"rapports complets" - Traduction Français en Arabe

    • التقارير الكاملة
        
    • تقارير شاملة
        
    • التقارير الشاملة
        
    • تقاريره الشاملة
        
    • التقريرين الشاملين
        
    • تقارير كاملة
        
    • تقارير جيدة
        
    • تقريريه الشاملين
        
    • التقريرين الكاملين
        
    • وثائق مستفيضة
        
    • الإبلاغ الشامل
        
    Les rapports complets concernant ces visites sont reproduits dans les additifs au présent rapport. UN وترد التقارير الكاملة عن تلك الزيارات في الإضافات الملحقة بهذا التقرير.
    Les questions détaillées s'appliqueront au rapport initial et aux rapports complets. UN وستطبق الأسئلة التفصيلية على التقارير الأوّلية أو على التقارير الكاملة.
    Il a également transmis des rapports complets sur la situation des deux pays susmentionnés au Secrétaire général. UN وعُرضت على الأمين العام أيضا تقارير شاملة عن حالتين اثنتين.
    Elle est favorable aux dispositifs d'application du principe de responsabilité et de gestion, qui permettent aux États Membres de recevoir régulièrement des rapports complets et détaillés. UN ويدعم الفريق إطاري المساءلة والإدارة المعنيين من أجل تيسير تقديم تقارير شاملة ومفصلة إلى الدول الأعضاء بانتظام.
    Elle a constaté aussi que les mécanismes de suivi avaient considérablement amélioré la mise en œuvre des sanctions grâce aux rapports complets qu'ils prévoient. UN ولاحظت أيضا أن آليات الرصد تؤدي إلى تحسين مستوى تطبيق الجزاءات إلى حد كبير من خلال ما تقدمه من التقارير الشاملة.
    Je m'associe aux orateurs qui m'ont précédé pour remercier le Secrétaire général de tous les rapports complets dont nous sommes saisis. UN وأضــم صوتي إلى المتكلمين السابقين في شكر اﻷمين العام على جميع تقاريره الشاملة قيد النظر.
    Les délégations des pays membres de la CARICOM apprécient énormément les rapports complets présentés par le Secrétaire général au titre de ce point de l'ordre du jour qui figurent dans les documents A/53/456 et A/53/473. UN ووفــود الجماعــة تقــدر غاية التقدير التقريرين الشاملين اللذين قدمهما اﻷمين العام في إطار هذا البند من بنود جــدول اﻷعمــال، كما وردا في الوثيقتين A/53/456 و A/53/473.
    Toutes les Parties qui ont présenté des rapports complets ont respecté la limite des 30 pages fixée dans le Guide. UN وحدد هذا الدليل عددا أقصى لصفحات التقارير هو 30 صفحة، احترمته جميع الأطراف التي قدمت تقارير كاملة.
    Elle n'a eu accès ni aux rapports complets du Groupe ni aux documents et autres données sur la base desquels ils ont été établis, ce qui lui aurait permis d'en comparer les conclusions avec les siennes propres. UN ولم يُتح للجنة الاطلاع على التقارير الكاملة للفريق أو على الوثائق والبيانات الأخرى التي تستند إليها تلك التقارير وهو ما كان سيمكنها من مضاهاة النتائج الواردة فيها بالنتائج التي توصلت إليها الأنموفيك.
    Les rapports complets sur ces visites sont joints au présent rapport sous la forme d'un additif. UN وترد التقارير الكاملة عن هذه الزيارات بوصفها إضافات إلى هذا التقرير.
    Cette procédure, pour utile qu’elle soit, ne saurait remplacer l’examen approfondi qu’il est possible de réaliser à partir de rapports complets et à jour. UN ومهما يكن هذا اﻹجراء مفيدا، فإنه لا يمكن أن يحل محل النظر المتعمق الذي يمكن أن يتحقق انطلاقا من التقارير الكاملة المستكملة.
    rapports complets sur la suite donnée aux huitième et neuvième sessions de l'Instance permanente sur les questions autochtones UN تقارير شاملة عن متابعة الدورتين الثامنة والتاسعة لمنتدى الأمم المتحدة الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية
    Elle partage également l'opinion du Comité consultatif quant à la nécessité de renseignements détaillés sur les initiatives en cours et appuie la demande de rapports complets s'agissant des opérations de maintien de la paix. UN وقالت إن وفدها يشارك أيضا اللجنة الاستشارية في رأيها بشأن الحاجة إلى تقديم معلومات شاملة بشأن المبادرات الجارية وأيد نداءها من أجل تقديم تقارير شاملة فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام.
    Nous tenons à remercier le Secrétaire général d'avoir préparé des rapports complets dont nous sommes saisis sur ces questions à la présente session de l'Assemblée générale. UN وأود أن أعرب عن تقديرنا للأمين العام على إعداده تقارير شاملة عن المسائل المعروضة علينا في هذه الدورة للجمعية العامة.
    A cet égard, ils ont déclaré attendre avec intérêt les rapports complets du Secrétaire général contenant l'examen et l'analyse des informations reçues. UN وفي هذا الصدد، تطلعوا إلى التقارير الشاملة لﻷمين العام والتي تقدم استعراضا وتحليلا للمعلومات المتلقاة.
    Nous remercions le Secrétaire général des rapports complets qu'il a présentés et de l'appui qu'il ne cesse d'apporter aux efforts de développement de l'Afrique. UN نشكر الأمين العام على تقديم التقارير الشاملة ودعمه المستمر للجهود المبذولة لتنمية أفريقيا.
    Je voudrais également remercier le Secrétaire général des rapports complets et riches en information qu'il a présentés à l'occasion de ce débat. UN وأود أن أشكر أيضا الأمين العام على تقاريره الشاملة والحافلة بالمعلومات التي قُدمت بمناسبة هذه المناقشة.
    Avant de faire des remarques spécifiques, je tiens moi aussi à remercier le Secrétaire général pour ses rapports complets et détaillés, ainsi que pour les recommandations qu'ils contiennent et qui forment la base de nos délibérations. UN غير أنني أود، قبل الإدلاء بملاحظات محددة، أن أشكر الأمين العام على تقاريره الشاملة والمفصلة، فضلا عن التوصيات الواردة فيها، والتي تشكل أساس مداولاتنا.
    Mme Jarbussynova (Kazakhstan) (parle en anglais) : Je voudrais m'associer aux délégations qui m'ont précédée pour féliciter le Secrétaire général d'avoir préparé des rapports complets sur l'activité de l'Organisation et sur la mise en oeuvre de la Déclaration du Millénaire. UN السيدة جاربوسينوفا (كازاخستان) (تكلمت بالانكليزية): أود أن أضم صوتي إلى أصوات الوفود الأخرى التي أشادت بالأمين العام على إعداد التقريرين الشاملين عن أعمال المنظمة وعن تنفيذ إعلان الألفية.
    Si l'on tenait en 1998 la réunion prévue pour 1997, on aurait des rapports complets sur les activités conduites en 1995 et 1996. UN وستتوفــر في الاجتمــاع، المقرر لعام ١٩٩٧، إذا ما انعقد في عام ١٩٩٨، تقارير كاملة عن عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦.
    Plusieurs délégations ont indiqué que la question de l'attribution des résultats était moins importante que la présentation de rapports complets sur les résultats eux-mêmes. UN وأوضحت عدة وفود أن مسألة المسؤولية عن النتائج أقل أهمية عن تقديم تقارير جيدة عن الإنجازات ذاتها.
    Je voudrais me joindre aux orateurs qui m'ont précédé pour remercier le Secrétaire général de la préparation de deux rapports complets et avisés. UN وأود أن أنضم إلى المتكلمين السابقين في شكر الأمين العام على إعداد تقريريه الشاملين والجديين.
    Des rapports complets de ces visites seront présentés au Conseil des droits de l'homme lors de sa vingtième session, en 2012. UN وسيتم عرض التقريرين الكاملين لهاتين الزيارتين على نظر مجلس حقوق الإنسان في دورته العشرين في عام 2012.
    Le Comité spécial a reçu des Gouvernements du Royaume hachémite de Jordanie et de la République arabe syrienne des rapports complets qui reflètent leurs vues sur la situation des territoires occupés. UN ٢٤٧ - قدمت حكومتا اﻷردن والجمهورية العربية السورية إلى اللجنة الخاصة وثائق مستفيضة تعكس آراء الحكومتين بشأن الحالة في اﻷراضي المحتلة.
    La présentation régulière de rapports complets revêt aussi une importance critique; la consolidation des prescriptions relatives aux rapports aiderait sans doute à rationaliser le processus et à en tirer tout le profit possible. UN كما تكتسي عملية الإبلاغ الشامل المنتظم أهميةً بالغة، وقد يفيد توحيد شروط الإبلاغ في ترشيد العملية ومضاعفة جدواها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus