"ratifié le pacte" - Traduction Français en Arabe

    • صدقت على العهد
        
    • التصديق على العهد
        
    • التي صدَّقت على العهد
        
    • تصديقها على العهد
        
    • تصدق على العهد
        
    • صادقت على العهد
        
    • بالتصديق على العهد
        
    • صدّقت على العهد
        
    • صدق على العهد
        
    • صدقوا على العهد
        
    • تصدق بعد على العهد
        
    • تصدِّق على العهد
        
    • دولة على العهد
        
    Ces faits étaient connus des États-Unis quand ils ont ratifié le Pacte. UN وكانت الولايات المتحدة على علم بهذه المستجدات عندما صدقت على العهد.
    Ils ont l'obligation juridique de respecter, protéger et réaliser le droit à l'alimentation dès lors qu'ils ont ratifié le Pacte. UN فالحكومات أصبحت ملزمة قانوناً باحترام وحماية وإعمال الحق في الغذاء عندما صدقت على العهد الدولي.
    L'État a ratifié le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN الدولة الطرف صدقت على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية
    Le fait que la législation nationale prime les dispositions du Pacte représente une violation des obligations contractées par le Danemark lorsqu'il a ratifié le Pacte. UN ويمثل تغليب التشريعات الوطنية على أحكام العهد إخلالا بالالتزامات التي تقيدت بها الدانمرك لدى التصديق على العهد.
    Au 31 mars 2009, 164 États avaient ratifié le Pacte ou y avaient adhéré, 111 États avaient ratifié le Protocole facultatif ou y avaient adhéré, et 71 États avaient ratifié le Deuxième protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, visant à abolir la peine de mort, ou y avaient adhéré. UN وفي 31 آذار/مارس 2009، بلغ عدد الدول التي صدَّقت على العهد أو انضمت إليه 164 دولة، وبلغ عدد الدول التي صدَّقت على البروتوكول الاختياري أو انضمت إليه 111 دولة، وبلغ عدد الدول التي صدَّقت على البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي والذي يهدف إلى إلغاء عقوبة الإعدام أو انضمت إليه 71 دولة.
    Or quand l'État a ratifié le Pacte, en 1973, il n'a pas émis de réserve à l'égard de cet article. UN بيد أن الدولة لم تبد أي تحفظ بشأن المادة المشار إليها لدى تصديقها على العهد في عام 1973.
    L'État n'a ni signé ni ratifié le Pacte international relatif aux droits civils et politiques UN لم توقع الدولة ولم تصدق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية
    En réalité, 28 États supplémentaires ont ratifié le Pacte depuis l'adoption de l'observation générale. UN والواقع، أن 28 دولة أخرى صادقت على العهد منذ اعتماد ذلك التعليق العام.
    Il a ratifié le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, y compris son premier Protocole facultatif. UN وقد صدقت على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، بما في ذلك بروتوكوله الاختياري اﻷول.
    A la même date, 138 Etats avaient ratifié le Pacte international relatif aux droits civils et politiques ou y avaient adhéré et 92 Etats avaient ratifié le Protocole facultatif se rapportant à ce Pacte ou y avaient adhéré. UN وفي التاريخ نفسه، كانت ٨٣١ دولة قد صدقت على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أو انضمت إليه و٢٩ دولة قد صدقت على البروتوكول الاختياري الملحق بهذا العهد أو انضمت إليه.
    A la même date, 129 Etats avaient ratifié le Pacte international relatif aux droits civils et politiques ou y avaient adhéré et 82 Etats avaient ratifié le Protocole facultatif se rapportant à ce pacte ou y avaient adhéré. UN وفي التاريخ نفسه، كانت ٩٢١ دولة قد صدقت على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أو انضمت إليه، و٢٨ دولة قد صدقت على البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد أو انضمت إليه.
    A la même date, 133 Etats avaient ratifié le Pacte international relatif aux droits civils et politiques ou y avaient adhéré et 87 Etats avaient ratifié le Protocole facultatif se rapportant à ce Pacte ou y avaient adhéré. UN وفي التاريخ نفسه، كانت ٣٣١ دولة قد صدقت على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أو انضمت إليه و٧٨ دولة قد صدقت على البروتوكول الاختياري الملحق بهذا العهد أو انضمت إليه.
    Liste des États qui ont ratifié le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels UN قائمة الدول التي صدقت على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصاديـة والاجتماعية والثقافية أو انضمت إليه
    En droit international, un État qui a ratifié le Pacte et y a adhéré n'est pas admis à le dénoncer. UN ولم يُجز القانون الدولي لدولة صدقت على العهد أو انضمت إليه أن تنقضه.
    Le droit international ne permet pas à un État partie qui a ratifié le Pacte ou y a adhéré, de le dénoncer ou de s'en retirer sans l'accord de tous les autres États parties. UN وقال إن القانون الدولي لا يُجيز لدولة صدقت على العهد أو انضمت إليه أن تنقضه أو تنسحب منه دون موافقة جميع الدول اﻷطراف.
    Le seul fait d'avoir ratifié le Pacte est en soi un pas important, et les 44 articles de la Constitution consacrés aux droits fondamentaux augurent bien de l'avenir. UN وقال إن مجرد التصديق على العهد هو في حد ذاته خطوة هامة وإن مواد الدستور اﻷربع واﻷربعين المكرﱠسة للحقوق اﻷساسية تبشر بالخير بالنسبة إلى المستقبل.
    Le Gouvernement portugais fait officiellement objection aux déclarations interprétatives déposées par le Gouvernement algérien lorsqu'il a ratifié le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN تقدم حكومة البرتغال بموجب هذا اعتراضها الرسمي على الإعلانات التفسيرية التي قدمتها حكومة الجزائر عند التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وعلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Au 15 juin 2003, 150 États avaient ratifié le Pacte ou y avaient adhéré, 104 États avaient ratifié le Protocole facultatif ou y avaient adhéré et 49 États avaient ratifié le deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte, qui vise à abolir la peine de mort, ou y avaient adhéré. UN وفي 15 حزيران/يونيه 2003، كان عدد الدول التي صدَّقت على العهد أو انضمت إليه قد بلغ 150 دولة، وبلغ عدد الدول التي صدَّقت على البروتوكول الاختياري أو انضمت إليه 104 دول، وبلغ عدد الدول التي صدَّقت على البروتوكول الاختياري الثاني الذي يهدف إلى إلغاء عقوبة الإعدام أو انضمت إليه 49 دولة.
    Or quand l'État a ratifié le Pacte, en 1973, il n'a pas émis de réserve à l'égard de cet article. UN بيد أن الدولة لم تبد أي تحفظ بشأن المادة المشار إليها لدى تصديقها على العهد في عام 1973.
    La Chine n'a pas encore ratifié le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ما زال على الصين أن تصدق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    La représentante a dit qu'il était difficile de comprendre que des États qui avaient ratifié le Pacte international relatif aux droits civils et politiques continuent en même temps à se montrer réticents à reconnaître le droit à l'autodétermination pour les peuples autochtones. UN وقال إنه يصعب تفسير مواصلة الدول التي صادقت على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في الإعراب في الوقت نفسه عن امتناعها للاعتراف بحق السكان الأصليين في تقرير المصير.
    1442. Le Comité note que l'État partie n'a pas encore ratifié le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN 1442- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقم حتى الآن بالتصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le Pacte devrait avoir la primauté sur la législation nationale, d'autant que l'État partie a ratifié le Pacte sans formuler de réserve. UN وينبغي أن تكون للعهد الأسبقية على القانون الوطني، لا سيما وأن الدولة الطرف صدّقت على العهد دون تحفظ.
    Toutefois, le Comité se souviendra que c'est également un gouvernement militaire qui a ratifié le Pacte, et qu'il ne l'aurait pas fait si la législation interne applicable n'avait pas été compatible avec les dispositions de cet instrument. UN ومع ذلك، ينبغي للجنة أن تتذكر أن الذي صدق على العهد هو حكومة عسكرية أيضاً، وأنها لم تكن لتفعل ذلك لو كانت القوانين الداخلية المطبقة تتناقض مع أحكام هذا الصك.
    Il est important de noter aussi que tous les membres du Club de Paris et les membres de l'Union européenne ont ratifié le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et ont donc l'obligation de respecter ses dispositions. UN 73 - وتجدر الملاحظة بأن جميع أعضاء نادي باريس وأعضاء الاتحاد الأوروبي قد صدقوا على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وهم، لذلك، ملزمون بتنفيذ أحكامه.
    À ce propos, le Rapporteur spécial invite tous les États qui n'ont pas encore ratifié le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels à le faire. UN وفي هذا الصدد، يشجع المقرر الخاص جميع الدول التي لم تصدق بعد على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على القيام بذلك.
    6. Invite tous les gouvernements à participer au Forum social et invite les États qui n'ont pas ratifié le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels à envisager de présenter au Forum social des rapports sur les obstacles qui entraveraient les efforts qu'ils font pour éliminer la pauvreté; UN 6- تدعو جميع الحكومات إلى المشاركة في المحفل الاجتماعي، وتدعو تلك الدول التي لم تصدِّق على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى النظر في تقديم تقارير إلى المحفل الاجتماعي بشأن العقبات التي تواجهها في ما تبذله من جهود للقضاء على الفقر؛
    Tous sauf un ont ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant, 112 ont ratifié le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et tous ont adopté la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وصادق الجميع، عدا دولة واحدة، على اتفاقية حقوق الطفل، و112 دولة على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، كما اعتمد الجميع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus