Le Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, dans le rapport qu'il a présenté à la présente session concernant les travaux de l'Organisation, a indiqué que plus de 80 pays, parmi lesquels figuraient les principaux pays fournisseurs et receveurs d'armes, participent maintenant à ce Registre. | UN | لقد ذكر اﻷمين العام، الدكتور بطرس غالي، في تقريره المقدم إلى دورتنا الحالية عن أعمال المنظمة أنه قد شارك في هذا السجل ما يزيد على ٨٠ دولة، منها أهم الدول الموردة والمتلقية لﻷسلحة. |
Dans le rapport qu'il a présenté à l'Assemblée générale lors du Sommet du millénaire, le Secrétaire général des Nations Unies a appelé l'attention sur les problèmes qui exigent des solutions immédiates et qui touchent tous les aspects de la vie humaine. | UN | وقد استرعى الأمين العام للأمم المتحدة، في تقريره المقدم إلى جمعية الألفية، انتباهنا إلى مشاكل تتطلب حلا فوريا، تتعلق بجميع جوانب حياتنا. |
Les États-Unis voudraient également exprimer leurs sincères félicitations au Directeur général Amano pour sa direction et pour le rapport qu'il a présenté à l'Assemblée générale. | UN | وتود الولايات المتحدة أن تعرب عن خالص تقديرها للمدير العام أمانو على ما يتحلى به من روح القيادة وعلى تقريره إلى الجمعية العامة. |
Dans le rapport qu'il a présenté à la plénière, il a expliqué ce qui suit : | UN | وأوضح الرئيس في تقريره إلى الجلسة العامة ما يلي: |
Le Comité a souligné dans le rapport qu'il a présenté à l'Assemblée générale à sa soixante-deuxième session que l'occupation du territoire palestinien par Israël est la cause principale du conflit israélo-palestinien. | UN | 6 - شددت اللجنة في تقريرها المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين على أن الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية لا يزال هو السبب الجذري للصراع الإسرائيلي الفلسطيني. |
Le Comité spécial a pris ces renseignements en considération dans les décisions qu'il a formulées à l'égard de ces territoires, lesquelles figurent aux chapitres appropriés du rapport qu'il a présenté à la présente session de l'Assemblée générale (voir A/61/23). | UN | وأخذت اللجنة الخاصة هذه المعلومات في الاعتبار لدى صياغة مقرراتها بشأن هذه الأقاليم، التي ترد في الفصول ذات الصلة من تقرير اللجنة المقدم إلى الجمعية في دورتها الحالية (انظر A/61/23). |
18. Dans le rapport qu'il a présenté à l'Assemblée générale, à sa quarante-huitième session, le Secrétaire général décrit les dispositions qu'il avait envisagées concernant la fonction de direction et l'établissement des rapports pour les programmes communs. | UN | ١٨ - وضع اﻷمين العام، في تقريره الى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين (A/48/591)، ما توخاه من ترتيبات الرقابة واﻹبلاغ من أجل البرنامجين المشتركين. |
108. Le Rapporteur spécial regrette de devoir réitérer toutes les recommandations formulées dans le rapport qu'il a présenté à l'Assemblée générale en 1996. | UN | ٨٠١- يأسف المقرر الخاص لكونه يرى أن من الضرورة بمكان أن يكرر جميع التوصيات الواردة في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة في عام ٦٩٩١. |
Énoncé au paragraphe 14 de la résolution 2005/80, son mandat est explicité dans le rapport qu'il a présenté à la soixantième session de l'Assemblée générale (A/60/370). | UN | أما ولايته فترد في الفقرة 14 من القرار 2005/80 وتفاصيلها مبينة في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الستين A/60/370. |
Le Rapporteur spécial a exposé ce cadre normatif dans le détail dans le rapport qu'il a présenté à la Commission des droits de l'homme en 2006. | UN | وأوضح المقرر الخاص هذا الإطار المعياري بتفصيل في تقريره المقدم إلى لجنة حقوق الإنسان في عام 2006(). |
12. Les activités menées pendant l'année 2003 par le Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation sont récapitulées dans le rapport qu'il a présenté à l'Assemblée générale (A/58/330). | UN | 12- وترد أنشطة المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء خلال عام 2003 في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة A/58/330)). |
Dans le rapport qu'il a présenté à la vingt et unième session, il a rappelé que le droit à l'autodétermination des peuples autochtones qui est consacré à l'article 3 de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones était un droit fondamental, sans lequel les autres droits humains des autochtones, collectifs et individuels, ne pouvaient s'exercer pleinement. | UN | وقد أشار في تقريره المقدم إلى الدورة الحادية والعشرين، إلى أن الحق في تقرير المصير، المؤكد للشعوب الأصلية في المادة 3 من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، حق أساسي لا يمكن للشعوب الأصلية بدونه التمتع جماعة وفرادى بالمجموعة الكاملة من حقوق الإنسان تمتعاً كاملاً. |
Dans le rapport qu'il a présenté à la soixante-huitième session de l'Assemblée générale (A/68/276), le Rapporteur spécial a mis l'accent sur les droits de l'homme dans le contexte des processus électoraux au Bélarus. | UN | 4 - وركز المقرر الخاص في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين (A/68/276)، على حالة حقوق الإنسان في سياق العمليات الانتخابية في بيلاروس. |
Dans le rapport qu'il a présenté à l'Assemblée du millénaire, le Secrétaire général a courageusement reconnu les graves échecs des missions de l'ONU, dont certains tout récents, et a souligné la nécessité d'accroître l'efficacité et la légitimité du Conseil. | UN | وفي تقريره إلى جمعية الألفية، اعترف الأمين العام بشجاعة بأوجه القصور الجسيمة التي عانت منها بعثات الأمم المتحدة، وبعضها حديث العهد، مؤكدا على الحاجة إلى زيادة كفاءة المجلس ومشروعيته. |
11. À la suite de la rédaction du rapport qu'il a présenté à l'Assemblée générale, le Rapporteur spécial a reçu les communications ci—après. | UN | 11- وبعد صياغة تقريره إلى الجمعية العامة، تلقى المقرر الخاص الرسائل التالية. |
Dans le rapport qu'il a présenté à la Commission en 2001, le Rapporteur spécial a mis en relief le lien qui existe entre le droit à un logement convenable et l'accès à de l'eau salubre et à des services d'assainissement, ainsi que la nécessité de combattre la pauvreté dans cette perspective. | UN | وألقى المقرر الخاص، في تقريره إلى اللجنة عام 2001، الضوء على الروابط بين الحق في السكن الملائم وتوفير المياه النقية والمرافق الصحية، وكذلك على أهمية التصدي للفقر في هذا السياق. |
Dans le rapport qu'il a présenté à la Conférence à la fin de la session de 1998, le Coordonnateur a souligné trois principaux aspects de la question : l'intérêt de la transparence dans le domaine des armements, la portée des activités consacrées à cette question, et les moyens utilisables pour en traiter dans le cadre de la Conférence du désarmement. | UN | وقد أكد المنسق في تقريره إلى المؤتمر في نهاية دورة عام 1998، ثلاثة جوانب رئيسية من الموضـــوع هي مزايـــا الشفافية في مسألة التسلح ونطاق النشاط المتعلق بالشفافية في مسألة التسلح والسبل الممكنة لمعالجة الشفافية في مجال التسلح في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
A cet égard, le Rapporteur spécial renvoie aux paragraphes 35 et 36 du rapport qu'il a présenté à la quarante—huitième session de l'Assemblée générale (A/48/601). | UN | وفي هذا الشأن يشير المقرر الخاص إلى الفقرتين ٥٣ و٦٣ من تقريره إلى الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة A/41/601)(. |
Le Comité a souligné dans le rapport qu'il a présenté à l'Assemblée générale à sa soixante-troisième session que, malgré la reprise en 2008 du processus politique et l'intensification de l'engagement international, la situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, restait une cause de grave préoccupation. | UN | 9 - وأكدت اللجنة في تقريرها المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين أنه على الرغم من استئناف العملية السياسية وتكثيف المشاركة الدولية خلال عام 2008، لا تزال الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، مدعاة للقلق الشديد. |
Il convient de rappeler que, dans le rapport qu'il a présenté à l'Assemblée générale à sa soixante-troisième session (A/63/737), le CCIQA a soulevé la question des taux de vacance de postes au BSCI et que, dans sa résolution 63/287, l'Assemblée a prié le Secrétaire général de pourvoir ces postes rapidement. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة أثارت، في تقريرها المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين (A/63/737)، مسألة ارتفاع معدلات شغور الوظائف في مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وإلى أن الجمعية العامة، في قرارها 63/287، طلبت إلى الأمانة العامة ملء الوظائف بسرعة. |
Le Comité spécial a pris ces renseignements en considération dans les décisions qu'il a formulées à l'égard de ces territoires, lesquelles figurent aux chapitres appropriés du rapport qu'il a présenté à la présente session de l'Assemblée générale (voir A/61/23). | UN | وأخذت اللجنة الخاصة هذه المعلومات في الاعتبار لدى صياغة مقرراتها بشأن هذه الأقاليم، التي ترد في الفصول ذات الصلة من تقرير اللجنة المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحالية (انظرA/61/23 ). |
54. Dans le rapport qu'il a présenté à la quarante-septième session de la Commission des droits de l'homme (E/CN.4/1991/14), le Rapporteur spécial évoquait de nouveau l'agression dont la République fédérale islamique des Comores avait été la cible en 1989, décrivant en détail les activités qu'il avait menées dans le cadre de ses fonctions (par. 67 à 76). | UN | ٤٥- وأشار المقرر الخاص مجدداً، في تقريره الى الدورة السابعة واﻷربعين للجنة حقوق اﻹنسان (E/CN.4/1991/14)، الى الهجوم على جمهورية جزر القمر الاتحادية اﻹسلامية في عام ٩٨٩١، حيث قدم عرضاً مفصلاً لما اتخذه من اجراءات )الفقرات من ٧٦ الى ٦٧(. |
Comme le Rapporteur spécial l'a relevé dans le rapport qu'il a présenté à l'Assemblée générale en 2005, si la situation s'est récemment améliorée en ce qui concerne la malnutrition chronique, les taux de malnutrition et leurs incidences, notamment les retards de croissance, restent très préoccupants. | UN | وبينما تحسنت الحالة في الآونة الأخيرة فيما يخص مشكلة سوء التغذية المزمن، ما زالت معدلات سوء التغذية وآثارها، مثل توقف النمو، مصدراً كبيراً للقلق، كما جاء في التقرير الذي قدمه المقرر الخاص إلى الجمعية العامة في عام 2005. |
Comme le Rapporteur spécial l'a relevé dans le rapport qu'il a présenté à l'Assemblée générale en 2005, si la situation s'est récemment améliorée en ce qui concerne la malnutrition chronique, les taux de malnutrition et leurs incidences, notamment les retards de croissance, restent très préoccupants. | UN | وكما أُشير في تقرير المقرر الخاص إلى الجمعية العامة في عام 2005، ومع تحسن الحالة بالنسبة لسوء التغذية المزمن، ما برحت معدلات سوء التغذية وآثارها، مثل توقف النمو، مصدرا رئيسيا للقلق. |