"rassembler des éléments de preuve" - Traduction Français en Arabe

    • جمع الأدلة
        
    • بجمع الأدلة
        
    • في ذلك الأدلة
        
    • وجمع أدلة
        
    • وجمع اﻷدلة
        
    Il utilisera les renseignements collectés par le Service pour rassembler des éléments de preuve aux fins de l'exercice de l'action pénale. UN وسوف يستخدم المكتب المعلومات الاستخبارية التي تأتي من الوحدة في جمع الأدلة للمقاضاة.
    Une délégation a noté que les poursuites judiciaires étaient aussi souvent entravées par les difficultés rencontrées pour rassembler des éléments de preuve et des témoignages relatifs aux attaques présumées. UN ولاحظ أحد الوفود أن المحاكمة تعوقها أيضا في بعض الأحيان صعوبات في جمع الأدلة والشهادات بشأن الهجمات التي يدعى وقوعها.
    Le Groupe d'experts a continué à rassembler des éléments de preuve sur le non-respect généralisé de l'interdiction de voyager. UN 165 - واصل الفريق جمع الأدلة على ظاهرة عدم الامتثال المنتشرة لحظر السفر.
    Ce soutien permettra de rassembler des éléments de preuve relatifs aux crimes commis dans le nord du Mali par les groupes armés et les forces armées maliennes; UN وسيسمح هذا الدعم بجمع الأدلة الكافية لإثبات الجرائم التي ارتكبتها الجماعات المسلحة والقوات المسلحة المالية في شمال مالي؛
    Cela suppose que l'on s'astreigne à rassembler des éléments de preuve concernant les modalités de contamination éventuelle au niveau national et que l'on examine et évalue toutes les sources d'information disponibles, y compris les preuves indirectes. UN ويعني الالتزام بجمع الأدلة بصورة نشطة فيما يتعلق بنمط التلوث المحتمل على الصعيد الوطني، وبحث وتقييم كل مصادر المعلومات المتاحة، بما في ذلك الأدلة غير المباشرة.
    42. L'Égypte a indiqué qu'il était possible de demander des renseignements et de rassembler des éléments de preuve dans les cas suspects sans mener une enquête approfondie. UN 42- وأبلغت مصر عن إمكانية إجراء تحريات وجمع أدلة في القضايا المشبوهة دون إجراء تحقيقات كاملة.
    Les enquêteurs sont chargés de mener des enquêtes sur le terrain, de rassembler des éléments de preuve dans le monde entier, d’obtenir des dépositions de témoins, d’interroger les suspects, d’appréhender les suspects ou les inculpés et d’escorter les inculpés au quartier pénitentiaire. UN ويضطلع هؤلاء المحققون بالتحقيقات الميدانية، وجمع اﻷدلة على نطاق عالمي، وضمان إدلاء الشهود بإفاداتهم، واستجواب المشتبه فيهم، والقبض على المشتبه فيهم أو اﻷشخاص الموجه إليهم الاتهام ومرافقة اﻷشخاص الموجه إليهم الاتهام إلى مرافق الاحتجاز.
    La méthode d'évaluation a consisté à rassembler des éléments de preuve à partir de la documentation analysée et des bases de données quantitatives et à consulter les parties prenantes puis à examiner les éléments réunis des points de vue qualitatif et quantitatif. UN وقد شملت منهجية التقييم جمع الأدلة من خلال استعراض أدبيات الموضوع وقواعد البيانات الكمية والمشاورات مع أصحاب المصلحة ومن ثم تطبيق تحليلات نوعية وكمية على هذه البيانات.
    La méthode d'évaluation a consisté à rassembler des éléments de preuve à partir de la documentation analysée et des bases de données quantitatives et à consulter les parties prenantes puis à examiner les éléments réunis des points de vue qualitatif et quantitatif. UN وقد شملت منهجية التقييم جمع الأدلة من خلال استعراض أدبيات الموضوع وقواعد البيانات الكمية والمشاورات مع أصحاب المصلحة ومن ثم تطبيق تحليلات نوعية وكمية على هذه البيانات.
    Ministère public À l'heure actuelle, les moyens disponibles pour rassembler des éléments de preuve se limitent à ceux que possède la police et les preuves recueillies ne peuvent l'être que par des mesures à caractère obligatoire dans la mesure où aucune législation sur l'entraide judiciaire en matière pénale n'a encore été mise en place. UN حاليا، تقتصر القدرة على تقديم المساعدة في جمع الأدلة في القضايا الجنائية على ما تستطيع الشرطة فعله وعلى أنواع الأدلة الممكن جمعها دون اتخاذ أي تدابير قسرية، وذلك بالنظر إلى عدم وجود مساعدة قانونية متبادلة بعد في التشريع المتعلق بالمسائل الجنائية.
    Une telle résolution pourrait inclure une formule invitant les États Membres et le Secrétariat à partager les informations dont ils disposent et à coopérer pour rassembler des éléments de preuve et rechercher des témoins. UN 22 - ويمكن تضمين هذا القرار طلبا يشجع الدول الأعضاء والأمانة العامة على التعاون في تبادل المعلومات، وعلى جمع الأدلة وضمان توافر الشهود.
    Pour aider ces États à rassembler des éléments de preuve à transmettre au Kenya, l'UNODC, l'EU NAVFOR et les Forces maritimes combinées ont élaboré, en collaboration avec les autorités kényanes, un projet de lignes directrices sur les critères à respecter en matière de procédure et de preuve. UN 80 - ولمساعدة الدول المسيِّرة لدوريات بحرية على جمع الأدلة لنقلها إلى كينيا، عمل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وقوة الاتحاد الأوروبي البحرية لمكافحة القرصنة والقوات البحرية المشتركة مع السلطات الكينية على صياغة مبادئ توجيهية بشأن الإجراءات الواجبة الاتباع وشروط الإثبات.
    Sans réserve de l'article 53, paragraphe 2, lorsque la Cour examine une exception d'irrecevabilité conformément aux articles 18 ou 19, l'État requis peut surseoir à l'exécution d'une demande faite au titre du présent chapitre en attendant que la Cour ait statué, à moins que la Cour n'ait expressément décidé que le Procureur pouvait continuer de rassembler des éléments de preuve en application des articles 18 ou 19. UN يجوز للدولة الموجه إليها الطلب، دون المساس بالفقرة 2 من المادة 53، تأجيل تنفيذ طلب في إطار هذا الباب حيث يوجد طعن في مقبولية الدعوى قيد النظر أمام المحكمة عملا بالمادة 18 أو المادة 19. وذلك رهنا بقرار من المحكمة ما لم تكن المحكمة قد أمرت تحديدا بأن للمدعي العام أن يواصل جمع الأدلة عملا بالمادة 18 أو المادة 19.
    f) De procéder à l'adoption de mesures permettant aux avocats de rassembler des éléments de preuve et d'intervenir en faveur de leur client dès le tout début de la période de détention, ainsi que de veiller à ce que les personnes détenues puissent consulter un médecin sur leur demande, et non sur ordre des responsables des prisons; UN (و) الشروع في اتخاذ تدابير للسماح لمحامي الدفاع بجمع الأدلة والاشتراك في معالجة القضايا منذ بداية فترة الاحتجاز، وكفالة توفير الأطباء بناء على طلب المحتجزين، لا بأوامر من المسؤولين في السجون؛
    Deuxième exemple : le 1er juillet 1994, trois mois après le début du génocide rwandais, le Conseil a prié le Secrétaire général de constituer, d'urgence, une commission d'experts chargée d'enquêter sur les violations du droit international humanitaire commises sur le territoire du Rwanda, y compris de rassembler des éléments de preuve sur d'éventuels actes de génocide. UN وفي مثال ثان، في 1 تموز/يوليه 1994 - أي بعد مُضي ثلاثة أشهر من اندلاع أعمال الإبادة الجماعية في رواندا - طلب المجلس إلى الأمين العام أن يُنشئ، على وجه الاستعجال، لجنة خبراء يُعهد إليها بالتحقيق في انتهاكات القانون الإنساني الدولي التي ارتُكبت في إقليم رواندا، بما في ذلك الأدلة على إمكانية وقوع أعمال إبادة جماعية.
    Le projet de loi relatif à la lutte contre la corruption laisse le fait de suspendre les poursuites pénales à l'encontre d'un prévenu à la discrétion du magistrat instructeur pour une infraction de corruption si le prévenu est prêt à désigner d'autres auteurs de l'infraction, à rassembler des éléments de preuve contre eux et à témoigner. UN وتمنح مسودة قانون مكافحة الفساد لقاضي التحقيق الحق في إيقاف الإجراءات الجنائية المتخذة ضد أحد المتهمين في جريمة فساد إذا أبدى الشخص رغبة في الاعتراف على مقترفي الجرائم الآخرين وجمع أدلة تتعلق بهم والإدلاء بشهادته.
    D'un autre côté, il n'y a pas d'organisme indépendant de médecine légale qui puisse procéder à des enquêtes et rassembler des éléments de preuve 14/. UN ولا يوجد، من جهة أخرى، أي جهاز مستقل للطب الشرعي يقوم بإجراء التحقيقات وجمع اﻷدلة)٤١(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus