"rassemblées par" - Traduction Français en Arabe

    • التي تجمعها
        
    • التي جمعتها
        
    • التي جمعها
        
    • التي جمّعتها
        
    • التي يجمعها
        
    • أن يجمعها
        
    • جمّعها
        
    • مهمة كانت تضطلع بها
        
    La Rapporteuse spéciale souhaite obtenir des copies des statistiques officielles sur la violence domestique rassemblées par l'État. UN وتطلب المقررة الخاصة الحصول على الإحصاءات الرسمية التي تجمعها الدول فيما يتعلق بالعنف المنزلي.
    Les données rassemblées par une autorité pourraient être utiles à d'autres, même si la question de la confidentialité ne se pose pas. UN ويمكن أن تكون البيانات التي تجمعها سلطة ما مفيدة لسلطة أخرى، وذلك حتى إذا لم ينطو اﻷمر على أية مسائل تتعلق بالسرية.
    Ce travail intéresse des milliers de familles dans le pays, comme le montrent les données rassemblées par les autorités municipales participantes. UN وينتفع بتلك الأعمال آلاف الأسر في شتى أنحاء البلاد كما توضحه البيانات التي جمعتها حكومات البلديات المشاركة.
    Selon les données rassemblées par les services de renseignements tant nationaux qu'étrangers, les criminels de guerre les plus recherchés ne se cachent pas sur le territoire de la Bosnie-Herzégovine. UN ووفقا للبيانات التي جمعتها الاستخبارات المحلية والأجنبية، فإن معظم مجرمي الحرب لا يختبئون في أراضي البوسنة والهرسك.
    Selon les statistiques rassemblées par le Bureau de la coordination des opérations de développement, cette approche harmonisée est appliquée, à des degrés divers, dans 122 pays. UN ووفقا للإحصاءات التي جمعها مكتب تنسيق عمليات التنمية، فإن هناك 122 بلدا في مراحل مختلفة من تنفيذ النهج المنسق.
    Conformément au plan de travail convenu, les coprésidents du groupe de rédaction ont préparé, en consultation avec le Secrétariat, une proposition interne fondée sur la proposition du Burkina Faso et les informations supplémentaires rassemblées par le Secrétariat. UN ووفقاً لخطة العمل المتفق عليها، أعدّ الرئيسان المشاركان لفريق الصياغة، بالتشاور مع الأمانة، وثيقة اقتراح داخلي بناء على اقتراح بوركينا فاسو والمعلومات الإضافية التي جمّعتها الأمانة.
    En outre, il faudrait étudier la possibilité de diffuser plus largement les informations rassemblées par le Centre. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي دراسة إمكانية توسيع نطاق نشر المعلومات التي يجمعها المركز.
    La Commission procède à de telles mises à jour, sur la base des déclarations et des rapports spéciaux de l'Iraq et des données rassemblées par les équipes d'inspection, deux fois par an. UN وتقوم اللجنة، على أساس نصف سنوي، بعمليات الاستكمال هذه المتعلقة بالبحث والتطوير استنادا إلى اﻹعلانات والتقارير الخاصة المقدمة من العراق والبيانات التي تجمعها أفرقة التفتيش.
    La Commission procède deux fois par an à des mises à jour sur la base des déclarations et des rapports spéciaux de l'Iraq et des données rassemblées par les équipes d'inspection. UN وتستند أعمال الاستكمال الخاصة بالبحث والتطوير إلى اﻹعلانات والتقارير الخاصة التي يقدمها العراق وإلى البيانات التي تجمعها أفرقة التفتيش.
    Les données qui sont rassemblées par l'ONU et diffusées au moyen de ses mécanismes d'échange de l'information constituent une source d'enseignements inestimable pour les décideurs à travers le monde. UN وتمثِّل البيانات التي تجمعها الأمم المتحدة وتنشرها، وآلياتها لتبادل المعلومات، مصدراً قيماً لصانعي السياسات في جميع أنحاء العالم.
    Les données concernant les actes de piraterie rassemblées par ces forces navales peuvent aider à faciliter les poursuites futures, surtout celles qui visent les dirigeants et les réseaux qui financent ces attaques de pirates et en profitent. UN ويمكن أن تساعد البيانات المتعلقة بالقرصنة التي تجمعها تلك القوات البحرية في زيادة احتمالات نجاح الملاحقة القضائية في المستقبل، لا سيما ضد القيادات والشبكات التي تمول هجمات القرصنة هذه وتستفيد منها.
    Le sous-comité a étudié les moyens de normaliser les statistiques actuellement rassemblées par les différentes institutions afin de pouvoir se faire une idée précise de la situation des personnes qui sollicitent une assistance. UN وقد نظرت هذه اللجنة الفرعية في سبل توحيد معايير الإحصاءات التي تجمعها حالياً مختلف الكيانات، من أجل تقديم صورة أفضل لملتمسي المساعدة.
    - D'examiner et d'analyser les informations rassemblées par l'ONUCI et les forces françaises qui l'appuient; UN - دراسة وتحليل المعلومات التي تجمعها عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار والقوات الفرنسية التي تدعمها؛
    Les données préliminaires rassemblées par la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC) montrent que les États des Caraïbes ont entrepris des activités extrêmement diverses. UN وتظهر البيانات اﻷولية التي جمعتها اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أن دول منطقة الكاريبي تشارك في مجموعة كبيرة من اﻷنشطة المختلفة.
    Les informations rassemblées par la Médiatrice, soumises aux restrictions d'usage en matière de confidentialité, leur ont été communiquées. UN وقد عُرضت على الملتمس المعلومات التي جمعتها أمينة المظالم، باستثناء ما يخضع لقيود السرية.
    ANTOSTRAT a également permis d'établir une base de données sismiques pour les données rassemblées par de nombreux pays autour de la marge antarctique. UN وأنشأ برنامج الدراسة الصوتية مكتبة لبيانات الاهتزازية لحفظ البيانات التي جمعتها البلدان القائمة بدراسات حول الهامش اﻷنتاركتيكي.
    Les informations rassemblées par la Commission semblent indiquer que généralement les femmes n'ont recours aux procédures judiciaires que lorsque les circonstances sont telles qu'elles n'ont pas le choix. UN وتوحي اﻷدلة التي جمعتها اللجنة بأن المرأة تدخل في إجراءات قانونية عادة عندما تصل الظروف إلى مرحلة لا تدعُ لها، فعليا، خيارا غير ذلك.
    S’agissant des marchés conclus par l’UNRWA au titre de projets de construction, les preuves rassemblées par le Bureau des services de contrôle interne ont révélé que les allégations de corruption endémique n’étaient pas non plus fondées. UN أما بالنسبة للادعاء المتعلق بالفساد المتوطن في أنشطة شراء مواد البناء التي تضطلع بها اﻷونروا، فإن اﻷدلة التي جمعها مكتب خدمات الرقابة الداخلية بينت أنه لا أساس أيضا لهذا الادعاء.
    32 bis. El Salvador a présenté des informations rassemblées par la Cour suprême de justice et le Bureau du Procureur général. UN 32 مكررا- قدمت السلفادور المعلومات التي جمعها كل من المحكمة العليا ومكتب المدَّعي العام.
    Les informations rassemblées par le Groupe d'experts donnent à penser que les détenus sont souvent catalogués, et par conséquent traités, selon leurs convictions ou leur affiliation : laïc, membre des groupes d'opposition armés, membres de certains partis politiques, etc. UN ويتبين من المعلومات التي جمعها الفريق بأنه غالباً ما يتم تصنيف المحتجزين، ويعاملون وفق معتقداتهم أو انتماءاتهم: علمانيون، أعضاء في جماعات معارضة مسلحة، أعضاء في بعض الأحزاب السياسية، وما إلى ذلك.
    L'inscription d'une préparation pesticide extrêmement dangereuse se fonde sur une proposition soumise par un pays en développement ou un pays à économie en transition, ainsi que sur des informations supplémentaires rassemblées par le Secrétariat conformément à la première et à la deuxième parties de l'Annexe IV de la Convention. UN ويستند إدراج تركيبات مبيدات الآفات شديدة الخطورة في الاتفاقية إلى اقتراح بلد نام أو بلد يمر اقتصاده بمرحلة انتقالية، وكذلك إلى المعلومات الإضافية التي جمّعتها الأمانة تمشياً مع الجزئين 1 و2 من المرفق الرابع بالاتفاقية.
    Le Groupe d'experts est convenu d'une liste sélective de 15 indicateurs constituant un ensemble minimal de données particulières qui devront être rassemblées par chaque pays. UN وتوصل فريق الخبراء الى اتفاق بشأن قائمة أساسية من ١٥ مؤشرا محددا تشكل المجموعة الدنيا للبيانات الخاصة التي ينبغي لكل بلد أن يجمعها.
    371. Selon un rapport officiel du Ministère de la santé fondé sur des données rassemblées par le Bureau national de statistique et l'Institut croate d'assurance santé, la Croatie consacre 7,6 % de son PIB aux soins de santé. UN 371- بناء على تقرير رسمي من وزارة الصحة، مستند إلى بيانات جمّعها مكتب الإحصاءات الكرواتي والمؤسسة الكرواتية للتأمين الصحي، تُنفِق كرواتيا 7.6 % من إجمالي الناتج الداخلي على الرعاية الصحية.
    Il s'agissait de continuer à recueillir et diffuser des données sur le minerai de fer, provenant de sources industrielles et précédemment rassemblées par l'Association. UN والغرض من هذا المشروع مواصلة جمع البيانات المتصلة بركاز الحديد ونشرها، وهي مهمة كانت تضطلع بها سابقا رابطة البلدان المصدرة لركاز الحديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus