"rapports des experts" - Traduction Français en Arabe

    • تقارير الخبراء
        
    • تقارير خبراء
        
    M. Lawrence a été consultant auprès du Secrétaire général pour la préparation des rapports des experts en 1992 et en 1994. UN وكان السيد لورنس مستشارا لﻷمين العام في إعداد تقارير الخبراء في عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٤.
    Dans certains cas, les rapports des experts sont appréciés différemment par chacun des membres du Comité, voire contestés. UN ففي بعض الحالات، تكون تقارير الخبراء محل خلاف، ويكون لأعضاء اللجنة تقييمات متباينة لها.
    Les dommages subis par les installations en construction sont décrits dans les rapports des experts—conseils de la KOC et dans une déclaration sous serment. UN ويرد وصف للضرر الذي لحق المرافق أثناء إنشائها في تقارير الخبراء الاستشاريين للشركة وفي الإفادة الخطية.
    Le cas échéant, la Cour invite les victimes ou leurs représentants légaux et la personne reconnue coupable ainsi que les personnes et États intéressés à faire des observations sur les rapports des experts. UN وتدعو المحكمة، عند الاقتضاء، المجني عليهم أو ممثليهم القانونيين، أو الشخص المدان فضلا عن كل من يهمهم الأمر من أشخاص ودول لتقديم ملاحظاتهم بشأن تقارير الخبراء.
    Les décisions et recommandations figurant dans les rapports des experts de la Commission reflètent les résolutions adoptées par le Groupe d'experts des Nations Unies pour les noms géographiques. UN وتعكس القرارات والتوصيات الواردة في تقارير خبراء اللجنة القرارات التي اعتمدها فريق الخبراء المعني بالأسماء الجغرافية التابع للأمم المتحدة.
    Les rapports des experts ont ainsi fourni la base du programme national visant à moderniser l'organisation judiciaire qui vient d'être adopté par le Gouvernement. UN وقد أرست تقارير الخبراء الأساس للبرنامج الوطني الذي يرمي إلى تحديث النظام القضائي، الذي اعتمدته الحكومة توا.
    Il a ajouté : " Les rapports des experts ne sont pas soumis pour approbation, mais pour examen. " UN وأضاف " ان تقارير الخبراء ليست معروضة لكي تُقبل أو لاتقبل إنما لتُناقش " .
    Les rapports des experts sont tout aussi sombres. UN وبنفس القدر تنذر تقارير الخبراء بالسوء.
    Nous devons toutefois exprimer notre préoccupation au vu des rapports des experts régionaux qui font état de la persistance de menaces contre les démocraties précaires dans certaines régions. UN ومع ذلك، أود أن أعرب عن قلقنا لما جاء في تقارير الخبراء اﻹقليميين من أن الديمقراطيات الهشة لا تزال في مناطق معينــة تتعــرض لتهديــدات شديدة.
    46. Un participant a rappelé la nécessité de respecter le droit pour les gouvernements d'avoir la garantie de pouvoir répondre aux rapports des experts indépendants. UN ٦٤- وذكر أحد المشتركين الاجتماع بضرورة احترام حق الحكومات في ممارسة عملية الرد على تقارير الخبراء المستقلين.
    Le produit comprend les rapports des experts et les données et informations sous-jacentes utilisées pour l'analyse et qui peuvent être utiles en tant que présentation des conclusions des experts faisant autorité. UN ويشمل الناتج تقارير الخبراء والبيانات والمعلومات الأساسية المستخدمة في التحليل والتي يمكن أن تكون ذات قيمة بوصفها عرضا ذا حجية للاستنتاجات التي توصل إليها الخبراء.
    La Commission recommande que les autorités compétentes appliquent les recommandations figurant dans les rapports des experts (voir annexe 1). UN وتوصي اللجنة بأن تنفذ الســلطات المختصــة التوصيات المعروضــة في تقارير الخبراء )انظر المرفق ١(.
    Déjà, nous avons appris, d'après les rapports des experts, que les ressources de base du Programme des Nations Unies pour le développement se sont contractées de 15 % et nous avons constaté avec une certaine crainte que les contributions aux divers fonds d'affectation spéciale des Nations Unies subissent une certaine régression depuis au moins quatre ans. UN ولقد سبق أن علمنا من تقارير الخبراء أن الموارد اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تقلصت بنسبة ١٥ في المائة، ولاحظنا، بشيء من التوجس، أن المساهمات في مختلف صناديق اﻷمم المتحدة الاستئمانية شهدت بعض التراجع منذ أربع سنوات علــى اﻷقــل.
    Après exploitation des rapports des experts, des résultats de la commission rogatoire internationale, des réquisitions à banques émises et des auditions des témoins, l'information judiciaire a établi qu'il y avait charges suffisantes contre l'auteur pour détournement de deniers publics, favoritisme, trafic d'influence et corruption. UN وبعد فحص تقارير الخبراء ونتائج الإنابة القضائية الدولية والوثائق المصرفية المطلوبة والاستماع إلى الشهود، انتهى التحقيق القضائي إلى وجود ما يكفي من الأدلة لاتهام صاحب البلاغ باختلاس أموال عامة، والمحسوبية، والمتاجرة بالنفوذ، والفساد.
    Après exploitation des rapports des experts, des résultats de la commission rogatoire internationale, des réquisitions à banques émises et des auditions des témoins, l'information judiciaire a établi qu'il y avait charges suffisantes contre l'auteur pour détournement de deniers publics, favoritisme, trafic d'influence et corruption. UN وبعد فحص تقارير الخبراء ونتائج الإنابة القضائية الدولية والوثائق المصرفية المطلوبة والاستماع إلى الشهود، انتهى التحقيق القضائي إلى وجود ما يكفي من الأدلة لاتهام صاحب البلاغ باختلاس أموال عامة، والمحسوبية، والمتاجرة بالنفوذ، والفساد.
    Nous souhaitons donc réitérer énergiquement la demande exprimée par le Ministre des affaires étrangères et de la coopération du Rwanda dans la lettre qu'il a adressée au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies le 15 avril 2005, à savoir que les rapports des experts soient soumis à un contrôle indépendant et transparent. UN وفي هذا الصدد، نود أن نؤكد بقوة من جديد على طلب وزير الخارجية والتعاون في رواندا في رسالته التي وجهها إلى الأمين العام والمؤرخة 15 نيسان/أبريل 2005، بأن تخضع تقارير الخبراء لاستعراض مستقل وشفاف.
    Des contacts étroits sont maintenus avec le Comité des droits de l'enfant, et une intense collaboration s'est établie avec les rapporteurs spéciaux qui s'occupent de questions connexes, et les responsables de l'étude ont commencé à analyser les rapports présentés au Comité et ceux qui ont été élaborés par le Comité, ainsi que les rapports des experts chargés des mécanismes spéciaux de la Commission des droits de l'homme. UN وهناك اتصال وثيق مع لجنة حقوق الطفل، وتعاون مكثف مع المقررين الخاصين المعنيين بالمسائل ذات الصلة، وبدأ تحليل التقارير المقدمة إلى اللجنة والتقارير التي وضعتها اللجنة، وكذلك تقارير الخبراء المسؤولين عن آليات خاصة تابعة للجنة حقوق الإنسان.
    Il était recommandé que les travaux des commissions soient éclairés par les avis techniques des experts, que les commissions replacent dans le cadre directif approprié les résultats des réunions d'experts et que, à partir des rapports des experts et de leurs propres débats, les commissions formulent des recommandations sur les mesures que devraient prendre les États membres, la CNUCED ou d'autres organismes. UN وأوصي بضرورة إدخال المشورة التقنية للخبراء في عمل اللجان، وبضرورة قيام اللجان بوضع نتائج اجتماعات الخبراء داخل سياق وإطار السياسات العامة الملائمين، ووجوب وضع اللجان توصيات بشأن إجراءات تتخذها الدول الأعضاء، والأونكتاد أو هيئات أخرى، وذلك على أساس تقارير الخبراء وحوارهم الخاص بشأن السياسات العامة.
    b. Documentation destinée aux organes délibérants : annotations à l'ordre du jour provisoire du Comité consultatif (4); rapports des experts près le Comité consultatif (10); rapports du Comité consultatif (4). UN ب - وثائق الهيئات التداولية: شروح جدول الأعمال المؤقت للجنة الاستشارية (4)؛ تقارير الخبراء المقدمة إلى اللجنة الاستشارية (10)؛ تقارير اللجنة الاستشارية (4).
    IV. Réception des rapports des experts UN رابعا - استلام تقارير الخبراء
    Contrairement à cette approche positive, toutefois, et alors que les efforts en ce sens se multiplient avec la présentation des rapports des experts de l'ONU, la partie chypriote grecque intensifie sa campagne publique contre l'ensemble de " mesures de confiance " et, en particulier, contre les rapports des experts. UN بيد أنه خلافا لهذا الموقف البناء، وفي الوقت الذي تُكثﱠف فيه الجهود في هذا المجال وتُعرض فيه تقارير خبراء اﻷمم المتحدة، يُصعﱢد القبارصة اليونانيون حملتهم اﻹعلامية ضد مجموعة " تدابير بناء الثقة " ، لاسيما ضد تقارير الخبراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus