"rapporteur spécial a en outre" - Traduction Français en Arabe

    • المقرر الخاص أيضاً
        
    • المقرر الخاص كذلك
        
    L'attention du Rapporteur spécial a en outre été appelée sur le fait que l'avocat de la victime n'avait pu, dans un premier temps, avoir accès qu'aux conclusions de ce rapport. UN واستُرعي نظر المقرر الخاص أيضاً الى أنه لم يُسمح لمحامي الضحية، في البدء، بالاطلاع على استنتاجات التقرير.
    Le Rapporteur spécial a en outre été rassuré par l'annonce qui lui a été faite que la réforme serait plus ambitieuse que ce qui avait été préconisé dans ses recommandations. UN وتحمّس المقرر الخاص أيضاً لإبلاغه بأن الإصلاح سيكون أكثر طموحاً مما هو متوخى في توصياته.
    481. Le Rapporteur spécial a en outre transmis les allégations de violations du droit à la vie de 37 personnes identifiées et de 5 autres non identifiées. UN ١٨٤- وأحال المقرر الخاص أيضاً ادعاءات انتهاك الحق في الحياة التي تخص ٧٣ من اﻷشخاص المعينين و٥ من المجهولين.
    Le Rapporteur spécial a en outre lancé trois appels urgents en faveur de sept personnes. UN ووجه المقرر الخاص كذلك ثلاثة نداءات عاجلة نيابة عن سبعة أشخاص.
    391. Le Rapporteur spécial a en outre déduit du débat qu'il serait difficile d'introduire à l'article 33 une clause visant le principe de précaution. UN 391- ولاحظ المقرر الخاص كذلك أن المناقشة أظهرت صعوبة إدراج بند بشأن مبدأ الحيطة في المادة 33.
    Le Rapporteur spécial a en outre visité plusieurs centres de détention à Caracas et à Maracaibo, où il s'est entretenu avec les responsables de ces établissements ainsi qu'avec plusieurs de leurs pensionnaires. UN وزار المقرر الخاص أيضاً مراكز احتجاز مختلفة في كراكاس وماراكايبو، حيث اجتمع مع السلطات المشرفة على هذه المراكز وموظفين مختلفين فيها.
    Le Rapporteur spécial a en outre été informé de manifestations racistes organisées par des groupes d'extrême droite propageant des idées xénophobes, qui auraient dégénéré en émeutes et dans lesquelles des étrangers et des migrants ont été blessés simplement parce qu'ils se trouvaient sur les lieux. UN وأبلغ المقرر الخاص أيضاً بتنظيم جماعات من اليمين المتطرف مظاهرات عنصرية تروج أفكاراً معادية للأجانب وتتحول إلى أعمال شغب فتخلف إصابات في صفوف الأجانب والمهاجرين من عابري السبيل.
    Le Rapporteur spécial a en outre noté que les défenseurs des droits des femmes avaient reproché à cette loi de ne pas qualifier les crimes d'honneur d'infractions pénales et de ne pas définir clairement ces infractions. UN ولاحظ المقرر الخاص أيضاً أن النشطاء في مجال حقوق المرأة انتقدوا القانون لعدم تجريمه جرائم الشرف، ولعدم تعريفه الجرائم بوضوح.
    Le Rapporteur spécial a en outre recommandé d'introduire des actions positives tendant à promouvoir la participation des Équatoriens d'ascendance africaine et des personnes appartenant à des groupes autochtones dans les institutions susmentionnées. UN ويوصي المقرر الخاص أيضاً باعتماد تدابير إيجابية لتعزيز مشاركة الإكوادوريين المنحدرين من أصول أفريقية أو المنتمين إلى جماعات السكان الأصليين في المؤسسات الآنفة الذكر.
    En octobre 2007, le Rapporteur spécial a en outre reçu des informations selon lesquelles des citoyens auraient été contraints par la force à participer à des rassemblements progouvernementaux en faveur du processus constitutionnel. UN وتلقَّى المقرر الخاص أيضاً ادعاءاتٍ باستخدام القوة ضد المواطنين لإجبارهم على المشاركة في تجمُّعات مناصِرة للحكومة تأييداً للعملية الدستورية.
    545. Le Rapporteur spécial a en outre transmis des allégations de violations du droit à la vie commises par des policiers contre quatre personnes : UN ٥٤٥- وأحال المقرر الخاص أيضاً الادعاءات التالية المتعلقة بقيام أفراد من الشرطة بانتهاك حق اﻷشخاص اﻷربعة أدناه في الحياة:
    Le Rapporteur spécial a en outre fait des exposés lors d'un cours sur la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels à l'Institut des droits de l'homme de l'Université d'Abo Akademi, à Turku/ Åbo en Finlande. UN وألقى المقرر الخاص أيضاً محاضرات خلال دورة تدريبية عن إمكانية التقاضي بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في معهد حقوق الإنسان بجامعة آبو أكاديمي، في توركو/آبو بفنلندا.
    Le Rapporteur spécial a en outre relevé que les conférences internationales organisées par le passé contre le racisme, notamment la Conférence de Durban en 2001, avait permis la mise en place d'un cadre juridique international solide ne se limitant pas à l'interdiction du racisme mais indiquant aussi des moyens concrets de le combattre. UN ولاحظ المقرر الخاص أيضاً أن المؤتمرات الدولية لمكافحة العنصرية التي عُقدت في الماضي، بما فيها مؤتمر ديربان الذي عُقد في عام 2001، أتاحت إنشاء إطار قانوني متين في القانون الدولي لم يحظر العنصرية فحسب، بل أشار إلى وسائل ملموسة للتغلب عليها.
    Le Rapporteur spécial a en outre exprimé ses préoccupations dans ce domaine à la suite de cas signalés en Bulgarie, en Grèce, et en Serbie. UN وأعرب المقرر الخاص أيضاً عن قلقه في هذا الشأن بخصوص حالات بلغاريا() واليونان() وصربيا().
    Le Rapporteur spécial a en outre noté que, s'il préférait ne pas aborder les questions de la nationalité des personnes expulsées durant un conflit armé, il n'entendait pas exclure totalement du sujet les règles des conflits armés car le droit international humanitaire comportait des règles précises sur l'expulsion des étrangers. UN وأشار المقرر الخاص أيضاً إلى أنه، مع تفضيله عدم الخوض في مسائل تتعلق بجنسية الأشخاص المطرودين أثناء نزاع مسلح، لا ينوي استبعاد قواعد النزاع المسلح استبعاداً كلياً من الموضوع لكون القانون الإنساني الدولي يتضمن قواعد دقيقة بشأن طرد الأجانب.
    Après avoir évalué les diverses contraintes qui avaient pesé sur sa mission de novembre 2007, le Rapporteur spécial a en outre indiqué clairement au Gouvernement les conditions qui devaient être réunies pour que sa prochaine visite soit constructive. UN وبعد تقييم مختلف القيود التي واجهها المقرر الخاص أثناء بعثته في تشرين الثاني/نوفمبر 2007، أعلم المقرر الخاص أيضاً الحكومة بوضوح عن الإطار اللازم لضمان قيامه بزيارة بناءة.
    Le Rapporteur spécial a en outre maintenu que le régime applicable à l'extinction des traités s'appliquait mutatis mutandis à l'application provisoire. UN 234- وأكد المقرر الخاص كذلك أن النظام المنطبق على إنهاء المعاهدات ينطبق مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال على التطبيق المؤقت للمعاهدات.
    Le Rapporteur spécial a en outre indiqué son intention d'achever dans son prochain rapport l'analyse des contributions des États au sujet de leur pratique. UN 248- وأعرب المقرر الخاص كذلك عن اعتزامه القيام في تقريره المقبل بإتمام تحليل الإسهامات المقدمة من الدول بشأن ممارساتها.
    155. Le Rapporteur spécial a en outre noté que la Commission traitait de deux relations différentes: celle des États entre eux et celle des États vis-à-vis des personnes touchées. UN 155- وأشار المقرر الخاص كذلك إلى أن اللجنة تتعامل مع نوعين مختلفين من العلاقات، هما: العلاقات فيما بين الدول، وعلاقات الدول بالأشخاص المتضررين.
    247. Le Rapporteur spécial a en outre mentionné une proposition faite par un État membre, tendant à étendre le champ d'application du projet d'article 8 aux parties contractantes au traité qui ne sont pas parties au conflit armé. UN 247- وأشار المقرر الخاص كذلك إلى اقتراح، قدمته إحدى الدول الأعضاء، بأن يُدرج في نطاق مشروع المادة 8 الأطراف المتعاقدة في المعاهدة التي ليست طرفاً في النزاع المسلح.
    Le Rapporteur spécial a en outre souligné que la discrimination structurelle pouvait être le résultat d'injustices historiques commises dans le passé à l'encontre de groupes d'individus particuliers. UN 11 - وأوضح المقرر الخاص كذلك أن التمييز الهيكلي يمكن أن يكون نتيجة لمظالم تاريخية ارتكبت في الماضي ضد فئات محددة من الأفراد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus