Le Guatemala a ratifié la Convention de l'UNESCO concernant la lutte contre la discrimination dans le domaine de l'enseignement en 1983. | UN | صدقت على اتفاقية اليونسكو لمناهضة التمييز في التعليم في عام 1983. |
Le Malawi n'a pas ratifié la Convention de l'UNESCO concernant la lutte contre la discrimination dans le domaine de l'enseignement. | UN | صدقت على اتفاقية اليونسكو لمناهضة التمييز في التعليم. |
Le Comité note toutefois avec préoccupation que le Qatar n'a pas ratifié la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ بقلق أن قطر لم تصدق على اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين. |
À cet égard, je suis heureux d'informer l'Assemblée générale que le Parlement du Bélarus a ratifié la Convention de Vienne relative à la responsabilité civile en matière de dommages nucléaires, faisant ainsi un pas de plus vers une coopération internationale plus étroite en matière nucléaire. | UN | ويسرني في هذا السياق أن أبلغ الجمعية العامة بأن برلمان بيلاروس قد صدق على اتفاقية فيينا المتعلقة بالمسؤولية عن اﻷضرار النووية، وبذا اتخذت خطوات أخرى في سبيل التعاون الدولي الوثيق في الميدان النووي. |
Elle a signalé que, depuis la dix-neuvième réunion des Parties, deux nouvelles Parties avaient ratifié la Convention de Vienne et le Protocole de Montréal, ce qui portait à 193 le nombre total des Parties à ces deux instruments. | UN | ولاحظت أنه منذ الاجتماع التاسع عشر للأطراف قام طرفان إضافيان بالتصديق على اتفاقية فيينا وعلى بروتوكول مونتريال، وأصبح مجموع الأطراف في كل من الصكين 193 طرفاً. |
Par exemple, 27 pays ont ratifié la Convention de l'Union africaine sur la prévention et la lutte contre la corruption, mais beaucoup n'ont pas encore élaboré de stratégies nationales globales pour sa mise en œuvre effective. | UN | ومن أمثلة ذلك، أنه بالرغم من أن 27 بلدا قد صدقت على اتفاقية الاتحاد الأفريقي لمنع الفساد ومكافحته، لم تضع الكثير من هذه البلدان بعد استراتيجيات وطنية شاملة لتنفيذها على نحو فعال. |
Celle-ci a également fait savoir que 96 États avaient ratifié la Convention de New York pour la reconnaissance et l'exécution des sentences arbitrales étrangères de 1958. | UN | وأشارت المحكمة أيضا الى أن ٩٦ دولة قد صدقت على اتفاقية نيويورك لعام ١٩٥٨ بشأن الاعتراف بقرارات التحكيم اﻷجنبية وتنفيذها. |
Seuls les États membres du Conseil de l'Europe et les États non membres invités à adhérer à l'Accord, qui ont ratifié la Convention de 1988, peuvent devenir parties à l'Accord. | UN | والدول اﻷعضاء في مجلس أوروبا والدول غير اﻷعضاء التي دعيت للانضمام الى الاتفاق، وهي التي صدقت على اتفاقية عام ١٩٨٨، هي وحدها التي يجوز لها أن تصبح أطرافا في الاتفاق. |
Bien que les deux tiers des pays du monde aient ratifié la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et le Protocole de 1967, qui concrétise le droit de demander asile, il est nécessaire d'appuyer davantage les activités internationales de protection et d'assistance en faveur des réfugiés, notamment des femmes qui se trouvent dans une situation particulièrement vulnérable. | UN | وفي حين أن نسبة الثلثين من جميع بلدان العالم قد صدقت على اتفاقية عام ١٩٥١ المتصلة بمركز اللاجئين أو على بروتوكول عام ١٩٦٧، اللذين يعبران تعبيرا عمليا عن الحق في التماس اللجوء، هناك حاجة إلى تعزيز الدعم للحماية والمساعدة الدوليتين للاجئين، وبخاصة اللاجئات اللائي يوجدن في وضع يعرضهن للخطر بصفة خاصة. |
Le Comité note toutefois avec préoccupation que le Qatar n'a pas ratifié la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ بقلق أن قطر لم تصدق على اتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين. |
Il a également indiqué qu'il n'avait pas ratifié la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés ni son protocole de 1967. | UN | وأفادت الحكومة أيضا بأنها لم تصدق على اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين أو على بروتوكولها لعام 1967. |
Le Kirghizistan a ratifié la Convention de l'Organisation internationale du Travail (OIT) concernant l'interdiction des pires formes de travail des enfants et l'action immédiate en vue de leur élimination et la Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant. | UN | فقد صدّق بلدي على اتفاقية منظمة العمل الدولية المتعلقة بمنع أسوأ أشكال عمالة الأطفال، واتخاذ إجراء فوري للقضاء عليها، كما صدق على اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل. |
En outre, l'État de Qatar a ratifié la Convention de l'OIT sur les pires formes du travail des enfants N° 182 de 1999 en décembre 2005, outre la Convention de l'OIT sur l'âge minimal N° 138 de 1973. | UN | 303- وفضلاً عن ذلك قامت دولة قطر بالتصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182 بموجب وثيقة التصديق في كانون الأول/ديسمبر 2005، وكذلك على الاتفاقية رقم 138. |
Le Protocole était également ouvert à l'adhésion des Etats qui n'avaient pas encore ratifié la Convention de 1951. | UN | وقد فُتح باب قبول البروتوكول أيضاً في وجه الدول التي لم تصدق بعد على اتفاقية عام 1951. |
À ce jour, seules la République centrafricaine, la République gabonaise et la République du Tchad ont ratifié la Convention de Kinshasa. | UN | وحتى الآن لم تصدق على الاتفاقية سوى جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية غابون وجمهورية تشاد. |
Il s'inquiète en outre de la faible capacité de l'État partie à contrôler les adoptions et regrette à cet égard qu'il n'ait pas encore ratifié la Convention de La Haye de 1993 sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء ضعف قدرات الدولة الطرف على رصد تبني الأطفال، وتأسف في هذا الخصوص لأن الدولة الطرف لم تصدّق بعد على اتفاقية لاهاي لعام 1993 المتعلقة بحماية الطفل والتعاون في مجال التبني على الصعيد الدولي. |
Le Liban a refusé de reconnaître les droits fondamentaux de tous les réfugiés dans le pays, car il n'a pas ratifié la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés. | UN | وقد رفض لبنان الاعتراف بالحقوق الأساسية للاجئين فيه لأنه لم يصدّق على اتفاقية عام 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين(41). |
2. Prie en outre instamment les pays qui ont ratifié la Convention de s'acquitter pleinement des obligations qui en découlent et de lever toute réserve s'y rapportant; | UN | ٢ - يحث أيضا البلدان التي صدقت على الاتفاقية على أن تنفذ بالكامل التزاماتها وفقا للاتفاقية وتسحب أي تحفظات تتعلق بها؛ |
9. La République arabe d'Égypte a ratifié la Convention de 1988 en 1990, en soulignant son engagement à en respecter tous les articles. | UN | 9- وأفادت جمهورية مصر العربية بأنها صدَّقت على اتفاقية 1988 في عام 1990، وأكدت التزامها بكل موادها. |
C’est pourquoi elle a ratifié la Convention de 1954 relative au statut des apatrides et la Convention américaine relative aux droits de l’homme. | UN | ولذلك صادقت على اتفاقية ١٩٥٤ المتعلقة بوضع اﻷشخاص عديمي الجنسية وعلى الاتفاقية اﻷمريكية المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Elle avait ratifié la Convention de Shanghai pour la lutte contre le terrorisme, le séparatisme et l'extrémisme en octobre 2010. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2010، صدّق على اتفاقية شنغهاي لمكافحة الإرهاب والتطرف والنزعات الانفصالية. |
Elle souhaite savoir si la Jordanie a ratifié la Convention de 1951 concernant le statut des réfugiés, qui accorde certains avantages et facilite énormément la réintégration ultérieure. | UN | وقالت إنها تود معرفة إن كان الأردن قد صادق على اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين، التي تمنحهم بعض المزايا وتجعل إعادة إدماجهم فيما بعد أمرا أسهل. |
Il a été souligné que l'on pourrait aussi promouvoir la prise de conscience politique, en particulier dans les pays qui n'ont pas ratifié la Convention de Rotterdam. | UN | وتم تسليط الضوء على أنه قد تتاح فرص لزيادة الوعي السياسي وبخاصة لدى البلدان التي لم تصادق على اتفاقية روتردام. |
Il souligne enfin l'importance de la coopération internationale et conseille vivement aux États qui n'ont pas encore ratifié la Convention de le faire le plus rapidement possible. | UN | وأخيرا، أكد أهمية التعاون الدولي وحث الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقية أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |