكذلك أزمة عملية السلام، يكمن في التنفيذ الكامل لتوصيات تقرير ميتشل وتفاهمات تينيت، مما يفضي إلى استئناف مفاوضات السـلام استناداً إلى قراري مجلس الأمن التابع للأمم المتحـدة 242 و338، وكذلك اتفاقات أوسلو. |
La solution de la crise économique, ainsi que de la crise du processus de paix, passait par l'application intégrale des recommandations du rapport Mitchell et des accords Tenet, avec une reprise des négociations de paix sur la base des résolutions 242 et 338 du Conseil de sécurité de l'ONU, ainsi que des Accords d'Oslo. | UN | وإن حل الأزمة الاقتصادية التي تعانيها السلطة الفلسطينية، وكذلك أزمة عملية السلام، يكمن في التنفيذ الكامل لتوصيات تقرير ميتشل وتفاهمات تينيت، مما يفضي إلى استئناف مفاوضات السـلام استناداً إلى قراري مجلس الأمن التابع للأمم المتحـدة 242 و 338، وكذلك اتفاقات أوسلو. |
Malgré notre vive inquiétude face à une situation au Proche-Orient qui ne cesse de se dégrader, nous continuons d'appeler à ce que Israéliens et Palestiniens reprennent sans préalables ni conditions le chemin des négociations sur la base des recommandations du rapport Mitchell et du plan Tenet. | UN | وعلى الرغم من قلقنا الشديد حيال التـــردي الذي لا يتوقف للحالة في الشرق الأوسط، فما زلنا نناشد الإسرائيليين والفلسطينيين العودة دون شروط مسبقة إلى مسار المفاوضات على أساس التوصيات الواردة في تقرير ميتشل وخطة تينيت. |
2. Demande aux parties israélienne et palestinienne ainsi qu'à leurs dirigeants de coopérer à la mise en oeuvre du plan de travail Tenet et des recommandations du rapport Mitchell visant la reprise des négociations en vue d'un règlement politique; | UN | 2 - يدعو الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني وقادتهما إلى التعاون في تنفيذ خطة عمل تنت وتوصيات تقرير ميتشل بهدف استئناف المفاوضات بشأن التوصل إلى تسوية سياسية؛ |
Dans ce document, cet organe éminent de l'ONU exige la cessation immédiate de tous les actes de violence et demande aux parties israélienne et palestinienne de coopérer à la mise en oeuvre du plan Tenet et du rapport Mitchell en vue de reprendre la négociation d'un règlement politique. | UN | ففي تلك الوثيقة، طالبت هيئة الأمم المتحدة الموثوقة التوقف فورا عن جميع أعمال العنف ودعت الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني إلى التعاون في تنفيذ خطة عمل تينت وتوصيات تقرير ميتشل بهدف استئناف المفاوضات بشأن التوصل إلى تسوية سياسية. |
2. Demande aux parties israélienne et palestinienne ainsi qu'à leurs dirigeants de coopérer à la mise en oeuvre du plan de travail Tenet et des recommandations du rapport Mitchell visant la reprise des négociations en vue d'un règlement politique; | UN | 2 - يدعو الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني وقادتهما إلى التعاون في تنفيذ خطة عمل تنت وتوصيات تقرير ميتشل بهدف استئناف المفاوضات بشأن التوصل إلى تسوية سياسية؛ |
On a beaucoup parlé de la mise en oeuvre des recommandations du rapport Mitchell, et des accords de cessez-le-feu du plan Tenet. | UN | لقد قيل الكثير عن تنفيذ توصيات تقرير ميتشيل وتفاهم تنت بشأن وقف إطلاق النار. |
Ce faisant, elles ont reconnu que le rapport Mitchell proposait un plan de campagne pour remettre sur les rails le processus de paix. | UN | وبذلك، اعترف الطرفان بأن تقرير ميتشيل يوفر دليلا تفصيليا لإعادة عملية السلام إلى مسارها. |
Le ralliement du G-8 à l'idée d'envoyer des observateurs internationaux en territoire palestinien est un pas important qui devrait garantir une application impartiale des recommandations du rapport Mitchell. | UN | إن تأيــد مجموعة الـ 8 لفكرة إرسال مراقبين دوليين إلى الأراضي الفلسطينية يمثل خطوة هامة إلى الأمام. ومن شأن هذا الإجراء أن يضمن التطبيق النزيه للتوصيات الواردة في تقرير ميتشيل. |
Au vu de la détérioration de la situation sur le terrain, il est impératif que l'étude du déploiement éventuel d'une force d'observation des Nations Unies soit accélérée, outre l'établissement d'un mécanisme de contrôle pour aider les parties à appliquer les recommandations du rapport Mitchell. | UN | ونظرا للحالة المتدهورة على أرض الواقع، من المحتم الإسراع في النظر في نشر قوة مراقبة تابعة للأمم المتحدة، بالإضافة إلى إيجاد آلية رصد لمساعدة الأطراف على تنفيذ توصيات تقرير ميتشيل. |
Les recommandations du rapport Mitchell doivent aussi être mises en oeuvre, ainsi que celle du plan Tenet, et un mécanisme de surveillance doit être mis en place. | UN | كما نطالب باستئناف مفاوضات السلام وفقا للجدول الزمني المتفق عليه، ووفقا لتوصيات تقرير ميتشيل ووثيقة تينت، جنبا إلى جنب مع إعمال آلية للرقابة. |
Nous souscrivons à l'appel qui figure dans le projet de résolution A/ES-10/L.7, où il est demandé à Israël et à l'Autorité palestinienne de commencer à appliquer les recommandations du rapport Mitchell. | UN | ونحن نوافق على دعوة مشروع القرار A/ES-10/L.7 لكل من إسرائيل والسلطة الفلسطينية البدء في تنفيذ توصيات تقرير ميتشيل. |
Pour ce faire, il est indispensable qu'elles commencent à appliquer, pleinement et sans délai, les recommandations formulées dans le rapport du Comité d'établissement des faits de Charm el-Cheikh (rapport Mitchell) et le plan de travail Tenet sur la sécurité en vue d'instaurer un cessez-le-feu durable. | UN | ولكي يتم ذلك، هناك ضرورة مطلقة لأن يبدأ الطرفان أخيرا تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير لجنة شرم الشيخ لتقصي الحقائق (تقرير متشل) وخطة عمل تينيت لتنفيذ الإجراءات الأمنية، وتنفيذ تلك التوصيات بالكامل ودون تأخير، وذلك بهدف ضمان الوقف الدائم لإطلاق النار. |