"rapprochons" - Traduction Français en Arabe

    • نقترب
        
    • اقتربنا
        
    Je suis certaine que, chaque fois que nous mettons en œuvre un projet concret, nous nous rapprochons de l'ensemble de nos objectifs. UN وإنني متأكدة بأننا نقترب من تحقيق أهدافنا العالمية جميعها، في كل مرة ننفّذ فيها مشروعاً ملموساً.
    Grâce aux diverses accessions à la Convention qui ont eu lieu hier, nous nous rapprochons de son application universelle. UN وبانضمام عدد من الدول إلى الاتفاقية أمس فإننا أصبحنا نقترب من التطبيق العالمي لها.
    Notre déception ne devient que plus vive à mesure que nous nous rapprochons du stade final de cette session annuelle. UN وتزداد خيبة أملنا عمقا ونحن نقترب من المرحلة النهائية للدورة السنوية لهذا العام.
    À mesure que cet esprit commence à imprégner la pratique de la médecine, nous nous rapprochons de cet apaisement, qui est nécessaire à tous les niveaux. UN وعندما بدأت روح الرؤية الكلية تنتشر في ممارسات الرعاية الصحية، اقتربنا من إدراك أن العلاج مطلوب على جميع المستويات.
    Même si nous nous rapprochons plus ou moins selon les circonstances, nous sommes liés. Open Subtitles وحتى ان ابتعدنا او اقتربنا من بعضنا اعتماداً على الظروف نحن مرتبطان بطريقة ما
    C'est pourquoi, aucun État des Balkans ne doit se considérer comme perdant alors que nous nous rapprochons d'un avenir européen commun. UN ولذلك السبب، يجب ألا تشعر أي دولة من دول البلقان بأنها خاسرة بينما نقترب من المستقبل الأوروبي المشترك.
    Enfin, nous nous rapprochons d'un référendum. UN وأخيرا، ها نحن نقترب من إجراء الاستفتاء.
    Enfin, nous encourageons tous les pays à réfléchir à des plans d'urgence pour les processus commerciaux vitaux à mesure que nous nous rapprochons du prochain millénaire. UN وأخيرا نحث كل أمة على التفكير في الخطط الاحتياطية لعمليات اﻷعمال الحساسة إذ نقترب من اﻷلفية الجديدة.
    Nous nous rapprochons de plus en plus d'un dénouement favorable pour les deux pays. UN ونحن نقترب أكثر من أي وقت مضى من تحقيق نتيجة ختامية لصالح بلدينا معا.
    L'Université pour la paix doit être le laboratoire de l'esprit de paix dans lequel nous devons former la nouvelle mentalité de paix alors que nous nous rapprochons du nouveau millénaire. UN وجامعة السلم يجب أن تكون معمل تفريخ لروح السلم، علينا أن نخلق فيه عقلية جديدة للسلم ونحن نقترب من اﻷلفية الجديدة.
    Fort heureusement, nous, les habitants d'Amérique centrale, nous rapprochons chaque jour davantage d'une intégration réelle et effective. UN ولحسن الطالع نحن، شعوب أمريكا الوسطى، نقترب في كل يوم من التكامل الحقيقي الفعﱠال.
    Par un effort commun, une vision précise de l'objectif que nous nous proposons d'atteindre et des idées nouvelles sur notre travail, nous nous rapprochons de notre but. UN إننا، بجهد مشترك ورؤية واضحة لما ننشد تحقيقه وأفكار جديدة في العمل، نقترب من بلوغ هدفنا.
    Je dirai pour finir que nous nous rapprochons de plus en plus de l'échéance de 2015. UN في الختام، إن عقارب الساعة تتحرك بينما نقترب من المعيار المتمثل في موعد عام 2015.
    En conséquence, nous nous rapprochons de plus en plus de la vision d'un monde exempt de toute une catégorie d'armes de destruction massive sous un régime de vérification internationale. UN ونتيجة لذلك، نقترب أكثر من أي وقت مضى من رؤية عالم خال من فئة كاملة من أسلحة الدمار الشامل في ظل شروط للتحقق الدولي.
    Nous cherchons toujours des hôpitaux, mais nous nous rapprochons d'elle. Open Subtitles ما زلنا نُفتّش المُستشفيات، لكننا نقترب منها.
    Ecoutez, la seule raison pour laquelle nous avons été attaqué est parce que nous nous rapprochons. Open Subtitles اسمعي، السبب الوحيد لتعرضنا للهجوم هو لأننا نقترب
    Nous nous rapprochons Il essaye de nous éliminer Open Subtitles نحن نقترب بشدة. إنه يحاول إخراجنا من اللعبة.
    Mais comme nous nous rapprochons des couches internes, on ne peux pas déterminer la composition. Open Subtitles لكن كلما اقتربنا من الطبقات الداخلية لا نستطيع تحديد المكون
    Nous nous rapprochons un peu plus de l'élimination totale des armes nucléaires, et nous exprimons notre espoir le plus fervent que le TNP deviendra rapidement universel. UN فقــد اقتربنا خطــوة واحدة مــن القضاء التام على اﻷسلحة النووية، ونعرب عن وطيد أملنا في أن تصبح معاهدة عـــدم الانتشار معاهـــدة عالمية في القريب العاجل.
    Avec la ratification du Cap-Vert, devenu récemment le 119e État partie au Statut, nous nous rapprochons encore un peu plus de la réalisation de l'objectif de la ratification universelle. UN وبعد أن أصبح الرأس الأخضر مؤخرا الدولة الـ 119 التي تنضم إلى النظام الأساسي، فقد اقتربنا خطوة أخرى من تحقيق هدف التصديق العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus