À ce jour, huit rapporteurs spéciaux ont été reçus au Kazakhstan ˗ deux experts l'ayant été à deux reprises. | UN | وأوضحت أنه جرت حتى الآن دعوة ثمانية مقررين خاصين إلى بلدها، منهم خبيران دعيا للقيام بزيارة ثانية. |
Plusieurs rapporteurs spéciaux ont été informés du cas particulier des femmes devenues veuves par suite de guerre. | UN | وقد استُرعي انتباه مقررين خاصين شتى إلى الحالة الخاصة للنساء اللاتي ترمَلن بفعل الحرب. |
En 2008, trois rapporteurs spéciaux ont envoyé une communication concernant huit femmes et un homme condamnés à la mort par lynchage pour adultère. | UN | وفي عام 2008، وجه ثلاثة مقررين خاصين رسالة تتعلق بثماني نساءٍ ورجلٍ حكم عليهم بالإعدام رجماً بسبب ارتكابهم جريمة الزنى. |
Les rapporteurs spéciaux ont fait part également de leur préoccupation concernant des actes criminels commis par des fonctionnaires qui seraient restés impunis. | UN | وأعرب المقرران الخاصان أيضاً عن قلقهما إزاء مزاعم إفلات المسؤولين من العقاب على ما يرتكبونه من أفعال إجرامية. |
Les rapporteurs spéciaux ont reçu des rapports indiquant que de nombreux juges étaient menacés du fait de leurs fonctions. | UN | وتلقى المقرران الخاصان تقارير تفيد بأن العديد من القضاة مهددون بسبب مهامهم. |
Plusieurs rapporteurs spéciaux ont pris la parole. | UN | وأجرى عدد من المقررين الخاصين بعض المداخلات. |
Sachant que plusieurs rapporteurs spéciaux ont eu recours à l'assistance de spécialistes de diverses branches de la médecine légale dans l'exercice de leur mandat ou en ont souligné la nécessité, | UN | وإدراكا منها أن عدة مقررين خاصين قد استعانوا، أو أشاروا إلى ضرورة الاستعانة، بخبراء في شتى اختصاصات علم الطب الشرعي في سياق إنجاز ولاياتهم، |
On rappellera que dans les années qui viennent de s’écouler, plusieurs rapporteurs spéciaux ont pu engager un dialogue direct avec la Sixième Commission chaque fois que leur sujet venait en discussion. | UN | وعلى سبيل التذكير، فإن عدة مقررين خاصين قد تمكنوا، خلال السنوات الماضية، من إقامة حوار مباشر مع اللجنة السادسة كلما كان موضوعهم قيد المناقشة. |
Plusieurs rapporteurs spéciaux ont noté qu'il existait un grave problème dû au manque de coopération des Etats membres dans la mesure où nombre d'entre eux n'autorisaient pas les rapporteurs spéciaux à effectuer des missions dans leur pays. | UN | وعبر عدة مقررين خاصين عن الرأي القائل بأن هناك نقصاً خطيراً في التعاون من جانب الدول اﻷعضاء، إلى درجة أن كثيراً منها لا يسمح للمقررين الخاصين بالاضطلاع بمهام في بلدانها. |
Plusieurs rapporteurs spéciaux ont formulé des interprétations analogues. | UN | وتبنى عدة مقررين خاصين تفسيرات مماثلة. |
40. Trois rapporteurs spéciaux ont appelé l'attention sur le sort de 10 hommes condamnés à mort après un procès secret au Khouzestan, faisant état d'irrégularités dans la procédure juridique et le traitement des avocats. | UN | 40- ووجه ثلاثة مقررين خاصين النظر إلى حالة عشرة رجال حكم عليهم بالإعدام عقب محاكمة سرية في خوزستان، يزعم أنها اتسمت بمخالفة القوانين من حيث طبيعة الإجراءات القانونية وكيفية معاملة المحامين. |
Sachant que plusieurs rapporteurs spéciaux ont eu recours à l'assistance de spécialistes de diverses branches de la médecine légale dans l'exercice de leur mandat ou en ont souligné la nécessité, | UN | وإدراكاً منها أن عدة مقررين خاصين قد استعانوا أو أشاروا إلى ضرورة الاستعانة بخبراء في شتى اختصاصات علم الطب الشرعي في سياق إنجاز ولاياتهم، |
Sachant que plusieurs rapporteurs spéciaux ont eu recours à l'assistance de spécialistes de diverses branches de la médecine légale dans l'exercice de leur mandat ou en ont souligné la nécessité, | UN | وإدراكاً منها أن عدة مقررين خاصين قد استعانوا أو أشاروا إلى ضرورة الاستعانة بخبراء في شتى اختصاصات علم الطب الشرعي في سياق إنجاز ولاياتهم، |
Sachant que plusieurs rapporteurs spéciaux ont eu recours à l'assistance de spécialistes de diverses branches de la médecine légale dans l'exercice de leur mandat ou en ont souligné la nécessité, | UN | وإدراكاً منها أن عدة مقررين خاصين قد استعانوا أو أشاروا إلى ضرورة الاستعانة بخبراء في شتى اختصاصات علم الطب الشرعي في سياق إنجاز ولاياتهم، |
Les rapporteurs spéciaux ont lancé un appel au Gouvernement pour qu'il obtienne des éclaircissements sur ces faits afin d'assurer la protection de l'intégrité physique et morale et du droit à la vie des détenus. | UN | وناشد المقرران الخاصان الحكومة استيضاح هذه الظروف بغية تأمين حق المحتجزين وحماية حقهم في الحياة. |
Les rapporteurs spéciaux ont reçu des informations sur les cas individuels résumés dans les paragraphes suivants. | UN | وتلقى المقرران الخاصان معلومات عن الحالات الفردية الموجزة في الفقرات التالية. |
Les deux rapporteurs spéciaux ont aussi été informés du fait que, bien que sa famille ait déposé une autre plainte, aucune mesure n'a encore été prise par les autorités. | UN | كما أُبلغ المقرران الخاصان بأن السلطات لم تتخذ أي إجراء الى الآن على الرغم من تقدم الأسرة بشكوى أخرى. البلاغ الوارد |
9. Dans leurs rapports, de nombreux rapporteurs spéciaux ont fait figurer des renseignements sur des conflits armés internes ayant engendré des déplacements de population importants. | UN | ٩- وأدرج الكثير من المقررين الخاصين في تقاريرهم معلومات عن وقوع نزاعات داخلية مسلحة أدت الى عمليات تشريد واسعة النطاق. |
Dans ce contexte, plusieurs rapporteurs spéciaux ont demandé instamment à toutes les parties de s'abstenir de toute forme de violence et d'éviter d'exacerber les haines. | UN | وفي هذا السياق، حث العديد من المقررين الخاصين الأطراف الفاعلة على الكف عن أي شكل من أشكال العنف وتجنب تأجيج الكراهية. |
À ce propos, il est noté avec satisfaction que des rapporteurs spéciaux ont pu se rendre au Mexique et qu'une invitation a été adressée à la Haut—Commissaire aux droits de l'homme. | UN | وبهذا الصدد تجدر الإشارة بارتياح إلى أن عدداً من المقررين الخاصين تمكنوا من زيارة المكسيك وأن المفوضة السامية لحقوق الإنسان تلقت أيضاً دعوة لزيارة البلد. |
Les deux rapporteurs spéciaux ont demandé instamment aux États de veiller à ce que les sites religieux soient pleinement respectés et protégés. | UN | وحثّت المقررتان الخاصتان الدول على ضمان احترام المواقع الدينية وحمايتها بصورة كاملة. |