"rapports détaillés" - Traduction Français en Arabe

    • تقارير مفصلة
        
    • تقارير شاملة
        
    • تقارير تفصيلية
        
    • التقارير المفصلة
        
    • تقارير مفصّلة
        
    • تقاريره الشاملة
        
    • التقارير التفصيلية
        
    • التقارير الشاملة
        
    • بشكل مفصل
        
    • تقريريهما المفصلين
        
    • التقارير الإفرادية الشاملة المقدمة
        
    • التقارير الطويلة
        
    • والإبلاغ الشامل
        
    • تقارير مستفيضة
        
    • تقريريه الشاملين
        
    Des rapports détaillés en provenance de nombreuses régions rurales laissent à penser que le phénomène des disparitions est sousévalué. UN وتفيد تقارير مفصلة وردت من مناطق ريفية عديدة أن ظاهرة الاختفاء لا تُدرَك بحجمها الحقيقي.
    Il a ensuite chargé les experts d'établir des rapports détaillés sur chaque réclamation. UN ثم أوعز الفريق إلى خبرائه الاستشاريين بإعداد تقارير شاملة عن كل مطالبة من المطالبات.
    Elle a signalé qu'il existait des rapports détaillés sur les activités de l'Année dans la région et déploré que les problèmes des Samis de Russie soient restés sans solution en 1993. UN وقالت إن هناك تقارير تفصيلية عن اﻷنشطة التي أنجزت خلال السنة في المنطقة، وإن من المؤسف أنه لم يلتمس أي حل لمشاكل جماعات سامي في روسيا في ١٩٩٣.
    Elle déplore donc que ces rapports détaillés et complets aient été présentés avec un retard tel qu'il n'a pas été possible de leur consacrer l'attention qu'ils méritent. UN ومن ثم فالاتحاد يأسف، حسبما ذكر، لتأخر تقديم هذه التقارير المفصلة والكاملة مما تعذر معه إيلاؤها الاهتمام الذي تستحقه.
    − juin 2011. M. Al-Kuwari s'est rendu dans plus de 10 institutions et organismes publics afin de surveiller la situation des droits de l'homme et de préparer des rapports détaillés et complets en 2011. UN وقد زار السيد الكواري أكثر من 10 مؤسسات وهيئات حكومية لرصد حالة حقوق الإنسان وإعداد تقارير مفصّلة وشاملة في عام 2011.
    À notre tour, nous remercions le Secrétaire général des rapports détaillés et instructifs qu'il a remis au titre des points inscrits à l'ordre du jour, ainsi que de son soutien constructif au développement de l'Afrique. UN ونشكر أيضا الأمين العام على تقاريره الشاملة والزاخرة بالمعلومات، وعلى دعمه البناء لتنمية أفريقيا.
    Le serveur Web de l'ONU ne fournit toutefois pas le genre de données dont le logiciel a besoin pour établir des rapports détaillés. UN غير أن حاسوب خدمة الأمم المتحدة على الإنترنت لا يوفر ما تحتاجه البرمجيات من معلومات لإصدار هذه التقارير التفصيلية.
    Des rapports détaillés sur ces missions, y compris les conclusions et les recommandations, seront présentés au Conseil des droits de l'homme, à sa prochaine session. UN وستقدم التقارير الشاملة عن هذه البعثات، بما في ذلك الاستنتاجات التي توصلت إليها والتوصيات التي خرجت بها، إلى مجلس حقوق الإنسان في دورة مقبلة.
    Tous les fonds d'affectation spéciale font l'objet de rapports détaillés au Conseil d'administration, par l'intermédiaire du Comité consultatif. UN تقدم تقارير مفصلة عن جميع الصناديق الاستئمانية إلى المجلس التنفيذي عن طريق اللجنة الاستشارية.
    Ce module produira automatiquement des rapports détaillés sur le recours aux contrats de services, réduisant de ce fait la charge des bureaux de pays en la matière. UN وستنتج هذه الوحدة المعيارية تلقائيا تقارير مفصلة عن استخدام عقود الخدمات، وتخفف من حاجة المكاتب القطرية إلى رفع تقارير.
    Il y aura de nombreux rapports détaillés sur les aspects de la réforme durant 2003, et certains d'entre eux exigeront l'approbation des gouvernements. UN وستكون هناك تقارير مفصلة عديدة عن جوانب الإصلاح في عام 2003، وبعضها سيتطلب موافقة جهات حكومية دولية.
    Il a ensuite chargé les experts d'établir des rapports détaillés sur chaque réclamation. UN وأوعز الفريق بعدئذٍ إلى الخبراء الاستشاريين بإعداد تقارير شاملة عن كل مطالبة من المطالبات.
    Il a ensuite chargé les experts d'établir des rapports détaillés sur chaque réclamation. UN ثم أوعز الفريق إلى خبرائه الاستشاريين بإعداد تقارير شاملة عن كل مطالبة من المطالبات.
    Nous entendons fournir des rapports détaillés et de qualité à l'appui de l'opinion du commissaire aux comptes, comme le prévoit le Règlement financier. UN :: إننا ملتزمون بتقديم تقارير تفصيلية رفيعة النوعية عن مراجعة الحسابات، مشفوعة برأي مراجع الحسابات، على النحو الذي ينص عليه النظام المالي.
    Les ONG internationales publient depuis un certain temps des rapports détaillés et opportuns sur la situation en Somalie. UN وتصدر المنظمات غير الحكومية الدولية، منذ بعض الوقت، تقارير تفصيلية ومناسبة التوقيت بشأن الحالة في الصومال.
    Il est également fait mention des rapports détaillés sur l'application des Conventions de l'OIT : UN 338- كما يشار إلى التقارير المفصلة الصادرة عن تنفيذ اتفاقيات منظمة العمل الدولية الآتي ذكرها:
    Des rapports détaillés sur le commerce électronique et le droit de l'insolvabilité ont également été établis. UN وقد جرى إعداد تقارير مفصّلة عن التجارة الإلكترونية وقانون الإعسار.
    M. Hamidon (Malaisie) (parle en anglais) : La Malaisie exprime sa reconnaissance au Secrétaire général pour ses rapports détaillés sur les océans et le droit de la mer, publiés sous les cotes A/61/63, A/61/63/Add.1 et A/61/154. UN السيد حميـدون (ماليزيا) (تكلم بالانكليزية): تود ماليزيا أن تعرب عن امتنانها للأمين العام على تقاريره الشاملة بشأن المحيطات وقانون البحار، كما جاءت في الوثائق A/61/63 و A/61/63/Add.1 و A/61/154.
    À l'avenir, elle tirera également parti des rapports détaillés que soumettront les États sur les exportations à destination de l'Iraq de matières et d'équipements relevant du domaine nucléaire. UN وفي المستقبل، ستحصل على معلومات من التقارير التفصيلية التي تقدمها الدول عن صادراتها الى العراق من المواد والمعدات ذات الصلة بالنواحي النووية.
    Les rapports détaillés sur le plan stratégique contiendront une analyse et une synthèse des données relatives aux résultats des programmes et de l'organisation recueillis au niveau des bureaux de pays et des unités du siège et hors siège. UN وسيرد في هذه التقارير الشاملة المتعلقة بالخطة الاستراتيجية تحليل وتجميع المعلومات والبيانات المتعلقة بأداء البرامج وبالأداء التنظيمي الواردة من المكاتب القطرية والوحدات الإقليمية ووحدات المقر.
    En établissant des rapports détaillés sur les cas individuels de violation des droits et en faisant pression sur les autorités pour qu'elles prennent des mesures, les défenseurs des droits de l'homme contribuent à lutter contre l'impunité. UN ويواصل المدافعون عن حقوق الإنسان المساهمة في معالجة الإفلات من العقاب عن طريق الإبلاغ بشكل مفصل عن فرادى حالات الانتهاك ومن خلال التأثير على السلطات لاتخاذ الإجراء اللازم.
    Nous voudrions remercier les Présidents de ces deux Tribunaux, les juges Byron et Pocar, pour leurs rapports détaillés et instructifs qui reflètent les progrès réalisés au cours de la période considérée. UN ونود أن نشكر رئيسي المحكمتين، القاضي بايرون والقاضي بوكار، على تقريريهما المفصلين والمفيدين، اللذين يبينان التقدم المحرز خلال الفترة قيد الاستعراض.
    :: rapports détaillés sur les requêtes en radiation (30) UN :: التقارير الإفرادية الشاملة المقدمة بشأن طلبات الرفع من القائمة (30)
    Les rapports détaillés ont servi de point de départ à l'établissement du présent résumé concis et des conclusions qui y sont exposées. UN وشكلت التقارير الطويلة الأساس لإعداد هذا التقرير المقتضب والاستنتاجات الواردة فيه.
    :: Intranet des opérations de paix mis à niveau (adoption d'une construction modulaire de gestion des contenus, gestion des rôles et des autorisations, rapports détaillés sur les statistiques concernant les utilisateurs, prise en charge du français et ajout d'une galerie photo) UN :: تحديث الشبكة الداخلية لعمليات حفظ السلام، بما في ذلك التصميم المعياري لإدارة المحتوى، وإدارة الأدوار والتصاريح، والإبلاغ الشامل لإحصاءات المستخدمين، ودعم اللغة الفرنسية ومعرض الصور الفوتوغرافية
    104. La coordination interinstitutions demande souvent l'établissement de rapports détaillés et l'élaboration régulière de documents. UN ١٠٤ - وكثيرا ما يتطلب التنسيق فيما بين الوكالات إعداد تقارير مستفيضة وورقات تصدر بانتظام.
    Je tiens à mon tour à remercier le Secrétaire général pour ses rapports détaillés sur les questions dont nous sommes saisis. UN وبدوري، أود أن أشكر الأمين العام على تقريريه الشاملين بشأن البندين قيد المناقشة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus