"rapports que" - Traduction Français en Arabe

    • التقارير التي
        
    • التقارير أن
        
    • التقارير المقدمة من
        
    • التقارير من
        
    • تقاريرها والشكل الذي
        
    • التقارير إلى أن
        
    • التقريرين اللذين
        
    • التقارير والتي
        
    • التقارير الإلزامية
        
    • التقارير الحكومية
        
    • التقارير المطلوب
        
    • التقارير المطلوبة من
        
    • التقارير التى
        
    • بالإبلاغ والتي
        
    • للإبلاغ التي
        
    Nous sommes prêts à participer à des discussions constructives basées sur les rapports que le Secrétaire général proposera à cet égard. UN ونحن على استعداد للاشتراك في مناقشات بناءة على أساس التقارير التي سيقدمها اﻷمين العام عن هذا الموضوع.
    La section III renseigne sur les rapports que doit examiner le Comité à des sessions ultérieures. UN ويعرض الجزء الثالث معلومات عن التقارير التي ستنظر فيها اللجنة في دورات مقبلة.
    La section III renseigne sur les rapports que doit examiner le Comité à des sessions ultérieures. UN ويعرض الفرع الثالث معلومات عن التقارير التي ستنظر فيها اللجنة في دورات مقبلة.
    Il ressort de différents rapports que l'égalité des sexes est le principal catalyseur du changement. UN ويتضح من مختلف التقارير أن المساواة بين الجنسين هو الحافز الرئيسي للتغيير.
    Les membres du Comité sont en outre priés de se référer aux rapports que le Gouvernement a présentés au Comité contre le terrorisme. UN وأحال أعضاء اللجنة أيضا إلى التقارير المقدمة من حكومته إلى لجنة مكافحة الإرهاب.
    La section III renseigne sur les rapports que le Comité doit examiner à des sessions ultérieures. UN ويعرض الفرع الثالث معلومات عن التقارير التي ستنظر فيها اللجنة في دورات مقبلة.
    As-tu vu les rapports que j'ai faits Sur le Guatemala ? Open Subtitles هل رأيت التقارير التي صورتها في, جواتيمالا لقد كانت
    Directives générales concernant la forme et le contenu des rapports que les Etats parties doivent présenter conformément au paragraphe 1 de l'article 9 de la Convention UN مبـادئ توجيهيــة عامـة تتصل بشكل ومحتوى التقارير التي تقدمها الدول اﻷطراف بموجب الفقرة ١ من المادة ٩ من الاتفاقية
    À cet égard, les rapports que le Secrétaire général a été prié de rédiger sur les besoins futurs du Tribunal faciliteraient considérablement le travail de l'Assemblée. UN وفي هذا الصدد، إن التقارير التي طلب إلى اﻷمين العام تقديمها عن احتياجات المحكمة في المستقبل ستسهل بصورة كبيرة عمل الجمعية العامة.
    Il espérait aussi que ces préoccupations pourraient être reflétées dans les rapports que le Rapporteur spécial soumettrait à la Commission des droits de l'homme. UN كما كانت تأمل في أن تتجلى هذه الشواغل في التقارير التي من المقرر أن يقدمها المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان.
    Dans un deuxième temps, une liste devrait être dressée de tous les rapports que le Secrétariat est tenu d'établir à l'intention de la Deuxième Commission et du Conseil. UN وأنه ينبغي، كخطوة تالية، وضع قائمة بجميع التقارير التي يتعين على اﻷمانة العامة إعدادها لكلا اللجنة الثانية والمجلس.
    14. Vous vous êtes déclaré préoccupé par les rapports que vous avez reçus sur l'intolérance religieuse au Pendjab. UN ٤١- لقد أعربتم عن بعض المخاوف على أساس التقارير التي وصلتكم عن التعصب الديني في البنجاب.
    Les rapports que le Gouvernement adresse aux organes conventionnels et toutes les observations finales sont également affichés sur le site du Ministère des affaires étrangères. UN وتُنشر كذلك التقارير التي تقدمها الحكومات إلى هيئة المعاهدات وجميع الملاحظات الختامية في الموقع الشبكي لوزارة الخارجية.
    Ces accords sont encore loin d'être appliqués en totalité : ils connaissent des progrès mais aussi des insuffisances, voire des échecs, décrits dans les rapports que j'ai cités. UN ولا تزال هذه الاتفاقات سارية المفعول وتحققت فيها بعض أوجه التقدم وعانت أيضا من نواقص، بل حتى من نكسات،وكل ذلك موصوف في التقارير التي أشرت إليها.
    Cette obligation de rendre compte sera évaluée lors de l'examen des rapports que les États parties sont convenus de présenter. UN وستُقَّيم المسألة عند النظر في هذه التقارير التي وافقت الدول الأطراف على تقديمها.
    On trouvera des informations complémentaires dans les rapports que les États ont soumis au Comité contre le terrorisme du Conseil de sécurité, qui peuvent être consultés à l'adresse suivante : < www.un.org/Docs/ UN ويمكن الاطلاع على معلومات إضافية في التقارير التي قدمتها الدول إلى لجنة مجلس الأمن لمكافحة الإرهاب.
    Il ressort des rapports que ces programmes prioritaires engendrent des projets conduits sous la responsabilité des ministères compétents. UN ويتبين من التقارير أن هذه البرامج ذات الأولوية تولّد مشاريع تنفذ تحت إشراف الوزارات المختصة.
    Notes concernant l'examen des rapports que les États parties doivent présenter UN المذكرات المتعلقة بالنظر في التقارير المقدمة من الدول اﻷطراف
    rapports que doivent présenter les États parties conformément à l'article 44 UN حالة تقديم التقارير من الدول اﻷطراف بموجب
    a) L'échelonnement des rapports que doivent présenter les entités concernées et l'organisation future des sessions du CRIC seront étudiés à la septième session de celui-ci et approuvés à la neuvième session de la Conférence des Parties. Lors de cette neuvième session, la Conférence des Parties examinera et adoptera le mandat du CRIC. UN ستناقش لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في دورتها السابعة مسألتي توقيت تقديم الكيانات المبلِّغة تقاريرها والشكل الذي ستتخذه دوراتها في المستقبل، وسيعتمدهما مؤتمر الأطراف في دورته التاسعة التي سينظر فيها أيضاً في اختصاصات اللجنة ويعتمدها.
    Il est indiqué dans la plupart des rapports que la pénurie de ressources constitue l'obstacle majeur entravant l'action. UN وتشير معظم التقارير إلى أن ندرة الموارد هو العقبة الرئيسية أمام العمل.
    J'attache donc une grande importance à l'examen de ces rapports que notre Assemblée a confiés au groupe de travail de haut niveau créé récemment dans le cadre du renforcement du système des Nations Unies. UN وأعلق أهمية كبرى على دراسة هذين التقريرين اللذين أوكلت جمعيتنا دراستهما الى فريق عامل رفيع المستوى أنشئ مؤخرا في إطار مهمة تعزيز منظومة اﻷمم المتحدة.
    Le Comité prie l'État partie de soumettre son septième rapport périodique, établi conformément aux directives révisées concernant l'établissement de rapports que le Comité a adoptées en 2008 (E/C.12/2008/2), d'ici au 30 novembre 2019. UN 34- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدِّم، بحلول 30 تشرين الثاني/ نوفمبر 2019، تقريرها الدوري السابع بعد إعداده بما يتفق مع المبادئ التوجيهية المنقّحة لتقديم التقارير والتي اعتمدتها اللجنة في عام 2008 (E/C.12/2008/2).
    On pourra suivre de près la situation dans ce domaine au moyen des rapports que les bureaux de pays devront obligatoirement établir sur leurs activités d'achat et des activités normales de vérification des comptes, qui seront plus spécialement axées sur les achats. UN ومن ناحية ثانية، سترصد الحالة عن كثب من خلال التقارير الإلزامية للمكاتب القطرية المتعلقة بأنشطة المشتريات ومن خلال مراجعة الحسابات الداخلية المنتظمة، حيث سيجري التركيز بوجه خاص على المشتريات.
    Néanmoins, il est tristement apparent dans les rapports que les pays présentent en vertu des instruments relatifs aux droits de l'homme. UN غير أنها تظهر بوضوح مؤلم في التقارير الحكومية بمقتضى معاهدات حقوق الإنسان.
    La question des rapports que le Conseil de sécurité est tenu de présenter à l'Assemblée doit aussi continuer à retenir notre attention. UN كما أن مسألة التقارير المطلوب من مجلس الأمن تقديمها إلى الجمعية بحاجة إلى اهتمامنا المستمر.
    Ces questions seront examinées plus en détail dans les rapports que le Secrétaire général a été invité à élaborer sur les nouvelles mesures et initiatives en 2000. UN وستجري معالجة إضافية لهذه القضايا في التقارير المطلوبة من اﻷمين العام بشأن اﻹجراءات والمبادرات اﻷخرى التي ستتخذ في عام ٢٠٠٠.
    Ces dossiers sont les rapports que tu voulais, mais je n'ai pas eu accès aux dossiers financiers que tu as demandé. Open Subtitles هذه هي التقارير التى أردتها، لكن لم أستطع الحصول على بعض التفاصيل المالية التى طلبتها مني
    (34) Le Comité demande à l'État partie de soumettre son quatrième rapport périodique, établi conformément aux directives révisées concernant l'établissement de rapports que le Comité a adoptées en 2008 (E/C.12/2008/2), d'ici au 30 novembre 2017. UN (34) وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم بحلول ٣٠ تشرين الثاني/ نوفمبر 2017 تقريرها الدوري الرابع وأن تُعِده وفقاً للصيغة المنقحة لمبادئ اللجنة التوجيهية المتعلقة بالإبلاغ والتي اعتمدتها اللجنة سنة 2008 (E/C.12/2008/2).
    Les directives en matière de rapports que le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a récemment adoptées mentionnent également l'accès à l'assainissement à propos du droit à la santé. UN كما تدرج المبادئ التوجيهية للإبلاغ التي اعتمدتها اللجنة مؤخراً خدمات الصرف الصحي ضمن الحق في الصحة().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus