rapports publiés par le Corps commun d'inspection en 2008 | UN | موجز التقارير الصادرة عن وحدة التفتيش المشتركة عام 2008 |
Les titres mêmes des rapports publiés par des organisations internationales des droits de l'homme et par des journaux dignes de foi dépeignent les graves conditions qui règnent au Cachemire. | UN | وإن عناوين التقارير الصادرة عن المنظمات الدولية لحقوق الانسان والصحف ذات السمعة الطيبة تصف اﻷوضاع الخطيرة في كشمير. |
rapports publiés par le Corps commun d'inspection en 2005 | UN | التقارير التي أصدرتها وحدة التفتيش المشتركة في عام 2005 |
Le Bureau a donc fait un examen comparé des rapports publiés par le Comité spécial après chaque séminaire pour voir si les débats avaient été élargis ou si de nouveaux thèmes avaient été ajoutés. | UN | وقد أجرى مكتب المراقبة الداخلية مقارنة بين التقارير التي أصدرتها اللجنة الخاصة بعد كل حلقة دراسية سعيا إلى اكتشاف ما يدل على توسيع نطاق الجدال أو إضافة مواضيع فرعية. |
Il importe également que les Rapporteurs spéciaux invoquent les instruments internationaux et les normes internationales énumérés plus haut à la section III.D pour prendre activement la défense des enfants dans les conflits armés, et mettent à profit les informations figurant dans les rapports publiés par les organes de supervision conventionnels du système des Nations Unies; | UN | 130 - ومن المهم أيضا أن يذكر المقررون الخاصون الصكوك والمعايير الدولية الواردة في الفرع الثالث - دال من هذا التقرير كأساس لدعوة استباقية بشأن الأطفال والصراعات المسلحة، وأن يستفيدوا من المعلومات الواردة في التقارير التي تصدرها هيئات الأمم المتحدة التي تشرف على المعاهدات. |
Ces statistiques sont tirées de rapports publiés par le Ministère palestinien de la santé. | UN | وترد هذه الاحصائيات في تقارير صادرة عن وزارة الصحة الفلسطينية. |
C'est grâce aux rapports publiés par la Mission internationale que l'on a pu savoir ce qui se passait en Haïti. | UN | وقال إن الفضل في معرفة ما يجري في هايتي يعود الى التقارير التي نشرتها البعثة الدولية. |
Plusieurs délégations ont également été d'avis que la réduction du nombre total de rapports publiés par le Département et d'exemplaires imprimés ne devait pas empêcher les États Membres d'avoir accès à l'information ni les pays ayant des connexions à Internet de mauvaise qualité d'avoir accès aux rapports. | UN | 6 - كما أعربت عدّة وفود عن رأي مفاده أن الانخفاض الإجمالي في عناوين تقارير الإدارة والنسخ المطبوعة منها لا ينبغي أن يؤثر سلبا على إمكانية حصول الدول الأعضاء على المعلومات أو الوصول إلى التقارير في البلدان التي تعاني من ضعف في إمكانية الوصول إلى الإنترنت. |
Les rapports publiés par la Division seront adressés au Directeur exécutif, avec copie au Comité de coordination de la gestion. | UN | وتوجه التقارير الصادرة عن الشعبة الى المدير التنفيذي مع نسخ منها للجنة التنسيق اﻹداري. |
rapports publiés par le Corps commun d'inspection en 2009 | UN | موجز التقارير الصادرة عن وحدة التفتيش المشتركة في عام 2009 |
Ce fait nouveau a aussi été mentionné dans les rapports publiés par Amnesty International. | UN | كما تطرقت لهذا التطور التقارير الصادرة عن منظمة العفو الدولية. |
Le nombre de rapports publiés par les organes de supervision au cours des trois dernières années a augmenté de 169 %. | UN | وقد زادت التقارير الصادرة عن الأجهزة الرقابية بنسبة 169 في المائة خلال الأعوام الثلاثة الأخيرة. |
On trouvera ici les réponses de la direction aux recommandations, y compris une mise à jour sur la suite donnée aux recommandations contenues dans les rapports publiés par le CCI en 2008 et 2007. | UN | وتعرض هذه الوثيقة ردود الإدارة على التوصيات، بما في ذلك آخر المعلومات عن حالة تنفيذ التوصيات الواردة في التقارير الصادرة عن وحدة التفتيش المشتركة في عامي 2008 و 2007. |
La Directrice adjointe a informé le Conseil d'administration qu'une liste des rapports publiés par la Division était disponible sur son site internet et pouvait être consultée conformément aux décisions et aux directives du Conseil d'administration. | UN | وأبلغ نائب المدير المجلس التنفيذي بأن هناك قائمة بجميع التقارير التي أصدرتها الشعبة متاحة على موقعها الشبكي ويمكن الوصول إليها وفقا لمقررات المجلس التنفيذي وتوجيهاته. |
Tous les rapports publiés par l'AIEA depuis novembre 2003 révèlent la nature pacifique du programme nucléaire iranien. | UN | وكل التقارير التي أصدرتها الوكالة منذ تشرين الثاني/ نوفمبر 2003 دللت على الطبيعة السلمية للبرنامج النووي الإيراني. |
Voir l'annexe 1 pour un état récapitulatif des rapports publiés par le CCI de 2010, et l'annexe 2 pour un examen des recommandations pertinentes formulées par le CCI pour examen par l'organe directeur du FNUAP, ainsi que des observations correspondantes de la direction. | UN | انظر المرفق الأول للاطلاع على قائمة التقارير التي أصدرتها وحدة التفتيش المشتركة في عام 2010، والمرفق الثاني للاطلاع على التوصيات ذات الصلة بصندوق الأمم المتحدة للسكان التي قدمتها الوحدة لكي ينظر فيها مجلس إدارة الصندوق، وعلى ردود الإدارة عليها. |
La Division de l'analyse des politiques du développement et la Division des politiques sociales et du développement travaillent assidument au thème de la création d'emplois, qui a constitué le sujet de plusieurs rapports publiés par le Département et qui est la base de l'assistance et la coopération techniques fournies aux gouvernements de certains pays en développement. | UN | وأضاف أن شعبة تحليل السياسات الإنمائية وشعبة السياسات الاجتماعية والتنمية تعملان بشكل دؤوب بشأن موضوع توليد فرص العمل، وهو موضوع مختلف التقارير التي تصدرها الإدارة والأساس من أجل مساعدة التعاون التقني المقدَّمة إلى حكومات بعض البلدان النامية. |
Il a rappelé les rapports publiés par les organes des Nations Unies s'occupant des droits de l’homme et par des organisations non gouvernementales internationalement reconnues et il a constaté que la situation en matière de droits de l’homme se détériorait au Timor oriental. | UN | وأشار إلى تقارير صادرة عن هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان وعن منظمات غير حكومية معترف بها دوليا، تصف حالة حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية بأنها في تدهور مستمر. |
Tous les rapports publiés par le Comité au cours des 50 dernières années ont été convertis en vue de leur publication sur un CD-ROM. | UN | وجُهزت جميع التقارير التي نشرتها اللجنة خلال السنوات الخمسين الماضية لإصدارها على قرص مدمج. |
Plusieurs délégations ont également été d'avis que la réduction du nombre total de rapports publiés par le Département et d'exemplaires imprimés ne devait pas empêcher les États Membres d'avoir accès à l'information ni les pays ayant des connexions à Internet de mauvaise qualité d'avoir accès aux rapports. | UN | 499 - كما أعربت عدّة وفود عن رأي مفاده أن الانخفاض الإجمالي في عناوين تقارير الإدارة والنسخ المطبوعة منها لا ينبغي أن يؤثر سلبا على إمكانية حصول الدول الأعضاء على المعلومات أو الوصول إلى التقارير في البلدان التي تعاني من ضعف في إمكانية الوصول إلى الإنترنت. |
À ce jour, les rapports publiés par le Bureau des services de contrôle interne et par le Comité des commissaires aux comptes sont affichés sur l'intranet du CCI à l'intention de l'ensemble du personnel et distribués au Comité supérieur de gestion, qui les examine. | UN | 13 - وحتى الآن، نشرت التقارير التي أصدرها مكتب خدمات الرقابة الداخلية ومجلس مراجعي الحسابات على إنترانت المركز وأتيحت لجميع الموظفين، وعممت على لجنة الإدارة العليا التي ناقشتها. |
L'Iraq prétend que ce disque contient tous les rapports publiés par le Groupe Quatre; | UN | ويدعي العراق أن ذلك القرص البصري يتضمن كل التقارير التي نشرها الفريق الرابع. |
Il s'appuie sur la teneur des récents rapports publiés par l'ONU et d'autres organisations multilatérales, dont les informations ont été présentées aux réunions des coordonnateurs des Nations Unies pour la coopération Sud-Sud, ainsi que sur les analyses techniques pertinentes. | UN | ويستند التقرير إلى معلومات وردت في تقارير صادرة عن الأمم المتحدة مؤخرا وتقارير صادرة عن منظمات أخرى متعددة الأطراف وإلى معلومات أتيحت في اجتماعات منسقي الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، ودراسات تحليلية ذات صلة. |