Le pays a une longue histoire de transitions ratées et d’accords de paix précaires. | UN | وللبلد تاريخ طويل في العمليات الانتقالية الفاشلة وفي إبرام اتفاقات سلام هشة. |
Pendant des années, j'ai eu tellement de relations ratées. | Open Subtitles | على مر السنين، لقد كنت في الكثير من العلاقات الفاشلة |
Comme si ce n'était pas assez grave qu'elle adopte les politiques ratées de ses prédécesseurs, la présidente mène actuellement la guerre contre le terrorisme contre son propre peuple. | Open Subtitles | ألم يكن سيئا بما فيه الكفاية أنها تبنت السياسات الفاشلة المسبوقة من أسلافها الرئيسَ تشن الآن الحرب على الإرهاب |
Dans la vingtaine et la trentaine, j'ai vécu un cycle interminable de relations amoureuses ratées et de manque d'estime de moi. | Open Subtitles | و ما بين سن ال20 و 30 عانيت من سلسلة غير منتهية من العلاقات الفاشلة و و احساسي الدائم بالضعف |
Ces filles sont des ratées qui pensent qu'une manucure est une expression latine. | Open Subtitles | هولاء الفتيات كلهن فاشلات وقبيحات يعتقدن ان العناية بالبشرة هي نوع من التحية الاتينية |
Vos tentatives ratées de communication par le mensonge | Open Subtitles | ومتى أصبحت محاولاتُكِ الفاشلة في التواصل بالكذب |
Barbara Sanderson... une autre des expériences ratées. | Open Subtitles | باربارا ساندرسون أحد التجارب الفاشلة الأخرى. إذن... |
Chaque étape de tes tentatives ratées pour renverser le trône d'Ishida. | Open Subtitles | كل خطوة من محاولاتكم الفاشلة .للإطاحة بعرش (إيشيدا) |
C'est là que Mme Tussaud envoie les statues de cire ratées. | Open Subtitles | هذا المكان حيث ترسل السيدة (توساند) جميع تماثيلها الشمعية الفاشلة |
Long repas, aller sur le net et regarder les opérations de chirurgie esthétiques ratées des stars. | Open Subtitles | والدخول على الانترنت والبحث عن عمليات المشاهير التجميلية الفاشلة (فرانكي) أعرف أن الأمور الجديدة مخيفة |
J'ai pas mal bougé. Plusieurs relations ratées. | Open Subtitles | مجموعة من العلاقات الفاشلة |