Des rapports plus succincts sur l'état d'avancement de ses travaux ont également été soumis lors des sessions intermédiaires. | UN | كما قدمت تقارير أكثر إيجازا عن التقدم المحرز في العمل في الدورات الأخرى المعقودة فيما بين الدورات المذكورة. |
Des rapports plus succincts sur l'état d'avancement de ses travaux ont également été soumis lors des sessions intermédiaires. | UN | وقدمت أيضا تقارير أكثر إيجازا عن التقدم المحرز في العمل في الدورات الأخرى المعقودة فيما بين الدورات المذكورة. |
:: Établir des rapports plus solides entre le Comité d'organisation et les formations pays | UN | :: تطوير علاقة أكثر رسوخاً بين اللجنة التنظيمية والكيانات المحددة قطرياً |
Nous devons oeuvrer en faveur d'une relation plus interactive entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale et aussi pour que des rapports plus fréquents et plus approfondis soient présentés par le Conseil aux membres de l'Assemblée générale. | UN | ويجب أن نعمل من أجل علاقة أكثر تفاعلا بين المجلس والجمعية العامة، ومن أجل مزيد من إعلام المجلس للعضوية العامة في اﻷمم المتحدة بأعماله بموضوعية أكبر. |
Les organes délibérants voudront peut-être demander aux chefs de secrétariat des rapports plus complets et plus transparents sur les incidences financières du processus de coordination interinstitutions, ainsi que sur les mesures d’économie ou d’efficacité qu’ils ont prises. | UN | قد ترغب الهيئات التشريعية في أن تطلب من الرؤساء التنفيذيين تقديم تقرير أكثر استكمالا وشفافية عن اﻵثار المالية المتصلة بعملية التنسيق فيما بين الوكالات، وأن تشفعه بالتدابير المتخذة فيما يتعلق بالاقتصاد في التكاليف أو بزيادة الكفاءة. |
Il s'agit de réduire le fardeau supporté par les États parties, le Comité et le secrétariat grâce à l'introduction de rapports plus ciblés dans l'intérêt de tous. | UN | والهدف هو تخفيف العبء الملقى على كواهل الدول الأطراف واللجنة والأمانة العامة بالأخذ لأول مرة بأسلوب التقارير الأكثر استهدافاً لصالح الجميع. |
Quant à savoir si la réduction des délais d'établissement des communications nationales aurait une incidence négative sur leur qualité, elle a fait observer que l'établissement d'un cycle de présentation de rapports plus régulier et cohérent aiderait les pays à fournir des informations plus utiles dans le cadre des négociations. | UN | أما السؤال المتعلق بما إذا كان تخفيض المدة الزمنية اللازمة لإعداد البلاغات الوطنية سيؤثر سلباً على جودتها، فإنها أجابت بأن وجود جولة إبلاغ أكثر انتظاماً واتساقاً سيساعد البلدان على تقديم معلومات ذات فائدة أكبر في سياق المفاوضات. |
Elle devrait s'accompagner de rapports plus complets et plus précis sur les activités de pays qui sont exécutées dans le contexte de programmes régionaux/interrégionaux. | UN | وينبغي اقترانها بالتبليغ الأفضل والأكثر دقة المتعلق بما يتم تنفيذه بحسب البلد من أنشطة في سياق البرامج الإقليمية/الأقاليمية. |
19. D'autres innovations auront lieu au niveau du siège. On a vu à propos de la recommandation 9 a) ci-dessus que la collecte et l'enregistrement d'informations concernant les activités sur le terrain permettraient d'établir des rapports plus précis en vue de l'adoption de mesures de suivi. | UN | ٩١ - وسيحدث المزيد من التطورات على مستوى المقر، فقد أشارت التوصية ٩)أ( أعلاه إلى جمع وتسجيل المعلومات الميدانية التي تتيح الابلاغ على نحو استثنائي من أجل إجراءات المتابعة. |
Les délégations ont fait observer au Groupe central de l’évaluation que, comme c’est le cas dans d’autres domaines d’activité de l’Organisation, le fait d’ajouter un bref aperçu de la question examinée ou un exposé factuel de l’évolution récente, sous la forme d’une introduction ou d’un résumé, rendrait certains rapports plus utiles. | UN | وعلقت الوفود لوحدة التقييم المركزي أنه، وكما في المجالات اﻷخرى لعمل المنظمة من شأن إضافة لمحة عامة موجزة للموضوع الذي يجري النظر فيه أو تقديم دراسة وقائعية لتطورات أخيرة في شكل مقدمة أو موجز أن يجعل عددا من التقارير أكثر فائدة. |
Celaci permettrait aux pays concernés de présenter des rapports plus détaillés. | UN | إن ذلك يسمح للبلدان المعنية بتقديم تقارير أكثر تفصيلاً. |
Des rapports plus succincts sur l'état d'avancement de ses travaux ont également été soumis lors des sessions intermédiaires. | UN | كما قدمت تقارير أكثر إيجازا عن التقدم المحرز في العمل في الدورات الأخرى المعقودة فيما بين الدورات المذكورة. |
Des rapports plus succincts sur l'état d'avancement de ses travaux ont également été soumis lors des sessions intermédiaires. | UN | كما قدمت تقارير أكثر إيجازا عن التقدم المحرز في العمل في الدورات الأخرى المعقودة فيما بين الدورات المذكورة. |
Des rapports plus succincts sur l'état d'avancement de ses travaux ont également été soumis lors des sessions intermédiaires. | UN | كما قدمت تقارير أكثر إيجازا عن التقدم المحرز في العمل في الدورات الأخرى المعقودة فيما بين الدورات المذكورة. |
Il appelle tous les États parties à afficher une plus grande transparence en soumettant en temps voulu des rapports plus détaillés. | UN | وناشد جميع الدول الأطراف أن تبدي قدراً أكبر من الشفافية بتقديمها تقارير أكثر تفصيلاً في الموعد المطلوب. |
Se félicitant en outre du dialogue et des contacts établis entre les organisations non gouvernementales et les minorités religieuses du Soudan, en vue d'instaurer des rapports plus équilibrés entre le Gouvernement soudanais et les groupes religieux minoritaires, | UN | وإذ ترحب كذلك بالحوار والاتصالات بين المنظمات غير الحكومية واﻷقليات الدينية في السودان بهدف إقامة علاقة أكثر توازنا بين حكومة السودان ومجموعات اﻷقلية الدينية، |
Se félicitant du dialogue et des contacts établis entre les organisations non gouvernementales et les minorités religieuses du Soudan en vue d'instaurer des rapports plus équilibrés entre le Gouvernement soudanais et les groupes religieux minoritaires, | UN | وإذ ترحب بالحوار والاتصالات بين المنظمات غير الحكومية واﻷقليات الدينية في السودان بهدف إقامة علاقة أكثر توازنا بين حكومة السودان ومجموعات اﻷقلية الدينية، |
Les organes délibérants voudront peut-être demander aux chefs de secrétariat des rapports plus complets et plus transparents sur les incidences financières du processus de coordination interinstitutions, ainsi que sur les mesures d’économie ou d’efficacité qu’ils ont prises. | UN | قد ترغب الهيئات التشريعية في أن تطلب من الرؤساء التنفيذيين تقديم تقرير أكثر استكمالا وشفافية عن اﻵثار المالية المتصلة بعملية التنسيق فيما بين الوكالات، وان تشفعه بالتدابير المتخذة فيما يتعلق بالاقتصاد في التكاليف أو بزيادة الكفاءة. |
L'Union européenne attend également avec intérêt de nouveaux rapports plus détaillés du Secrétaire général sur la mise en œuvre par l'Organisation et les États Membres de notre responsabilité commune. | UN | ويتطلع الاتحاد الأوروبي أيضا إلى مزيد من التقارير الأكثر ثراء بالتفاصيل بشأن تنفيذ الأمم المتحدة والدول الأعضاء لمسؤوليتنا المشتركة عن الحماية. |
La multiplication des programmes et activités de coopération Sud-Sud dans tout le système des Nations Unies, dont fait état le rapport, fait ressortir la nécessité de passer d'une modalité de communication de l'information fragmentée et ponctuelle à des mécanismes d'établissement de rapports plus systématiques, normalisés et élargis. | UN | 44 - ويشير انتشار البرامج والأنشطة المتعلقة بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب على نطاق منظومة الأمم المتحدة، على النحو المبين في التقرير، إلى ضرورة الانتقال من الإبلاغ المجزأ والمخصص إلى آليات إبلاغ أكثر منهجية وقياسية وشمولية. |
50. Les délégations ont reconnu les progrès accomplis dans la mise au point d'instruments de rapports plus objectifs moyennant l'utilisation de normes et indicateurs et dans l'extension d'une méthodologie participative pour les femmes réfugiées. | UN | 50- وسلَّمت الوفود بالتقدم المحرز في استحداث أدوات للرصد والإبلاغ بطريقة أكثر موضوعية من خلال استخدام المعايير والمؤشرات، فضلاً عن التقدم المحرز في زيادة توسيع المنهجية القائمة على مشاركة اللاجئات وتمكينهن. |
La Commission estime que, pour faciliter l'établissement de rapports plus fournis et préciser davantage le contexte dans lequel ils s'inscrivent, son secrétariat devrait mettre en place un système en ligne pour la collecte d'informations auprès des organisations. | UN | ومن أجل تيسير زيادة الإبلاغ الوافي وتوفير سياق أوسع، رأت اللجنة أن على أمانتها أن تستخدم نظاما على الإنترنت لجمع المعلومات من المنظمات. |