"ratification de traités" - Traduction Français en Arabe

    • التصديق على المعاهدات
        
    • التصديق على معاهدات
        
    • بالتصديق على معاهدات
        
    Signature ou ratification de traités UN تغطية مناسبات التوقيع أو التصديق على المعاهدات
    Conformément à la Constitution américaine, la ratification de traités devait être approuvée non seulement par le pouvoir exécutif mais aussi par la majorité des deux tiers au Sénat. UN وبموجب دستور الولايات المتحدة، لا يستلزم التصديق على المعاهدات موافقة الفرع التنفيذي فحسب، وإنما يستلزم أيضاً مشورة ثلثي أعضاء مجلس الشيوخ وموافقتهم.
    ratification de traités et d'accords internationaux : UN التصديق على المعاهدات والاتفاقات الدولية:
    ratification de traités internationaux; intégration de l'égalité des sexes dans les lois révisées; programmes de formation. OLA UN التصديق على معاهدات دولية؛ إدراج المساواة بين الجنسين في عمليات إصلاح القوانين؛ برامج تدريبية.
    Réponses aux recommandations concernant la ratification de traités spécifiques UN الردود فيما يتعلق بالتصديق على معاهدات محددة
    Les participants ont également organisé une manifestation publique pour promouvoir la ratification de traités régionaux et internationaux relatifs aux droits de l'enfant. UN ونظموا أيضاً حدثاً عاماً لتشجيع التصديق على المعاهدات الإقليمية والدولية المتعلقة بحقوق الطفل.
    ratification de traités et d'accords internationaux ou dénonciation/retrait; UN التصديق على المعاهدات والاتفاقات الدولية أو إلغاء العضوية فيها؛
    Il nous faut davantage de programmes de sensibilisation du public, appuyés à l'échelon international par la ratification de traités et par la mobilisation de ressources. UN إننا بحاجة إلى المزيد من برامج التوعية العامة التي تدعمها على المستوى الدولي اجراءات التصديق على المعاهدات وتسخير كافة الموارد.
    56. Au sujet de l'éventuelle demande par la Grenade d'une assistance qui lui permettrait de s'acquitter de ses obligations internationales, on a indiqué que le Gouvernement l'envisagerait certainement et qu'il serait heureux de recevoir une telle assistance technique, notamment pour progresser dans le domaine de la ratification de traités. UN وبالنسبة لالتماس المساعدة في تنفيذ الالتزامات الدولية، قيل إن الحكومة ستنظر بلا ريب في هذا الأمر، حيث إنها سترحب بالمساعدة التقنية، خاصة فيما يتصل بمسألة التصديق على المعاهدات.
    Au Soudan, par exemple, un programme de l'UNICEF aide des organisations locales à assurer la protection d'enfants vulnérables, et cherche à promouvoir la ratification de traités internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme comportant des dispositions de protection des enfants et des femmes, ainsi que l'harmonisation de la législation nationale avec les dispositions de ces instruments. UN وفي السودان مثلا، يقوم برنامج وضعته اليونيسيف ببناء قدرات المنظمات الشعبية على حماية الأطفال الضعفاء، والتشجيع على التصديق على المعاهدات الدولية والإقليمية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان، بغية حماية الأطفال والنساء ومواءمة القوانين الوطنية مع تلك الصكوك القانونية.
    ratification de traités UN التصديق على المعاهدات
    Parallèlement à l'Assemblée du millénaire s'est tenue une réunion de signature et de ratification de traités au cours de laquelle 273 engagements internationaux ont été pris par 84 États. UN وجرى احتفال للتوقيع/التصديق على المعاهدات على التوازي مع انعقاد جمعية الأمم المتحدة للألفية، حيث اتخذت 84 دولة 273 إجراء يتعلق بالمعاهدات.
    Parallèlement au Sommet du millénaire (68 septembre 2000) s'est tenue une réunion de signature/ratification de traités au cours de laquelle 273 engagements internationaux ont été pris par 84 États. UN وعقد بالتوازي مع مؤتمر قمة الألفية (6-8 أيلول/سبتمبر 2000) لقاء للتوقيع/التصديق على المعاهدات الدولية واتخذت 84 دولة في هذا اللقاء 273 تعهدا في هذا الشأن.
    De plus, il conviendrait de formuler des objectifs et des indicateurs concernant la mise en œuvre des lois et des politiques et le respect des obligations découlant de la ratification de traités internationaux qui encouragent l'accès à toutes les formes factuelles d'éducation, d'information et de services de santé génésique. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي صياغة أهداف ومؤشرات تتعلق بتنفيذ القوانين والسياسات، والوفاء بالالتزامات المترتبة على التصديق على المعاهدات الدولية التي تعزز الحصول على الثقافة والمعلومات والخدمات المستندة إلى أدلة عن الصحة الإنجابية.
    Si le droit à l'alimentation était auparavant un droit < < positif > > sujet à controverse, il est désormais consacré par le droit international et les États sont tenus d'assurer sa concrétisation progressive par la ratification de traités internationaux et l'élaboration d'une législation nationale en la matière. UN ٢١ - ربما كان الحق في الغذاء حقا " إيجابيا " مثيرا للجدل في الماضي، لكنّه بات الآن مكرسا في القانون الدولي، وباتت الدول ملزمة بكفالة إعماله التدريجي من خلال التصديق على المعاهدات الدولية ووضع التشريعات المحلية والوطنية الداعمة.
    Conscient de l'importance de la gouvernance démocratique, de l'état de droit et du respect des droits de l'homme, El Salvador favorise l'élaboration de politiques publiques soucieuses des droits de l'homme, le travail de mémoire et le respect des obligations découlant de la ratification de traités internationaux. UN 11 - وتسلّم السلفادور بأهمية الحكم الديمقراطي، وسيادة القانون، واحترام حقوق الإنسان، والعمل بذلك على وضع السياسات العامة من منظور حقوق الإنسان، وتنفيذ إجراءات لاسترجاع ذاكرتها التاريخية، والوفاء بالالتزامات الناشئة عن التصديق على المعاهدات الدولية.
    Djibouti a noté que, depuis le précédent Examen périodique universel, le Canada avait renforcé son cadre juridique et institutionnel relatif aux droits de l'homme en intégrant les instruments internationaux dans son droit interne et en mettant en œuvre ses engagements internationaux par la ratification de traités. UN 24- ولاحظت جيبوتي تعزيز الإطار الكندي القانوني والمؤسسي في مجال حقوق الإنسان منذ الاستعراض الدوري الشامل الأول، وذلك من خلال إدماج الصكوك الدولية في التشريعات المحلية، وتنفيذ الالتزامات الدولية من خلال التصديق على المعاهدات.
    Passant au septième alinéa du préambule, qui note que le nombre d'États parties à la Convention sur élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes figure parmi le plus élevé pour les conventions relatives aux droits de l'homme, l'orateur dit que les États-Unis sont fermement convaincus que les États ont le droit souverain de décider de toute ratification de traités. UN 26 - وتطرقت إلى الفقرة السابعة من الديباجة التي لاحظت أن عدد الدول الأطراف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة من بين أعلى الأعداد التي تؤيد اتفاقيات حقوق الإنسان، وقالت إن الولايات المتحدة تحتفظ بشكل جازم بإيمانها بسلطة الدول ذات السيادة لاتخاذ أي قرارات بشأن التصديق على المعاهدات.
    À Fidji, une collaboration avec le Gouvernement et les représentants de la société civile des États mélanésiens a permis d'identifier certains obstacles à la ratification de traités relatifs aux droits de l'homme et d'adopter des stratégies pour les surmonter. UN وفي فيجي حدد العمل الجاري مع الحكومة وممثلي المجتمع المدني، لولايات ميلانيزيا، العقبات التي تعترض التصديق على معاهدات حقوق الإنسان واستراتيجيات التغلب عليها.
    Il a salué l'adoption d'une réglementation sur l'immigration et la ratification de traités relatifs aux droits de l'homme, et s'est dit convaincu que des mesures visant à éliminer la discrimination à l'égard des femmes et des personnes lesbiennes, gays, bisexuelles et transsexuelles permettraient de renforcer les droits de l'homme en Argentine. UN وهنّأت المكسيك الأرجنتين على اعتماد لوائح تتعلّق بالهجرة وعلى التصديق على معاهدات حقوق الإنسان. وأعربت المكسيك عن ثقتها بأن التدابير المتّخذة للقضاء على التمييز ضد المرأة وضد أشخاص من مجموعة المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية، ستعزّز من حقوق الإنسان في الأرجنتين.
    Des projets de loi actuellement devant le Parlement prévoient la ratification de traités supplémentaires relatifs aux droits de l'homme, le retrait d'un plus grand nombre possible de réserves aux traités auxquels le Maroc est déjà partie et la signature de la plupart des protocoles facultatifs relatifs à ces instruments. UN وقد دعا مشروع القانون المطروح حاليا على البرلمان إلى التصديق على معاهدات حقوق إنسان إضافية، وسحب أكبر قدر ممكن من التحفظات على المعاهدات المنضم إليها المغرب بالفعل، وتوقيع معظم البروتوكولات الاختيارية الملحقة بتلك الصكوك.
    Il prend note de la série d'activités de renforcement des institutions que le Haut-Commissariat organisera à l'intention de la Commission et d'autres partie prenantes, comme suite à l'examen périodique universel du Myanmar, et qui comprendra des séminaires sur le droit international des droits de l'homme et la fourniture d'une assistance technique pour la ratification de traités relatifs aux droits de l'homme. UN ويلاحظ أن المفوضية ستقوم بتنفيذ مجموعة من أنشطة بناء المؤسسات للجنة والجهات المعنية الأخرى، وتشمل حلقات دراسية تتناول القانون الدولي لحقوق الإنسان والمساعدة التقنية في ما يتعلق بالتصديق على معاهدات حقوق الإنسان، في إطار متابعة عملية الاستعراض الدوري الشامل لميانمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus