Il a cependant jugé utile de procéder à une évaluation plus approfondie dans le cadre du rapport présenté à l'Assemblée générale. | UN | ومع ذلك رأى من المفيد وضع تقييم أكثر تعمقا في إطار التقرير المقدم إلى الجمعية العامة. |
241. Le présent rapport a été adopté le vendredi 19 octobre 2001 sur la base du projet de rapport présenté à la réunion. | UN | 241- اعتمد هذا التقرير يوم الجمعة الموافق 19 تشرين الأول/أكتوبر 2001 على أساس مشروع التقرير المقدم إلى الاجتماع. |
Cependant, il est difficile de comprendre comment un nombre si élevé de séances a été résumé de façon si efficace dans à peine 51 pages dans un rapport présenté à l'ensemble des Membres de l'ONU, avec 20 pages ajoutées pour décrire les travaux des organes subsidiaires du Conseil. | UN | بيد أن ما لا يُحسب هو كيف توجز هذه الجلسات الكثيرة إيجازا ناجعا في تقرير إلى مجموع أعضاء الأمم المتحدة في 51 صفحة فقط، إضافة إلى 20 صفحة أقحمت لوصف عمل الهيئات الفرعية للمجلس. |
Il s'agit du premier rapport présenté à l'Assemblée générale au titre de ce mandat. | UN | وهو أول تقرير مقدم إلى الجمعية العامة بموجب هذه الولاية. |
C'est pourquoi, Malte appuie le rapport présenté à l'Assemblée générale par le Secrétaire général et félicite ce dernier de ses propositions qui, selon nous, sont sans précédent et portent sur tous les aspects. | UN | ولهذا تؤيد مالطة اليوم مبادرة اﻷمين العام التي قدمها في تقريره إلى الجمعية العامة وتهنئه على ما يمكن أن نعتبره مقترحات ذات طبيعة شاملة ومنقطعة النظير. |
La délégation suisse approuve par conséquent les recommandations énoncées au paragraphe 10 du rapport présenté à la Conférence. | UN | لذلك، يوافـق وفد بلده على التوصيات الواردة في الفقرة 10 من التقرير المعروض على المؤتمر. |
Le présent rapport a été adopté le vendredi 29 novembre 2002 sur la base du projet de rapport présenté à la réunion. | UN | 307- اعتمد هذا التقرير في يوم الجمعة، 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 على أساس مشروع التقرير المقدم إلى الاجتماع. |
Lorsqu'un gouvernement répondait, il importait d'inclure dans le rapport présenté à la Commission un chapitre rendant compte de la suite donnée aux recommandations. | UN | وعندما ترد حكومة ما، فإنه من الأهمية بمكان إدراج فصل في التقرير المقدم إلى اللجنة للوقوف على أي تنفيذ للتوصيات. |
Le rapport présenté à la Commission décrit les activités menées au titre de ce mandat depuis la présentation du dernier rapport à la Commission. | UN | ويبين التقرير المقدم إلى اللجنة الأنشطة التي اضطلع بها بموجب الولاية منذ تقديم التقرير الأخير إلى اللجنة. |
6. rapport présenté à l'Assemblée générale à sa soixante et unième session. | UN | 6 - التقرير المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين. |
III. rapport présenté à l'Assemblée générale à sa soixante et unième session | UN | ثالثا - التقرير المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين |
6. rapport présenté à l'Assemblée générale à sa soixante et unième session. | UN | 6 - التقرير المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين. |
Ces éléments avaient fait l'objet d'un rapport présenté à l'Union africaine à sa huitième session, tenue les 29 et 30 janvier 2007. | UN | وقد أدرجت هذه العناصر في تقرير إلى الاتحاد الأفريقي في دورته الثامنة التي عقدت يومي 29 و30 كانون الثاني/يناير 2007. |
Un rapport présenté à l'Assemblée générale à propos de l'emploi de personnel civil dans les missions de maintien de la paix expose en détail les arrangements en question et présente des propositions sur le régime à appliquer. | UN | ويرد وصف تفصيلي لتلك الترتيبات في تقرير مقدم إلى الجمعية العامة بشأن استخدام الموظفين المدنيين في بعثات صيانة السلم، كما يحوي التقرير مقترحات بشأن النظام الذي يطبق في هذا الشأن. |
Dans ce quatrième rapport présenté à l'Assemblée générale, le Rapporteur spécial traite de questions relevant de son mandat qu'il a étudiées avec la plus grande attention depuis la présentation de son rapport au Conseil des droits de l'homme, à sa huitième session. | UN | ويتناول المقرر الخاص في هذا التقرير مسائل تتعلق بالولاية المناطة به وقام بدراستها على نحو أكثر تأنيا منذ أن قدم تقريره إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الثامنة. |
Il n'empêche que le processus qui a présidé à sa sélection n'avait pas grand-chose à voir avec les mesures énoncées au paragraphe 14 du rapport présenté à l'Assemblée. | UN | لكن العملية التي أدت إلى اختياره ضعيفة الصلة بالتدابير الواردة في الفقرة 14 من التقرير المعروض على الجمعية. |
Sur la base du rapport présenté à la Commission par le Président du Groupe de travail, la Commission a décidé : | UN | واستنادا إلى التقرير الذي قدمه إلى اللجنة رئيس الفريق العامل، قررت اللجنة ما يلي: |
Les conclusions et recommandations du Bureau figurent dans un rapport présenté à la Commission à sa soixante et unième session (E/CN.4/2005/55). | UN | وقد أدرجت نتائج وتوصيات المكتب ضمن تقرير قدم إلى اللجنة في دورتها الحادية والستين (E/CN.4/2005/55). |
Ces éléments avaient fait l'objet d'un rapport présenté à l'Union africaine à sa huitième session, tenue les 29 et 30 janvier 2007. | UN | وقد أدرجت هذه العناصر في تقرير قُدم إلى الاتحاد الأفريقي في دورته الثامنة التي عقدت يومي 29 و30 كانون الثاني/يناير 2007. |
Le Secrétaire général lui-même a déclaré dans son rapport présenté à la session de fond du Conseil économique et social en 2001 que la révolution des TIC ne permet pas de brûler les étapes du développement technologique. | UN | ولقد ذكر الأمين العام نفسه في تقريره المقدم إلى الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2001 أن ثورة تكنولوجيا المعلومات توفر بالفعل الفرصة للقفز عبر مراحل التنمية التكنولوجية. |
À titre d'apport au débat préalable au Sommet, la HautCommissaire a consacré le rapport présenté à la session de fond de 2005 du Conseil économique et social à l'examen des liens entre les obligations des États membres en matière de droits de l'homme et les stratégies visant à atteindre les objectifs de développement du Millénaire. | UN | وفي إطار الإسهام في النقاش التحضيري لمؤتمر القمة، خصصت المفوضة السامية تقريرها المقدم إلى الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2005 لاستكشاف الصلات القائمة بين التزامات الدول الأعضاء في مجال حقوق الإنسان واستراتيجياتها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le rapport présenté à cette séance est plus analytique que celui de l'année dernière, bien que des efforts supplémentaires auraient pu être faits pour incorporer davantage d'éléments qualitatifs. | UN | ويتسم التقرير المقدم في هذه الدورة بأنه أكثر تحليلا من تقرير العام الماضي، بل إنه يمكن إحراز تقدم أكبر عن طريق إدراج المزيد من المعلومات النوعية. |
Le présent rapport du CCASIP contient des informations sur les travaux de la quarante-deuxième session de la Commission qui ont été supprimées dans le rapport présenté à l'Assemblée générale. | UN | لذا يورد تقرير لجنة التنسيق الحالي معلومات عن الدورة الثانية واﻷربعين للجنة استبعدت من التقرير المقدم الى الجمعية العامة. |
117. Dans le rapport présenté à la Commission des droits de l'homme à la suite de sa visite en Colombie du 28 juin au 15 juillet 1996, le Rapporteur spécial avait formulé les recommandations suivantes à l'attention du Gouvernement colombien (E/CN.4/1997/71/Add.1, par. 68) : | UN | جيم- كولومبيا 117- كان المقرر الخاص قد قدم في التقرير الذي رفعه إلى لجنة حقوق الإنسان إثر الزيارة التي قام بها إلى كولومبيا من 28 حزيران/يونيه إلى 15 تموز/يوليه 1996، التوصيـات التاليـة إلـى الحكومـة الكولومبيـة (E/CN.4/1997/71/Add.1، الفقرة 68): |
Le rapport présenté à l'Assemblée générale contient des informations relatives aux activités qu'il entreprend pour mettre en oeuvre la Déclaration et le Programme d'action. | UN | ويتضمن تقرير المفوض السامي إلى الجمعية العامة معلومات محددة عن أنشطته الرامية إلى تنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا. |