Le Rapporteur spécial a été informé que la République populaire démocratique de Corée a augmenté le nombre de patrouilles côtières en raison de cette évolution. | UN | وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية زادت الدوريات على الساحل نتيجة لهذا التطور. |
Le Rapporteur spécial a été informé que pour la première fois, dans certaines régions, des agriculteurs avaient été empêchés par les autorités israéliennes de procéder aux récoltes sur leurs terres. | UN | وقد أُبلغ المقرر الخاص أن السلطات اﻹسرائيلية عمدت للمرة اﻷولى إلى منع المزارعين في بعض المناطق من جمع محاصيلهم. |
A Prizren, le Rapporteur spécial a été informé que 90 % des noms des rues avaient été changés depuis 1991. | UN | وفي بريدزرن، أبلغ المقرر الخاص بأن ٠٩ في المائة من اﻷسماء قد تغيرت منذ عام ١٩٩١. |
A cet égard, le Rapporteur spécial a été informé des cas individuels résumés ci-dessous. | UN | وفي هذا الصدد تلقى المقرر الخاص معلومات تتعلق بالحالات الموجزة أدناه. |
Le Rapporteur spécial a été informé qu'à Kirundo, par exemple, 200 personnes seraient en attente d'une instruction judiciaire du parquet, entassées dans un local minuscule. | UN | فقد علم المقرر الخاص أن في كوروندو مثلا ٠٠٢ شخص مكدسين في مكان صغير في انتظار أن تقوم النيابة بإجراء تحقيق قضائي بشأنهم. |
Néanmoins, le Rapporteur spécial a été informé du maintien de restrictions concernant les médias. | UN | ومع ذلك، فقد تلقى المقرر الخاص تقارير عن استمرار القيود المفروضة على وسائط الإعلام. |
Le Rapporteur spécial a été informé de l'ouverture de nouvelles carrières de pierre, en particulier depuis la signature des Accords d'Oslo, qui avaient causé des dégâts écologiques considérables dans les territoires palestiniens occupés. | UN | كما أحيط المقرر الخاص علماً بحفر مقالع جديدة للحجارة، سيما بعد التوقيع على اتفاقات أوسلو، مما ألحق أضراراً بيئية فادحة في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة. |
Le Rapporteur spécial a été informé que l'opinion était de plus en plus préoccupée par la représentation de la violence dans les médias et par l'influence que cela pouvait avoir sur les jeunes. | UN | وقد أُبلغ المقرر الخاص بوجود قلق متزايد في بولندا إزاء تصوير العنف في وسائط اﻹعلام والتأثير المحتمل لذلك على الشباب. |
Le Rapporteur spécial a été informé que dans plusieurs Etats, les membres de la Commission des grâces et des libérations conditionnelles étaient désignés par le gouverneur. | UN | وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن حاكم الولاية، في عدة ولايات، هو الذي يعيﱢن أعضاء مجلس العفو والعفو المشروط. |
Le Rapporteur spécial a été informé que la police religieuse avait battu des commerçants qu'elle avait trouvés dans leur boutique à l'heure de la prière. | UN | وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن رجال الشرطة الدينية يقومون بضرب أصحاب المتاجر الذين يتبين وجودهم في المتاجر في وقت الصلاة. |
En ce qui concerne les prisonniers politiques, le Rapporteur spécial a été informé que dans leur majorité, ils avaient été capturés sur les lignes de front et attendaient d'être échangés. | UN | وفيما يتعلق بالسجناء السياسيين أُبلغ المقرر الخاص أن معظمهم أسروا على خطوط الجبهة وينتظرون عمليات تبادل اﻷسرى. |
À ce sujet, le Rapporteur spécial a été informé que des sociétés locales de télédiffusion par câble supprimaient souvent la diffusion de reportages de la presse étrangère concernant la Malaisie. | UN | وقد أُبلغ المقرر الخاص في هذا الصدد بأن شركات التلفاز المحلية التي تبث عن طريق الكبل كثيرا ما تحذف تقارير صحفية أجنبية عن ماليزيا. |
A cet égard, le Rapporteur spécial a été informé qu'environ 4 000 personnes, actuellement détenues au Burundi, seraient toujours en attente de leur jugement. | UN | وفي هذا السياق، أبلغ المقرر الخاص بأن عدد اﻷشخاص المحتجزين اﻵن في بوروندي والذين ينتظرون المحاكمة يبلغ قرابة ٠٠٠ ٤ شخص. |
158. Le Rapporteur spécial a été informé que l'entrée dans les lieux de culte était payante uniquement pour les touristes et dans les lieux de culte de grande et moyenne dimension. | UN | أبلغ المقرر الخاص بأنه لا تفرض رسوم دخول أماكن العبادة إلا على السياح وفي أمان العبادة الكبيرة أو المتوسطة فقط. |
Le Rapporteur spécial a été informé que dans une affaire récente, le tribunal de l'État de Rakhine a suivi la décision de la Cour suprême. | UN | وتلقى المقرر الخاص معلومات عن قضية حديثة العهد سارت فيها محكمة ولاية راخين على نهج المحكمة العليا. |
37. Le Rapporteur spécial a été informé que des attaques armées sont encore perpétrées par les forces de sécurité iraquiennes contre des villages du sud de l'Iraq. | UN | 37- تلقى المقرر الخاص معلومات تفيد بمواصلة قوات الأمن العراقية شن غارات مسلحة على القرى في جنوب العراق. |
66. Le Rapporteur spécial a été informé que le Conseil pour le rétablissement de l’ordre public construisait un stûpa dans le village de Kyingyi (communauté de Wuntho). | UN | ٦٦ - ونما إلى علم المقرر الخاص أن مجلس إعادة القانون والنظام أنشأ برجا بوذيا في منطقة قرية كيينغي في بلدة وونتهو. |
128. Le Rapporteur spécial a été informé que pendant la période pré-électorale et, de façon générale, la radiotélévision serbe a attaqué les médias indépendants. | UN | ٨٢١ ـ وتلقى المقرر الخاص تقارير تفيد بأنه خلال الفترة السابقة على الانتخابات، وفي غيرها من اﻷوقات بوجه عام، كانت هناك في راديو وتلفزيون صربيا هجمات ضد وسائط الاعلام المستقلة. |
Le Rapporteur spécial a été informé que dans le passé de nombreux avocats avaient été poursuivis pour appartenance à l'Association démocratique des avocats, qui relèverait du Sentier lumineux. | UN | فقد أحيط المقرر الخاص علماً بأنه قد تمت في الماضي محاكمة محامين كثيرين لعضويتهم في رابطة المحامين الديمقراطيين، التي يُدﱠعى أنها من أجهزة الدرب المضيء. |
Le Rapporteur spécial a été informé de plusieurs cas de perquisitions et surtout d'arrestations et de détentions arbitraires. | UN | وقد أخبر المقرر الخاص بعدة حالات تفتيش، وبخاصة باعتقالات واحتجازات تعسفية. |
49. Le Rapporteur spécial a été informé que dans la région de Bohême occidentale, la prostitution des enfants n'est pas encore un problème grave. | UN | ٩٤- أُبلغت المقررة الخاصة بأن بغاء اﻷطفال في منطقة بوهيميا الغربية لم يصبح بعد مشكلة كبيرة. |
Le Rapporteur spécial a été informé que les aiguilles utilisées dans l'hôpital de la prison ne sont pas stérilisées correctement et qu'il y a également un problème de drogues, ce qui contribue au développement du VIH. | UN | وقد أحيط المقرر الخاص علما بأن إبر الحقن المستخدمة في مستشفى السجن لا تعقم على النحو المناسب، وبأن هناك مشكلة مخدرات في السجون، مما يسهم أيضا في تفشي فيروس نقص المناعة البشرية. |
Le Rapporteur spécial a été informé que la paix et la sécurité y régnaient. | UN | وأبلغ المقرر الخاص بأن السلم واﻷمن سائدان في جميع أرجاء المقاطعة. |
Le Rapporteur spécial a été informé qu'elle avait toujours manqué de vivres, en particulier pendant les mois d'hiver. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص أن المقاطعة تعتبر تقليدياً من المناطق التي تشح فيها اﻷغذية، ولا سيما خلال أشهر الشتاء. |
Pourtant, le Rapporteur spécial a été informé que les victimes de ces violations porteraient régulièrement plaintes auprès des instances concernées sans qu'aucune poursuite ne soit engagée. | UN | ومع ذلك، فقد جرى إبلاغ المقرر الخاص بأن ضحايا هذه الانتهاكات يقدمون بانتظام شكاوى إلى الدوائر المختصة دون أن يجري أي تتبع قضائي. |
Le Rapporteur spécial a été informé de cas de violations des droits de l'homme commises dans le cadre de projets d'activités extractives qui nécessitent une présence militaire renforcée pour la surveillance des travaux préparatoires comme la construction de routes d'accès et l'édification d'infrastructures et faisant appel au travail forcé et entraînant la confiscation de terres. | UN | وقد تلقى المقرر الخاص تقارير تتعلق بانتهاكات لحقوق الإنسان فيما يخص تنفيذ مشاريع للصناعات الاستخراجية بحضور عدد متزايد من أفراد الجيش لمراقبة عمليات التحضير، مثل بناء الطرق وإنشاء البنى التحتية، بالاعتماد على عمل السخرة ومصادرة الأراضي. |
Le Rapporteur spécial a été informé des cas suivants : | UN | أخطر المقرر الخاص بالحالات اﻷخرى التالية: |
Il convient de noter que lorsqu'il s'est rendu en mission au Népal en 1993, le Rapporteur spécial a été informé par la police népalaise d'un cas récent concernant un enfant et un adolescent envoyés en Inde à cette fin illicite. | UN | ومن الجدير بالذكر أن شرطة نيبال أخطرت المقرر الخاص أثناء رحلته إليها في عام ١٩٩٣ بوجود حالة وقعت مؤخرا لتهريب أطفال ومراهقين إلى الهند لهذا الغرض غير المشروع. |