"raréfaction" - Traduction Français en Arabe

    • استنفاد
        
    • شح
        
    • نضوب
        
    • الندرة
        
    • لندرة
        
    • ونضوب
        
    • لنضوب
        
    En 1985, des scientifiques ont signalé une raréfaction alarmante de l'ozone au-dessus de l'Antarctique depuis le début des années 80; des scientifiques ont signalé par la suite que la raréfaction de l'ozone se produisait également à d'autres latitudes. UN وفى عام 1985 ذكر العلماء أن استنفاد الأوزون بصورة مثيرة للانزعاج إنما يحدث فوق القطب الجنوبي منذ أوائل الثمانينات.
    La raréfaction de l'ozone est, en retour, liée aux changements climatiques puisque ceux-ci induisent des modifications de la composition atmosphérique et des conditions météorologiques. UN أما استنفاد الأوزون، فيعتمد بدوره على تغيير المناخ عن طريق التغيرات في تركيبة الغلاف الجوى والأرصاد الجوية.
    ii) Extinction ou raréfaction possibles d'espèces entières; UN `2` احتمال انقراض أو استنفاد أنواع بأكملها؛
    Compte tenu de la raréfaction des ressources en eau dans les pays méditerranéens, les nappes aquifères communes à plusieurs pays seront probablement de plus en plus disputées. UN وبسبب تزايد شح المياه في بلدان البحر الأبيض المتوسط، يحتمل أن يشتد التنافس على طبقات المياه الجوفية المشتركة دوليا.
    Le continent africain risque non seulement de se marginaliser davantage encore mais aussi de devoir faire face à une raréfaction, voire à une fuite, des mouvements de capitaux précipitant de la sorte une crise. UN وتواجه أفريقيا، إضافة إلى استمرار تهميشها، خطر نضوب التدفقات من رأس المال أو انعكاس اتجاهها، مما سيزيد من حدة اﻷزمة.
    ii) Étudier le problème généralisé de la raréfaction du bois de chauffe, qui touche particulièrement les pays en développement dont le couvert forestier est limité; UN ' ٢ ' تفشي مشكلة الندرة الحادة لخشب الوقود على نطاق واسع التي تمثل مصدر قلق خاص للبلدان النامية ذات الغطاء الحرجي المنخفض؛
    Depuis 1989, une partie des ressources de ces fonds a été réorientée vers la garantie à la production agricole; actuellement, compte tenu de la raréfaction des ressources et de la dépréciation des taux de change, des mécanismes sont envisagés pour orienter ce soutien vers les catégories sociales les plus défavorisées. UN وبدءاً من عام ٩٨٩١، أعيد توجيه جزء من موارد الصندوق نحو ضمان الانتاج الزراعي؛ ونظرا لندرة الموارد وانخفاض سعر الصرف، يجري النظر حاليا في إنشاء آليات لتوجيه هذا الدعم نحو الفئات الاجتماعية اﻷقل حظاً.
    Les changements climatiques avec l'aggravation des phénomènes de la désertification, de la sécheresse et de la raréfaction de l'eau potable qui en découlent constituent, désormais, un péril qui menace l'humanité tout entière et une source de grande préoccupation pour tous. UN إن التغيرات المناخية وما ينجم عنها من تفاقم لظاهرة التصحر والجفاف ونضوب مياه الشرب بات يشكل اليوم خطرا محدقا بالبشرية جمعاء ومصدر قلق كبير للجميع.
    Cela concerne la maîtrise des conséquences néfastes de la raréfaction et de la dégradation des ressources naturelles, en particulier l'eau; UN يُعنى هذا العنصر بمواجهة الآثار السلبية لنضوب الموارد الطبيعية وتدهورها، وبخاصة المياه؛
    L'agriculture extensive ainsi que le développement industriel et des transports, en perturbant les habitats des prairies, ont joué un rôle particulièrement important dans la raréfaction de leur diversité biologique. UN إن إخلال الموائل العشبية عن طريق التوسع في الزراعة والصناعة والنمو الصناعي والنمو المتصل بالنقل قد لعب دوراً كبيراً بصفة خاصة في استنفاد التنوع البيولوجي.
    Le brome continue de jouer un rôle majeur dans la raréfaction de l'ozone stratosphérique. UN ولا يزال البروم يقوم بدور رئيسي في استنفاد الأوزون الستراتوسفيري.
    Le ralentissement économique, les changements climatiques et la raréfaction croissante des ressources (terres arables, eau et combustibles fossiles) font que les conflits entre les États ou à l'intérieur même de ceux-ci risquent de devenir de plus en plus courants. UN ومع التدهور الاقتصادي، وتغير المناخ وتنامي استنفاد الموارد، من الأراضي الصالحة للزراعة إلى المياه والنفط، من المحتمل أن تصبح النزاعات داخل الدول وفيما بينها أكثر شيوعا في المستقبل.
    La raréfaction des ressources naturelles telles que l'eau, le bois de chauffage et les pâturages, pose problème et provoque des tensions entre les réfugiés et personnes déplacées et la population locale. UN ويثير استنفاد الموارد الطبيعية كالماء والحطب والمراعي القلق، حيث أن هذا الأمر أدى إلى توترات بين اللاجئين والمشردين داخلياً والسكان المحليين.
    Mesure très pertinente - Grâce à cette mesure il sera mis un terme au problème de la raréfaction de l'ozone, du moins celle ayant pour origine les CFC. UN مرتفعة - وهذا الإجراء سوف يتم القضاء الكامل على مشكلة استنفاد الأوزون على الأقل بالنسبة بـCFC
    Mesure très pertinente - Grâce à cette mesure le problème de la raréfaction de l'ozone sera entièrement résolu, du moins en ce qui concerne les CFC. UN مرتفعة - وبتطبيق هذا الإجراء سوف تحل مشكلة استنفاد الأوزون تماما على الأقل فيما يتعلق بالـ CFCs.
    Grands avantages - La récupération des substances ayant un ODP et un PRG élevés prévient leur émission et, partant, leur incidence sur la raréfaction de l'ozone et les changements climatiques. UN عالية - إن استرجاع المواد ذات القدرة العالية على استنفاد الأوزون وإحداث الاحترار العالمي يحول دون انبعاثاتهما ومن ثم تأثيرهما على استنفاد الأوزون والتغير لمناخي.
    En particulier la question de savoir comment l'appauvrissement de la couche d'ozone et l'évolution du climat interagissent. Il ressort de recherches récentes que la raréfaction de l'ozone a des conséquences sur le climat troposphérique. UN ومن هذه الأسئلة، على وجه الخصوص، كيف يتفاعل استنفاد الأوزون مع تغير المناخ؟ وتكشف البحوث الحديثة عن أن استنفاد الأوزون أثر على المناخ في طبقة التروبوسفير.
    La raréfaction croissante des ressources en eau va aggraver la situation déjà médiocre en matière d'hygiène et d'assainissement qui a causé plus d'un million de morts par an. UN كما أن تزايد شح المياه سوف يقلل من مستويات النظافة العامة والصرف الصحي غير الكافية بالفعل والتي تحصد أكثر من مليون نفس في كل عام.
    On a fait observer que l'agriculture familiale de subsistance avait été la plus touchée et que les femmes étaient celles qui souffraient le plus du fait de la raréfaction de l'eau et de la détérioration des conditions agricoles. UN وأُشير إلى أن تأثير هذه الظاهرة هو أشد وطأة على قطاع زراعة الكفاف المملوكة للأسر وأن النساء هن الأشد تضرراً في مواجهة تفاقم حالة شح المياه وتدهور أحوال الزراعة.
    Certains éléments d'information lient l'appauvrissement de la couche d'ozone à l'utilisation des chloroflurocarbones (CFC), mais on est loin de tout connaître du phénomène de la raréfaction de l'ozone au-dessus de l'Antarctique. UN وهناك دلائل تربط بين نضوب اﻷوزون وبين استعمال مركبات الكلوروفلوروكربون، ولكن نضوب اﻷوزون فوق أنتاركتيكا لم يُفهم تماما بعد.
    Compte tenu de la raréfaction des ressources, la coopération triangulaire est considérée par de nombreux donateurs traditionnels comme un mécanisme de financement novateur. UN ظل كثير من المانحين التقليديين ينظرون إلى التعاون الثلاثي على أنه آلية تمويل خلاّقة في وجه الندرة المتزايدة لتدفقات الموارد.
    L'amenuisement, persistant et substantiel, des services rendus par les écosystèmes du fait de la raréfaction de l'eau, de l'utilisation intensive qui est faite de ces services et du changement climatique est une menace bien plus grande dans les terres arides que dans les autres. UN ويعد الانخفاض المتواصل والهائل في خدمات النظم الإيكولوجية نتيجةً لندرة المياه والاستخدام المكثف للخدمات وتغير المناخ خطراً على الأراضي الجافة أكثر مما هو على الأراضي غير الجافة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus