Je suis certaine que, chaque fois que nous mettons en œuvre un projet concret, nous nous rapprochons de l'ensemble de nos objectifs. | UN | وإنني متأكدة بأننا نقترب من تحقيق أهدافنا العالمية جميعها، في كل مرة ننفّذ فيها مشروعاً ملموساً. |
Grâce aux diverses accessions à la Convention qui ont eu lieu hier, nous nous rapprochons de son application universelle. | UN | وبانضمام عدد من الدول إلى الاتفاقية أمس فإننا أصبحنا نقترب من التطبيق العالمي لها. |
Notre déception ne devient que plus vive à mesure que nous nous rapprochons du stade final de cette session annuelle. | UN | وتزداد خيبة أملنا عمقا ونحن نقترب من المرحلة النهائية للدورة السنوية لهذا العام. |
À mesure que cet esprit commence à imprégner la pratique de la médecine, nous nous rapprochons de cet apaisement, qui est nécessaire à tous les niveaux. | UN | وعندما بدأت روح الرؤية الكلية تنتشر في ممارسات الرعاية الصحية، اقتربنا من إدراك أن العلاج مطلوب على جميع المستويات. |
Même si nous nous rapprochons plus ou moins selon les circonstances, nous sommes liés. | Open Subtitles | وحتى ان ابتعدنا او اقتربنا من بعضنا اعتماداً على الظروف نحن مرتبطان بطريقة ما |
C'est pourquoi, aucun État des Balkans ne doit se considérer comme perdant alors que nous nous rapprochons d'un avenir européen commun. | UN | ولذلك السبب، يجب ألا تشعر أي دولة من دول البلقان بأنها خاسرة بينما نقترب من المستقبل الأوروبي المشترك. |
Enfin, nous nous rapprochons d'un référendum. | UN | وأخيرا، ها نحن نقترب من إجراء الاستفتاء. |
Enfin, nous encourageons tous les pays à réfléchir à des plans d'urgence pour les processus commerciaux vitaux à mesure que nous nous rapprochons du prochain millénaire. | UN | وأخيرا نحث كل أمة على التفكير في الخطط الاحتياطية لعمليات اﻷعمال الحساسة إذ نقترب من اﻷلفية الجديدة. |
Nous nous rapprochons de plus en plus d'un dénouement favorable pour les deux pays. | UN | ونحن نقترب أكثر من أي وقت مضى من تحقيق نتيجة ختامية لصالح بلدينا معا. |
L'Université pour la paix doit être le laboratoire de l'esprit de paix dans lequel nous devons former la nouvelle mentalité de paix alors que nous nous rapprochons du nouveau millénaire. | UN | وجامعة السلم يجب أن تكون معمل تفريخ لروح السلم، علينا أن نخلق فيه عقلية جديدة للسلم ونحن نقترب من اﻷلفية الجديدة. |
Fort heureusement, nous, les habitants d'Amérique centrale, nous rapprochons chaque jour davantage d'une intégration réelle et effective. | UN | ولحسن الطالع نحن، شعوب أمريكا الوسطى، نقترب في كل يوم من التكامل الحقيقي الفعﱠال. |
Par un effort commun, une vision précise de l'objectif que nous nous proposons d'atteindre et des idées nouvelles sur notre travail, nous nous rapprochons de notre but. | UN | إننا، بجهد مشترك ورؤية واضحة لما ننشد تحقيقه وأفكار جديدة في العمل، نقترب من بلوغ هدفنا. |
Je dirai pour finir que nous nous rapprochons de plus en plus de l'échéance de 2015. | UN | في الختام، إن عقارب الساعة تتحرك بينما نقترب من المعيار المتمثل في موعد عام 2015. |
En conséquence, nous nous rapprochons de plus en plus de la vision d'un monde exempt de toute une catégorie d'armes de destruction massive sous un régime de vérification internationale. | UN | ونتيجة لذلك، نقترب أكثر من أي وقت مضى من رؤية عالم خال من فئة كاملة من أسلحة الدمار الشامل في ظل شروط للتحقق الدولي. |
Nous cherchons toujours des hôpitaux, mais nous nous rapprochons d'elle. | Open Subtitles | ما زلنا نُفتّش المُستشفيات، لكننا نقترب منها. |
Ecoutez, la seule raison pour laquelle nous avons été attaqué est parce que nous nous rapprochons. | Open Subtitles | اسمعي، السبب الوحيد لتعرضنا للهجوم هو لأننا نقترب |
Nous nous rapprochons Il essaye de nous éliminer | Open Subtitles | نحن نقترب بشدة. إنه يحاول إخراجنا من اللعبة. |
Mais comme nous nous rapprochons des couches internes, on ne peux pas déterminer la composition. | Open Subtitles | لكن كلما اقتربنا من الطبقات الداخلية لا نستطيع تحديد المكون |
Nous nous rapprochons un peu plus de l'élimination totale des armes nucléaires, et nous exprimons notre espoir le plus fervent que le TNP deviendra rapidement universel. | UN | فقــد اقتربنا خطــوة واحدة مــن القضاء التام على اﻷسلحة النووية، ونعرب عن وطيد أملنا في أن تصبح معاهدة عـــدم الانتشار معاهـــدة عالمية في القريب العاجل. |
Avec la ratification du Cap-Vert, devenu récemment le 119e État partie au Statut, nous nous rapprochons encore un peu plus de la réalisation de l'objectif de la ratification universelle. | UN | وبعد أن أصبح الرأس الأخضر مؤخرا الدولة الـ 119 التي تنضم إلى النظام الأساسي، فقد اقتربنا خطوة أخرى من تحقيق هدف التصديق العالمي. |