Une cinquantaine d'États se sont déclarés prêts à accueillir le Rapporteur spécial qui encourage les autres pays à faire de même. | UN | وقد أعلنت نحو 50 دولة عن استعدادها لاستقبال المقرر الخاص الذي يشجع البلدان الأخرى على أن تفعل بالمثل. |
Le Rapporteur spécial qui soumet le présent rapport a été nommé en application du paragraphe 9 de cette même résolution. | UN | وعملا بالفقرة ٩ من القرار، عين رئيس اللجنة المقرر الخاص الذي يعرض هذا التقرير. |
Il préconise la consolidation des mécanismes de défense de la magistrature, en particulier à travers le mandat du Rapporteur spécial, qui devrait voir sa capacité d'action renforcée. | UN | وينبغي تعزيز آليات الدفاع عن النظام القضائي لا سيما من خلال مكتب المقرر الخاص الذي ينبغي توسيع نطاق تدخله. |
6. Demande en particulier au Gouvernement cubain de libérer les nombreuses personnes qui ont été arrêtées pour activités politiques, notamment celles expressément mentionnées dans le rapport du Rapporteur spécial, qui ne reçoivent pas tous les soins médicaux voulus pendant leur incarcération ou que l'on empêche d'exercer leurs droits de journalistes ou de juristes; | UN | ٦ - تطلب بوجه خاص من حكومة كوبا إطلاق سراح العديد من اﻷشخاص المحتجزين لقيامهم بأنشطة ذات طابع سياسي، بمن فيهم المذكورون تحديدا في تقرير المقرر الخاص ممن يعانون من نقص الرعاية الطبية أثناء وجودهم في السجن أو ممن تتعرض حقوقهم كصحفيين أو قانونيين ﻹعاقة أو ﻹنكار؛ |
À cet effet, le Comité, pour pouvoir décider des nouvelles mesures à prendre, désigne un rapporteur spécial, qui lui rend compte. | UN | ولهذه الغاية، وبغية تمكين اللجنة من اتخاذ المزيد من الإجراءات، تعين اللجنة مقررا خاصا يقدم إليها تقاريره. |
Le Rapporteur spécial, qui s’est entretenu avec les médiateurs lors de sa première visite, souhaite poursuivre la coopération engagée par ses prédécesseurs et apporte un soutien sans réserve à l’action des médiateurs. | UN | ويرغب المقرر الخاص الذي التقى أمناء المظالم خلال زيارته اﻷولى، في مواصلة التعاون الذي بدأه أسلافه كما أنه يدعم من جانبه بقوة عمل أمناء المظالم. |
Ce paragraphe témoigne, selon nous, de l'attitude incriminatrice du Rapporteur spécial qui s'est apparemment écarté de son mandat initial, n'étant pas parvenu à établir l'existence caractérisée de violations des droits de l'homme. | UN | وتكشف هذه الفقرة، في رأينا، عن النهج الاتهامي الذي يتبعه المقرر الخاص الذي خرج على ما يبدو عن ولايته اﻷصلية، وعجز عن اثبات وجود نمط من انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Tels sont les faits mais ils ne convainquent pas le Rapporteur spécial qui qualifie l'exécution du ressortissant soudanais, coupable de trahison, d'exécution sommaire. | UN | إن هذه هي الوقائع الصحيحة ولكنها لا تقنع المقرر الخاص الذي يصف إعدام المواطن السوداني المتهم بالخيانة بأنه إعدام بدون محاكمة. |
La question a été posée par le groupe de travail au collaborateur du Rapporteur spécial, qui a répondu par l'affirmative: il y a des contacts avec les Taliban et le Comité ne doit donc pas perdre l'espoir que son travail aura une influence positive. | UN | وقد طرح فريق العمل هذا السؤال على معاون المقرر الخاص الذي رد إيجاباً، إذ إن هناك اتصالات قائمة مع حركة طالبان، ولا يتعين على اللجنة بالتالي أن تفقد الأمل في أن يكون لعملها تأثير إيجابي. |
Le Gouvernement suisse avait adressé une lettre de deux pages au Rapporteur spécial qui, se trouvant à Kuala Lumpur, s'est aperçu que la traduction au HautCommissariat n'avançait pas. | UN | فقد وجهت الحكومة السويسرية رسالة من صفحتين الى المقرر الخاص الذي لاحظ، وهو موجود في كوالالمبور آنذاك، أن هناك صعوبة وتأخيراً في ترجمة الرسالة في مكتب مفوضية حقوق الانسان. |
Le Gouvernement burundais doit coopérer pleinement avec le Rapporteur spécial qui observe l’inquiétante situation des droits de l’homme dans le pays et appliquer ses recommandations. | UN | وعلى الحكومة البوروندية أن تتعاون على نحو كامل مع المقرر الخاص الذي يرصد الحالة الباعثة على القلق لحقوق اﻹنسان في البلد وأن تطبق توصياته. |
Le malaise a continué de grandir durant le séjour du Rapporteur spécial, qui a été le témoin de plusieurs manifestations publiques faisant défiler dans la rue des centaines, sinon des milliers de personnes à la fois, en présence d'un service d'ordre très réduit. | UN | وازداد الشعور بعدم الارتياح في أثناء فترة إقامة المقرر الخاص الذي شهد العديد من التظاهرات الشعبية التي اشترك فيها مئات بل وآلاف السكان بحضور شرطة نظام ضئيلة للغاية. |
S'agissant de la jeune Philippine qui a été reconnue coupable du meurtre de son employeur, par exemple, le Rapporteur spécial, qui a évoqué ce cas à plusieurs reprises, omet de signaler qu'elle a été amnistiée et qu'elle est rentrée dans son pays. | UN | وفيما يتعلق بالفتاة الفلبينية التي ثبت بحقها إدانة القتل لمخدومها على سبيل المثال، تجاهل المقرر الخاص الذي أشار إلى هذه الحالة عدة مرات، أن يذكر أن هذه الفتاة حصلت على عفو عام وأنها عادت إلى بلدها. |
L'absence de cette consultation est l'un des principaux problèmes auxquels doit faire face le Rapporteur spécial qui préconise qu'une action concertée soit engagée pour renverser cette tendance. | UN | وإن عدم التشاور هو أحد المشاكل الرئيسية التي يواجهها المقرر الخاص الذي يدعو إلى اتخاذ إجراء متضافر من أجل عكس هذا الاتجاه. |
Le Gouvernement a déjà invité le Rapporteur spécial, qui devrait se rendre dans le pays en mars 2009. | UN | وقد وجهت الحكومة بالفعل دعوة إلى المقرر الخاص الذي من المتوقع أن يزور البلد في آذار/مارس 2009. |
6. Demande particulièrement au Gouvernement cubain de libérer les nombreuses personnes qui ont été arrêtées pour activités politiques, notamment celles expressément mentionnées dans le rapport du Rapporteur spécial qui ne reçoivent pas tous les soins médicaux voulus pendant leur incarcération ou que l'on empêche d'exercer leurs droits de journalistes ou de juristes; | UN | ٦ - تطلب بوجه خاص من حكومة كوبا إطلاق سراح اﻷشخاص العديدين المحتجزين لقيامهم بأنشطة ذات طابع سياسي، بمن فيهم المذكورون تحديدا في تقرير المقرر الخاص ممن يعانون من نقص الرعاية الطبية أثناء وجودهم في السجن أو ممن تتعرض حقوقهم كصحفيين أو قانونيين ﻹعاقة أو ﻹنكار؛ |
7. Demande particulièrement au Gouvernement cubain de libérer les nombreuses personnes qui ont été arrêtées pour activités politiques, notamment celles expressément mentionnées dans le rapport du Rapporteur spécial qui souffrent d'une insuffisance de soins médicaux pendant leur incarcération ou que l'on empêche d'exercer leurs droits de journalistes ou de juristes; | UN | ٧ - تطلب بوجه خاص الى حكومة كوبا إطلاق سراح اﻷشخاص العديدين المحتجزين لقيامهم بأنشطة ذات طابع سياسي، بمن فيهم المذكورون تحديدا في تقرير المقرر الخاص ممن يعانون من نقص الرعاية الطبية أثناء وجودهم في السجن أو ممن تتعرض حقوقهم كصحفيين أو قانونيين ﻹعاقة أو ﻹنكار؛ |
6. Demande particulièrement au Gouvernement cubain de libérer les nombreuses personnes qui ont été arrêtées pour activités politiques, notamment celles expressément mentionnées dans le rapport du Rapporteur spécial qui ne reçoivent pas tous les soins médicaux voulus pendant leur incarcération ou que l'on empêche d'exercer leurs droits de journalistes ou de juristes; | UN | ٦ - تطلب بوجه خاص من حكومة كوبا إطلاق سراح اﻷشخاص العديدين المحتجزين لقيامهم بأنشطة ذات طابع سياسي، بمن فيهم المذكورون تحديدا في تقرير المقرر الخاص ممن يعانون من نقص الرعاية الطبية أثناء وجودهم في السجن أو ممن تتعرض حقوقهم كصحفيين أو قانونيين ﻹعاقة أو ﻹنكار؛ |
La Commission a par ailleurs décidé de nommer un Rapporteur spécial qui devait se rendre immédiatement au Rwanda et lui rendre compte quatre semaines plus tard. | UN | كذلك عيﱠن القرار مقررا خاصا لزيارة رواندا في أسرع وقت ممكن وتقديم تقرير عنها خلال فترة أربعة أسابيع. |
La Commission a invité son président à désigner un Rapporteur spécial qui serait chargé de faire rapport à sa cinquante-troisième session sur l'évolution de la situation des droits de l'homme dans le pays. | UN | ودعت اللجنة رئيسها إلى أن يعين مقررا خاصا يقدم تقريرا إلى دورتها الثالثة والخمسين عن تطور حالة حقوق اﻹنسان في البلد. |
L'une des questions abordées par le Rapporteur spécial qui continuaient de susciter de vives préoccupations était celle du niveau de formation et de qualification des juges. | UN | ومن المسائل التي حددها المقرر الخاص والتي ما زالت تشكل مصدر قلق بالغ، انخفاض مستوى تدريب القضاة ومؤهلاتهم. |