On peut apprendre dans les rapports mentionnés ce qui suit : | UN | وتؤكد التقارير المشار إليها أعلاه ما يلي: |
Le présent rapport porte principalement sur les questions non traitées par le Comité et met à jour les renseignements figurant dans les rapports mentionnés plus haut. | UN | وهو يشمل أساسا البنود التي لم تنظر فيها اللجنة أو يستكمل المعلومات الواردة في التقارير المشار إليها أعلاه. |
24. Mesures à prendre: Le SBSTA sera invité à examiner les rapports mentionnés ci-dessus aux paragraphes 21 et 22 et à déterminer les nouvelles mesures à prendre, le cas échéant. | UN | ستُدعى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية إلى النظر في التقارير المشار إليها في الفقرتين 21 و22 أعلاه وإلى تحديد أي إجراءات أخرى، حسب الاقتضاء. |
On trouvera ci-après un résumé des observations faites par le FNUAP concernant les recommandations qui le concernent plus particulièrement des rapports mentionnés ci-dessus. | UN | 3 - وفيما يلي موجز لتعليقات الصندوق على أهم ما يعنيه من التوصيات الواردة في التقارير المذكورة أعلاه. |
Le présent rapport a été établi pour donner suite à cette demande; il complète les renseignements figurant dans les rapports mentionnés au paragraphe 3 ci-dessous et doit être lu dans ce contexte. | UN | وقد أُعد التقرير الحالي تنفيذاً لذلك الطلب. وهو يستكمل المعلومات الواردة في التقارير المذكورة في الفقرة 3 أدناه، وينبغي قراءته معها. |
Les rapports mentionnés ci-dessus contenaient différentes références qui n'ont pas été spécifiquement citées dans le présent projet de descriptif des risques, sauf indication contraire. | UN | وتتضمن التقارير المدرجة أعلاه مراجع فردية لم تدرج خصيصا في مشروع بيان المخاطر هذا، ما لم يذكر خلاف ذلك. |
Le programme de travail étant ambitieux et les décisions de l'OACI et de l'OMI au sujet des rapports mentionnés au paragraphe 55 ne devant être connues qu'après la première partie de la session, il est proposé de reporter à la quatorzième session du SBSTA l'examen de cette question sur le fond. | UN | ونظراً إلى برنامج العمل الطموح وإلى أن قرارات هاتين المنظمتين بشأن التقريرين المشار إليهما في الفقرة 55 لن تتاح إلا بعد الجزء الأول من هذه الدورة، فإنه يقترح أن تجرى المناقشة الموضوعية بشأن هذه المسألة خلال الدورة الرابعة عشرة للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية. |
Les rapports mentionnés portent essentiellement sur les régions de l'Est de la République démocratique du Congo et ne sont donc pas pertinents en l'espèce. | UN | وتتعلق التقارير المشار إليها أساساً بالمناطق الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية، ومن ثم فهي غير ذات صلة بالموضوع. |
Les rapports mentionnés portent essentiellement sur les régions de l'Est de la République démocratique du Congo et ne sont donc pas pertinents en l'espèce. | UN | وتتعلق التقارير المشار إليها أساساً بالمناطق الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية، ومن ثم فهي غير ذات صلة بالموضوع. |
Elle a également décidé d'examiner plus avant les rapports mentionnés dans la résolution durant la première partie de la reprise de sa soixante-septième session. | UN | وقررت كذلك مواصلة النظر في التقارير المشار إليها في القرار في الجزء الأول من دورتها السابعة والستين المستأنفة. |
Un rapport technique conjoint basé sur les rapports mentionnés au paragraphe 25 sera établi en 2006 pour répondre à cet impératif. | UN | ولتلبية هذه الحاجات، سينتج بحلول عام 2006 تقرير تقني مشترك استنادا إلى التقارير المشار إليها في الفقرة 25. |
Les progrès réalisés dans l'exécution du plan pendant la période considérée sont décrits dans les rapports mentionnés au paragraphe 5 ci-dessus. | UN | وترد المعلومات المتعلقة بالتقدم المحرز في إنجاز الخطة في الفترة قيد الاستعراض في التقارير المشار إليها في الفقرة 5 أعلاه. |
Pour couvrir de façon appropriée les périodes concernées et rester brève, l'analyse est basée sur des renseignements extraits principalement des rapports mentionnés dans la phrase précédente. | UN | ولضمان تغطية وافية للفترات المشمولة بالدراسة مع الحفاظ في الوقت نفسه على اﻹيجاز، تم تجميع معلومات بصفة أساسية من التقارير المشار إليها في الجملة السابقة. |
Tous les rapports mentionnés dans le présent document sont disponibles sur la page du Service sur le site Internet du HCR. | UN | ويمكن الاطلاع على جميع التقارير المشار إليها في هذه الورقة في صفحة دائرة وضع السياسات والتقييم بموقع المفوضية على شبكة الإنترنت. |
L'ensemble des rapports mentionnés cidessus soulignent l'importance de l'éducation multiculturelle, y compris l'éducation à l'Internet, dans le but de promouvoir la compréhension, la tolérance, la paix et les relations amicales entre les communautés et les nations. | UN | وتُبرِز كافة التقارير المشار إليها أعلاه أهمية التعليم متعدد الثقافات، بما في ذلك التعليم في مجال الإنترنت، الرامي إلى تعزيز التفاهم والتسامح والسلم والعلاقات الودية بين المجتمعات والدول. |
2. Décide d'examiner plus avant les rapports mentionnés dans la présente résolution durant la première partie de la reprise de sa soixante-septième session. | UN | 2 - تقرر أن تواصل النظر في التقارير المشار إليها في هذا القرار في الجزء الأول من دورتها السابعة والستين المستأنفة. |
6. Décide que l'opération sera limitée à une période de trois mois à compter de l'adoption de la présente résolution, le Conseil procédant alors à une évaluation de la situation sur la base des rapports mentionnés au paragraphe 9 ci-dessous; | UN | ٦ - يُقرر أن تكون العملية محددة بفترة ثلاثة أشهر ابتداء من تاريخ اعتماد هذا القرار، يُجري المجلس عندها تقييما للحالة على أساس التقارير المشار إليها في الفقرة ٩ أدناه؛ |
Les rapports mentionnés aux paragraphes 40 et 44 ci-dessus visent à aider le SBSTA à élaborer ces directives. | UN | ويرمي إعداد التقارير المذكورة في الفقرتين 40 و44 أعلاه إلى إتاحة مدخلات للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية من أجل وضع هذه الإرشادات. |
Le Conseil jugera peut-être bon également de présenter ses observations sur les rapports mentionnés et de fournir des directives au secrétariat le cas échéant. | UN | وقد يرغــب المجلـس أيضا في التعليـق على التقارير المذكورة أعلاه وتقديم التوجيهات لﻷمانة، حسب الاقتضاء. ٥ - كفالة حقوق الطفل في أفريقيا |
Les rapports mentionnés aux paragraphes 35 et à l'alinéa a du paragraphe 40 cidessus visent à aider le SBSTA à élaborer ces directives. | UN | والقصد من التقارير المذكورة في الفقرتين 35 و40(أ) أعلاه هو تزويد الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية بمدخلات لإعداد هذه الإرشادات. |
Les rapports mentionnés ci-dessus contenaient différentes références qui n'ont pas été spécifiquement citées dans le présent projet de descriptif des risques, sauf indication contraire. | UN | وتتضمن التقارير المدرجة أعلاه مراجع فردية لم تدرج خصيصا في مشروع بيان المخاطر هذا، ما لم يذكر خلاف ذلك. |
13. Prie également le Secrétaire général d’inclure dans son dixième rapport intérimaire un plan d’action détaillé et le niveau définitif des ressources nécessaires pour résoudre tous les problèmes en suspens, de façon à rendre le Système intégré de gestion entièrement opérationnel, en tenant compte des principales observations figurant dans les deux rapports mentionnés aux paragraphes 11 et 12 ci-dessus; | UN | ١٣- تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يدرج في تقريره المرحلي العاشر خطة عمل تفصيلية والحجم النهائي من الموارد اللازمة لحل جميع المشاكل العالقة بما يحقق التشغيل الكامل لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، آخذا في الحسبان الملاحظات الرئيسية الواردة في التقريرين المشار إليهما في الفقرتين ١١ و ١٢ أعلاه؛ |
Les deux rapports mentionnés ci—dessus ont été présentés à ce groupe spécial, à sa première session, à la mi-juillet. | UN | وقدم التقريران المشار إليهما آنفاً إلى الاجتماع الأول لهذا الفريق في منتصف تموز/يوليه. |