Ces informations permettront au Comité de planifier les séances dont il aura besoin pour examiner les rapports en temps voulu; | UN | فهذه المعلومات ستمكِّن اللجنة من تحديد احتياجاتها من الاجتماعات لضمان النظر في التقارير في الوقت المناسب. |
Ces informations permettront au Comité de planifier les séances dont il aura besoin pour examiner les rapports en temps voulu; | UN | فهذه المعلومات ستمكِّن اللجنة من تحديد احتياجاتها من الاجتماعات لضمان النظر في التقارير في الوقت المناسب؛ |
Elles doivent distribuer ces rapports en temps opportun et de manière à les rendre accessibles à leurs destinataires. | UN | ويجب على الشركات أن توزع هذه التقارير في الوقت المناسب وبحيث تصل إلى الجمهور المستهدَف. |
Un contrôle efficace du processus de communication des rapports de vérification et l'automatisation de ce processus à partir des missions permettaient de recevoir ces rapports en temps utile. | UN | أسهمت فاعلية رصد عملية تقديم تقارير التحقق، واستخدام النظم الآلية في عملية إبلاغ البعثات عن التحقق، في كفالة استلام هذه التقارير في الوقت المناسب. |
Elle a considéré toutefois que les contraintes en matière de ressources humaines demeuraient le principal obstacle à la présentation de rapports en temps voulu et a dit qu'elle continuerait d'appuyer toute initiative de renforcement de capacités mises sur pied par le HCDH pour aider les pays en développement à cet égard. | UN | غير أن الوفد أوضح أن نقص الموارد البشرية يظل عائقاً رئيسياً أمام الإبلاغ في الوقت المناسب وقال إنه سيواصل دعم أي مبادرات لبناء القدرات تضعها المفوضية السامية لمساعدة البلدان النامية في هذا الصدد. |
Le Comité est conscient qu'examiner les rapports en temps voulu incite les pays à présenter leurs rapports conformément aux prescriptions de la Convention et il examine constamment des moyens de rationnaliser ses méthodes de travail pour éviter un arriéré de rapports en souffrance. | UN | وتعي اللجنة أن النظر في التقارير في الوقت المطلوب يشجع الدول على تقديم تقاريرها وفقا لأحكام الاتفاقية، وهي لا تفتأ تنظر في طرائق ترشيد أساليب عملها، لتجنب التأخر في نظر التقارير المعلقة. |
La Présidente a également mentionné des aspects tels que la réception des rapports en temps utile, la présentation des résumés, et l'utilisation optimale du site Web du Groupe d'experts pour la diffusion des communications avant la session. | UN | وعلقت الرئيسة على المسائل المتصلة بتلقي التقارير في الوقت المناسب، وعرض الموجزات، واستعمال موقع فريق الخبراء على شبكة ويب على الوجه الأمثل لنشر الورقات قبل الدورة. |
Je voudrais également ajouter qu'une présentation des rapports en temps voulu aiderait l'Assemblée générale à s'acquitter de son rôle tel qu'envisagé dans la résolution la plus récente sur la revitalisation de l'Assemblée. | UN | وأود أن أضيف أيضا أن تقديم التقارير في الوقت المناسب يساعد الجمعية العامة في أداء دورها كما توخاه آخر قرار بشأن تنشيط الجمعية. |
76. La Division, qui partageait les préoccupations du Comité, a indiqué que l'un de ses objectifs prioritaires consistait à publier les rapports en temps voulu, mais qu'elle ne pouvait le faire que si les responsables donnaient suite à temps et de façon complète aux conclusions provisoires des auditeurs. | UN | ٧٦ - وذكرت الشعبة أنها تشارك المجلس فيما يشعر به من قلق، وأن صدور التقارير في الوقت المناسب هو أحد أولوياتها؛ ولكن هذا يتوقف الى حد كبير على قيام اﻹدارة بالرد على رسائل المراجعة المرحلية في الوقت المناسب وعلى نحو مكتمل. |
La soumission des rapports en temps voulu constitue une des obligations les plus importantes qui incombent aux Parties, ne serait-ce que parce qu'elle traduit le fait que la Convention est mise en œuvre effectivement au niveau national. | UN | وأضاف السيد خفوستوف أن تقديم التقارير في الوقت المناسب هو أحد أهم التزامات الأطراف لأنه - على الأقل - يشير إلى أن الاتفاقية تنفذ بفعالية على الصعيد الوطني. |
La liste des points à traiter établie avant la soumission du rapport pourrait aider les États à élaborer leur rapport et à en arrêter le contenu, faciliter la soumission de rapports par les États parties et renforcer la capacité de ceuxci à s'acquitter de leur obligation de présenter des rapports en temps voulu et efficacement. | UN | وقوائم المسائل قبل تقديم التقارير يمكن أن توجّه إعداد التقرير ومضمونه، ومن شأن هذا الإجراء أن ييسّر تقديم الدول الأطراف لتقاريرها ويعزّز قدرتها على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير في الوقت المحدد وبطريقة فعالة. |
En outre, le Comité a demandé que les 11 États parties admis à bénéficier de cette procédure fassent savoir s'ils comptaient s'en prévaloir, cela afin d'organiser son temps de réunion de manière à pouvoir examiner les rapports en temps voulu. | UN | وبالإضافة إلى ذلك طلبت اللجنة معلومات من 11 دولة طرفاً مؤهلة لهذا الإجراء الجديد بخصوص نيتها فيما يتعلق بالإفادة من الإجراء الجديد. وطُلبت هذه المعلومات للسماح للجنة بتخطيط احتياجاتها في مجال الاجتماعات لضمان النظر في هذه التقارير في الوقت المناسب. |
La liste des points à traiter établie avant la soumission du rapport pourrait aider les États à élaborer leur rapport et à en arrêter le contenu, faciliter la soumission de rapports par les États parties et renforcer la capacité de ceux-ci à s'acquitter de leur obligation de présenter des rapports en temps voulu et efficacement. | UN | وقوائم المسائل قبل تقديم التقارير يمكن أن توجّه إعداد التقرير ومضمونه، ومن شأن هذا الإجراء أن ييسّر تقديم الدول الأطراف لتقاريرها ويعزّز قدرتها على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير في الوقت المحدد وبطريقة فعالة. |
En outre, le Comité a demandé que les 11 États parties admis à bénéficier de cette procédure fassent savoir s'ils comptaient s'en prévaloir, cela afin d'organiser son temps de réunion de manière à pouvoir examiner les rapports en temps voulu. | UN | وبالإضافة إلى ذلك طلبت اللجنة معلومات من 11 دولة طرفاً مؤهلة لهذا الإجراء الجديد بخصوص نيتها فيما يتعلق بالإفادة من الإجراء الجديد. وطُلبت هذه المعلومات للسماح للجنة بتخطيط احتياجاتها في مجال الاجتماعات لضمان النظر في هذه التقارير في الوقت المناسب. |
20. S'efforcer plus vigoureusement de présenter des rapports en temps opportun aux organes conventionnels des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme | UN | 20- تعزيز الجهود التي تبذلها فيما يتعلق بتقديم التقارير في الوقت المناسب إلى هيئات معاهدات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة |
11. Parce que le Secrétariat n'arrive toujours pas à présenter les rapports en temps voulu, il est de plus en plus difficile aux États Membres d'analyser correctement les documents et à la Commission d'achever ses travaux dans les délais impartis. | UN | 11 - ومضت قائلة إن استمرار عجز الأمانة العامة عن تقديم التقارير في الوقت المناسب يزيد من صعوبة تحليل الدول الأعضاء للوثائق تحليلاً مناسباً وصعوبة اختتام اللجنة أعمالها في الوقت المحدد. |
Des discussions bilatérales du Corps commun et des organisations visant la mise en place de ce système ont dans l'ensemble été couronnées de succès, mais il est vrai que les consultations interinstitutions continuent d'empêcher dans certains cas l'examen des rapports en temps voulu. | UN | وقد حققت المناقشات الثنائية للوحدة التي تجريها مع المنظمات لإنشاء مثل هذه الأنظمة نجاحا على وجه العموم، إلا أن عملية التشاور بين الوكالات ما زالت بالفعل في بعض الحالات تعرقل النظر في التقارير في الوقت الملائم. |
Un contrôle efficace du processus de communication des rapports de vérification et l'automatisation de ce processus à partir des missions permettaient de recevoir ces rapports en temps utile. | UN | 208- وأسهمت فاعلية رصد عملية تقديم تقارير التحقق، واستخدام النظم الآلية في عملية إبلاغ البعثات عن التحقق، في كفالة استلام هذه التقارير في الوقت المناسب. |
c) D'adresser des directives et des rappels aux centres d'information qui ne présentent pas leurs rapports en temps voulu (AH2001/43/2/09). État d'avancement. | UN | (ج) إصدار إرشادات ورسائل تذكيرية لتلك المراكز الإعلامية التي لم تقدم التقارير في الوقت المناسب (AH2001/43/2/09). |
Il faudrait aussi, pour faciliter le contrôle exercé par les États Membres, que les rapports du Comité soient disponibles bien avant le début des travaux de la Cinquième Commission. Le Comité consultatif fait observer à juste titre qu'une meilleure communication et une meilleure planification contribueraient à assurer la publication de ces rapports en temps utile. | UN | وقالت إن مهمة الدول الأعضاء ستكون أسهل أيضا إذا أتيحت تقارير المجلس قبل بداية أعمال اللجنة بوقت طويل؛ وقد كانت اللجنة الاستشارية محقة في ملاحظتها أن تحسين الاتصال والتخطيط سيساعد على ضمان نشر هذه التقارير في الوقت المناسب. |
L'UNOPS redouble d'efforts pour remédier à ce problème, notamment en mettant en place un site < < extranet > > qui permettra aux partenaires d'accéder directement à la documentation relative aux projets et aux outils de communication de rapports en temps réel. | UN | ويقوم المكتب حاليا بمضاعفة جهوده لمعالجة هذه المسألة، بالقيام على سبيل المثال، باستحداث شبكة خارجية " إكسترا نت " للسماح للشركاء بالوصول مباشرة إلى وثائق المشاريع وأدوات الإبلاغ في الوقت الحقيقي. |