"ratifiés par l'état partie" - Traduction Français en Arabe

    • التي صدقت عليها الدولة الطرف
        
    • التي صدّقت عليها الدولة الطرف
        
    • التي تصدق عليها الدولة الطرف
        
    • التي صدّقت الدولة الطرف
        
    La création du Comité cambodgien des droits de l'homme, chargé d'établir des rapports sur l'application des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés par l'État partie; UN إنشاء اللجنة الكمبودية لحقوق الإنسان لغرض إعداد تقارير بشأن المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها الدولة الطرف
    Le Comité est préoccupé par le fait que l'article 6 de la Constitution, qui prévoit que les traités internationaux ratifiés par l'État partie ont le même effet que les lois internes, a été interprété comme signifiant que les lois promulguées après l'adhésion au Pacte l'emportent sur le Pacte. UN وما يشغل بال اللجنة هو أن المادة 6 من الدستور، التي يتساوى بموجبها مفعول المعاهدات الدولية التي صدقت عليها الدولة الطرف ومفعول القوانين المحلية، قد فسرت تفسيراً يجعل من التشريع الصادر بعد انضمام الدولة إلى العهد تشريعا ذا مرتبة أعلى من الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    7. Le Comité s'inquiète de ce que les dispositions du Pacte n'ont pas été invoquées par les tribunaux de l'État partie, en dépit du fait que la Constitution garantit la primauté des accords internationaux ratifiés par l'État partie sur les lois nationales. UN 7- يساور اللجنة القلق إزاء عدم الاحتجاج بأحكام العهد أمام محاكم الدولة الطرف، على الرغم من الضمان الدستوري بأسبقية أحكام الاتفاقات الدولية التي صدقت عليها الدولة الطرف على أحكام القانون المحلي.
    30. À propos de l'absence de dispositions équivalant à celles du Pacte dans la Constitution ou la législation libyenne, M. El Shafei fait observer que les instruments internationaux ratifiés par l'État partie sont d'application immédiate et qu'en conséquence il n'est pas nécessaire de prendre des mesures pour leur donner force de loi. UN 30- وفيما يتعلق بعدم وجود أحكام مماثلة لأحكام العهد في الدستور الليبي أو التشريعات الليبية، لاحظ السيد الشافعي أن الصكوك الدولية التي صدّقت عليها الدولة الطرف تنطبق فوراً، ومن ثم ليس من الضروري اتخاذ تدابير لمنحها قوة القانون.
    Le rapport indique que, conformément à l'article 144 de la Constitution, les traités internationaux ratifiés par l'État partie constituent, à leur entrée en vigueur, les lois de la République et, par conséquent, l'emportent sur le droit national. UN 4 - يشير التقرير إلى أنه وفقا للمادة 144 من الدستور، فإن المعاهدات الدولية التي تصدق عليها الدولة الطرف تصبح من قوانين الجمهورية بمجرد دخولها حيز النفاذ، ومن ثم تجب القانون المحلي.
    8) Le Comité note avec satisfaction que les traités internationaux ratifiés par l'État partie, ou auxquels il a adhéré, y compris la Convention, occupent un rang très élevé dans le système juridique de l'État partie, juste au-dessous de la Constitution. UN (8) تحيط اللجنة علماً مع التقدير بأن المعاهدات الدولية التي صدّقت الدولة الطرف عليها أو انضمت إليها، بما فيها هذه الاتفاقية، تحتل مرتبة عالية في النظام القانوني للدولة الطرف، فهي تلي الدستور مباشرة.
    308. Le Comité salue la création d'un comité chargé de rédiger le rapport initial et les rapports périodiques conformément aux instruments relatifs aux droits de l'homme ratifiés par l'État partie. UN 308- ترحب اللجنة بإنشاء لجنة مسؤولة عن صياغة التقارير الأولية والدورية التي تُقدم بموجب صكوك حقوق الإنسان التي صدقت عليها الدولة الطرف.
    Le Comité prend note avec satisfaction de la proclamation, le 26 janvier 2010, de la nouvelle Constitution qui consacre les principes de la non-discrimination et prévoit l'application directe des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés par l'État partie. UN 4 - ترحب اللجنة بالدستور الجديد الذي أعلن في 26 كانون الثاني/يناير 2010، والذي يكرس مبدأ عدم التمييز، وينص على التطبيق المباشر للمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها الدولة الطرف.
    (7) Le Comité s'inquiète de ce que les dispositions du Pacte n'ont pas été invoquées par les tribunaux de l'État partie, en dépit du fait que la Constitution garantit la primauté des accords internationaux ratifiés par l'État partie sur les lois nationales. UN (7) يساور اللجنة القلق إزاء عدم الاحتجاج بأحكام العهد أمام محاكم الدولة الطرف، على الرغم من أن الدستور يقر بأسبقية أحكام الاتفاقات الدولية التي صدقت عليها الدولة الطرف على أحكام القانون المحلي.
    Tout en notant que les instruments ratifiés par l'État partie ont valeur de lois nationales, le Comité juge préoccupant le nombre restreint d'affaires dans lesquelles les droits protégés par le Pacte ont été appliqués par les tribunaux (art. 2). UN 6- تلاحظ اللجنة أن للمعاهدات التي صدقت عليها الدولة الطرف مفعول القوانين المحلية، غير أنها تعرب عن قلقها إزاء قلة عدد الحالات التي أعملت فيها المحاكم القوانين المحمية بموجب العهد (المادة 2).
    167. Le Comité note avec préoccupation que si l'article 98 de la Constitution prévoit que les traités ratifiés par l'État partie font partie du droit interne, les dispositions de la Convention ont rarement été invoquées devant les tribunaux nationaux. UN 167- وتلاحظ اللجنة بقلق أنه بالرغم من أن المادة 98 من الدستور تنص على أن المعاهدات التي صدقت عليها الدولة الطرف تشكل جزءاً من القانون المحلي، فإنه نادراً ما أشارت المحاكم الوطنية إلى أحكام الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    4. Le Comité se félicite qu'aux termes des dispositions de l'article 37 de la Constitution, les instruments internationaux ratifiés par l'État partie, y compris la Convention, soient hiérarchiquement supérieurs aux lois dans le droit interne de l'État partie et directement applicables au cours de la procédure judiciaire nationale. UN 4- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن المادة 37 من الدستور تعطي الأسبقية للصكوك الدولية التي صدقت عليها الدولة الطرف بما في ذلك الاتفاقية، على التشريعات الداخلية للدولة الطرف وتجعلها قابلة للإنفاذ بشكل مباشر في الإجراءات القضائية الوطنية.
    6) Le Comité note avec satisfaction la création, en application du décret du Conseil des ministres no 29 de 2004, d'une commission nationale chargée d'étudier la législation nationale afin de déterminer sa compatibilité avec les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés par l'État partie. UN (6) وترحب اللجنة بإنشاء لجنة شُكلت عملاً بمرسوم مجلس الوزراء رقم 29 لعام 2004، وتكليفها بمهمة دراسة التشريعات الوطنية بغية تحديد مدى توافقها مع المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها الدولة الطرف.
    4) Le Comité se félicite qu'en vertu de l'article 37 de la Constitution, les instruments internationaux ratifiés par l'État partie, y compris la Convention, soient hiérarchiquement supérieurs aux lois dans le droit interne de l'État partie et directement applicables au cours de la procédure judiciaire nationale. UN (4) وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن المادة 37 من الدستور تعطي الأسبقية للصكوك الدولية التي صدقت عليها الدولة الطرف بما في ذلك الاتفاقية، على التشريعات الداخلية للدولة الطرف وتجعلها قابلة للإنفاذ بشكل مباشر في الإجراءات القضائية الوطنية.
    c) Prendre les mesures législatives et administratives nécessaires pour prévoir une entraide judiciaire avec d'autres États parties pour tout ce qui touche à la procédure pénale concernant les crimes visés à l'article 4 de la Convention, notamment en incorporant dans la législation nationale les accords multilatéraux contenant des dispositions relatives à l'entraide judiciaire qui ont été déjà ratifiés par l'État partie. UN (ج) أن تتخذ التدابير التشريعية والإدارية اللازمة من أجل تقديم المساعدة القانونية المتبادلة إلى الدول الأطراف في جميع المسائل المتعلقة بالإجراءات الجنائية للجرائم المنصوص عليها في المادة 4 من الاتفاقية، بما في ذلك بأن تدرج في التشريعات الوطنية أحكام الاتفاقات المتعددة الأطراف للمساعدة المتبادلة التي صدقت عليها الدولة الطرف من قبل.
    c) Prendre les mesures législatives et administratives nécessaires pour prévoir une entraide judiciaire avec d'autres États parties pour tout ce qui touche à la procédure pénale concernant les crimes visés à l'article 4 de la Convention, notamment en incorporant dans la législation nationale les accords multilatéraux contenant des dispositions relatives à l'entraide judiciaire qui ont été déjà ratifiés par l'État partie. UN (ج) أن تتخذ التدابير التشريعية والإدارية اللازمة من أجل تقديم المساعدة القانونية المتبادلة إلى الدول الأطراف في جميع المسائل المتعلقة بالإجراءات الجنائية للجرائم المنصوص عليها في المادة 4 من الاتفاقية، بما في ذلك بأن تدرج في التشريعات الوطنية أحكام الاتفاقات المتعددة الأطراف للمساعدة المتبادلة التي صدقت عليها الدولة الطرف من قبل.
    Le rapport indique que, conformément à l'article 144 de la Constitution, les traités internationaux ratifiés par l'État partie constituent, à leur entrée en vigueur, les lois de la République et par conséquent, l'emportent sur le droit national. UN 4 - يشير التقرير إلى انه وفقا للمادة 144 من الدستور، فإن المعاهدات الدولية التي تصدق عليها الدولة الطرف تصبح من قوانين الجمهورية بمجرد دخولها حيز النفاذ ومن ثم تجب القانون المحلي.
    9. Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas pu fournir d'exemples de jurisprudence relative à l'application du Pacte, alors que les instruments internationaux ratifiés par l'État partie deviennent juridiquement contraignants et priment le droit interne. UN 9- وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم تمكن الدولة الطرف من تقديم أي سوابق قضائية في مجال تنفيذ العهد على الرغم من أن المعاهدات الدولية التي تصدق عليها الدولة الطرف تصبح ملزمة قانوناً ولها الأسبقية على القوانين المحلية.
    8) Le Comité note avec satisfaction que les traités internationaux ratifiés par l'État partie, ou auxquels il a adhéré, y compris la Convention, occupent un rang très élevé dans le système juridique de l'État partie, juste au-dessous de la Constitution. UN (8) تحيط اللجنة علماً مع التقدير بأن المعاهدات الدولية التي صدّقت الدولة الطرف عليها أو انضمت إليها، بما فيها هذه الاتفاقية، تحتل مرتبة عالية في النظام القانوني للدولة الطرف، فهي تلي الدستور مباشرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus