Elle souligne que la communauté internationale doit rester vigilante et qu'il importe de tenir compte des recommandations du Rapporteur spécial en la matière. | UN | وأكدت على أنه يتوجب على المجتمع الدولي أن يبقى يقظا وأنه من المهم مراعاة توصيات المقرر الخاص في هذا الشأن. |
Le Rapporteur spécial, en réponse aux commentaires relatifs à la nécessité d'établir un équilibre, a rappelé qu'immunité ne signifiait pas impunité. | UN | وذكَّر المقرر الخاص في رده على التعليقات المتعلقة بضرورة وجود التوازن بأن الحصانة لا تعني الإفلات من العقاب. |
Le Gouvernement a indiqué que des renseignements sur les agents de sécurité qui auraient maltraité ces enfants seraient communiqués au Rapporteur spécial en temps utile. | UN | وأفادت الحكومة أنها ستحيل إلى المقرر الخاص في الوقت المناسب معلومات عن موظفي الأمن المدعى بأنهم عاملوا الأطفال معاملة سيئة. |
Visite du Rapporteur spécial en Indonésie et au Timor oriental | UN | زيارة أجراها المقرر الخاص إلى إندونيسيا وتيمور الشرقية |
Pour compléter les indications figurant dans cet article, la CDI pourrait utilement se référer aux diverses formes d'indemnisation proposées par le Rapporteur spécial en 1989. | UN | وبتدقيق التوجيهات الواردة في هذه المادة، يمكن إدراج إشارات مفيدة لشتى أشكال الجبر التي اقترحها المقرر الخاص في 1989. |
Le chapitre II résume les activités menées par le Rapporteur spécial en 2002 et le chapitre III contient ses conclusions et recommandations générales. | UN | ويوجز الفصل الثاني أنشطة المقرر الخاص في عام 2002، ويحوي الفصل الثالث استنتاجاته وتوصياته العامة. |
Le Rapporteur spécial en donnera dans la présente section des exemples tirés de ses missions de pays et d'autres cas qui ont été portés à son attention. | UN | وسيستخدم المقرر الخاص في هذا الفرع، لأغراض التوضيح، أمثلة من بعثاته القطرية والحالات الأخرى التي لُفت انتباهه إليها. |
Le chapitre I résume les activités menées par le Rapporteur spécial en 2003. | UN | ويتضمن الفصل الأول من هذا التقرير موجزاً لأنشطة المقرر الخاص في عام 2003. |
Le Gouvernement a répondu au sujet de trois cas transmis par le Rapporteur spécial en 1996. | UN | وقدمت الحكومة معلومات بشأن ثلاث قضايا كان قد أرسلها إليها المقرر الخاص في عام ٦٩٩١. |
Pendant qu'il se trouvait au Palais des Nations, le Rapporteur spécial en a profité pour rencontrer des membres du Centre pour les droits de l'homme. | UN | وأثناء وجود المقرر الخاص في قصر اﻷمم، اغتنم الفرصة لﻹلتقاء بموظفي مركز حقوق اﻹنسان. |
Des réponses commencent à arriver, et le Rapporteur spécial en tient compte. | UN | وترد حاليا ردود يضعها المقرر الخاص في الاعتبار. |
Selon des témoignages de membres des corps de justice recueillis par le Rapporteur spécial en 1994, les décisions administratives sont sans appel. | UN | ووفقا لشهادات أدلى بها فنيون يعملون في القضاء أمام المقرر الخاص في عام ٤٩٩١، فإن القرارات الادارية لا يمكن الطعن فيها. |
Le projet d'article proposé par le Rapporteur spécial en seconde lecture tient compte de cette observation. | UN | ويراعي مشروع المادة الذي اقترحه المقرر الخاص في القراءة الثانية هذه الملاحظة. |
Visite du Rapporteur spécial en ex-Yougoslavie | UN | زيارة المقرر الخاص إلى يوغوسلافيا السابقة |
Visite du Rapporteur spécial en Fédération de Russie | UN | زيارة أجراها المقرر الخاص إلى الاتحاد الروسي |
Le rapport de mission du Rapporteur spécial en République islamique d'Iran fait l'objet de l'additif 2. | UN | وتتضمن الإضافة الثانية تقريراً عن بعثة المقرر الخاص إلى جمهورية إيران الإسلامية. |
Suit dans le paragraphe suivant le cas individuel transmis par le Rapporteur spécial en relation avec l’allégation décrite ci-dessus. | UN | وترد في الفقرة التالية الحالة الفردية التي أحالها المقرر الخاص فيما يتعلق بالادعاء المبين أعلاه. |
Les interlocuteurs du Rapporteur spécial en déduisent que | UN | ويخلُص المتحدثون مع المقرر الخاص من ذلك إلى أنه: |
3. Demande une fois de plus au Gouvernement cubain de coopérer pleinement avec le Rapporteur spécial en lui donnant toute latitude pour établir des contacts avec le Gouvernement et les citoyens cubains de manière à pouvoir exécuter le mandat qui lui a été confié; | UN | ٣ - تطلب مرة أخرى الى حكومة كوبا أن تتعاون تعاونا كاملا مع المقرر الخاص وذلك بأن تتيح له فرص الوصول التام والحر ﻹقامة اتصالات مع الحكومة ومع مواطني كوبا حتى يتمكن من الاضطلاع بالمهمة الموكولة اليه؛ |
Suite à sa nomination par le Conseil des droits de l'homme, Kishore Singh a pris ses fonctions de Rapporteur spécial en août 2010. | UN | 2 - إثر قيام مجلس حقوق الإنسان بتعيين كيشور سينغ، تولى مهام منصبه كمقرر خاص في آب/أغسطس 2010. |
À cet égard, la Commission note en outre que l'Association internationale des hydrogéologues a rendu hommage au Rapporteur spécial en lui décernant le titre de membre associé éminent pour sa contribution remarquable dans ce domaine. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أيضاً أن الرابطة الدولية لأخصائيي العلوم المائية أكرمت المقرر الخاص بمنحه صفة العضو المنتسب الموقر لما قدمه من مساهمة بارزة في هذا الميدان. |
6. Appelle les États à faciliter le travail du Rapporteur spécial en lui communiquant des informations et en l'invitant à se rendre sur leur territoire; | UN | 6- يناشد البلدان تسهيل العمل الذي يضطلع به المقرر الخاص عن طريق تزويده بالمعلومات، ودعوته إلى القيام بزيارات قطرية؛ |
Comme la durée maximum du mandat d'un Rapporteur spécial est de six ans et que l'actuel Rapporteur spécial en est maintenant à sa sixième année, le présent rapport est le dernier qu'il présentera au Conseil des droits de l'homme dans sa fonction actuelle. | UN | ولما كان الحد الأقصى لولاية المقرر الخاص هو ست سنوات، وكانت مدة المقرر الخاص الحالية هي الآن في سنتها السادسة، فإن هذا التقرير هو آخر تقرير سيقدمه بصفته الحالية إلى مجلس حقوق الإنسان. |
M. Julio Barboza a été nommé Rapporteur spécial en 1985 et a dans l'ensemble suivi la voie esquissée par Quentin-Baxter. | UN | 10 - عُين السيد خوليو بربوسا مقررا خاصا في 1985 واتبع التوجه الأساسي الذي وضعه كوينتن - باكستر. |