"ratifient" - Traduction Français en Arabe

    • تصدق على
        
    • تصدق عليها
        
    • تصدّق على
        
    • تصادق على
        
    • تصديقها عليها
        
    • ذات الصلة بالتصديق
        
    • بالتصديق عليها
        
    • صدّقت على
        
    • تصادق عليها
        
    • يصادقوا على الاتفاقية
        
    • تصدق الولايات المتحدة
        
    • عمليات التصديق
        
    • التي تصدق
        
    Par ailleurs, il faudrait qu'au moins 60 à 65 États ratifient les actes constitutifs de la cour afin d'assurer l'universalité de celle-ci. UN ومن ناحية أخرى، يجب من أجل ضمان الطابع العالمي للمحكمة أن تصدق على العقود التأسيسية لها على اﻷقل ٠٦ أو ٥٦ دولة.
    Les Etats parties au Pacte qui ratifient ce deuxième Protocole conviennent de ne pas appliquer cette peine et de prendre toutes les mesures voulues pour abolir la peine de mort dans le ressort de leur juridiction. UN وبموجبه، تقبل الدول اﻷطراف في العهد التي تصدق على البروتوكول الاختياري الثاني المسؤولية عن عدم تطبيق عقوبة اﻹعدام داخل نطاق ولايتها القضائية واتخاذ جميع التدابير اللازمة ﻹلغاء تلك العقوبة.
    Il convient donc de plus en plus que tous les Etats qui ne l'ont pas fait ratifient la Convention ou y adhèrent le plus tôt possible. UN ولذلك فمن الواجب على جميع الدول التي لم تنضم إلى الاتفاقية أو لم تصدق عليها حتى اﻵن، أن تفعل ذلك بأسرع ما يمكن.
    Il est important que tous les États qui ne l'ont pas encore fait signent et ratifient le Traité dans les meilleurs délais. UN ومن المهم فيما يتعلق بالدول التي لم توقع على اتفاقية الحظر الشامل أو تصدق عليها بعد أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Les États qui ratifient la Convention ou y accèdent après l'entrée en vigueur de l'Accord deviennent automatiquement parties à l'Accord. UN والدول التي تصدّق على الاتفاقية أو تنضم إليها بعد بدء نفاذ الاتفاق، تصبح تلقائيا أطرافا في الاتفاق.
    On s'est demandé ce qui arriverait au cas où tous les États qui ratifient l'instrument le feraient en formulant une réserve. UN واستُفسِر عمّا قد يحدث لو كانت جميع الدول التي تصادق على الصك تقوم بذلك عند إبدائها تحفظاً.
    Nous renouvelons l'appel lancé à tous les États qui ne l'ont pas encore fait pour qu'ils ratifient dès que possible la Convention ou y adhèrent. UN ونؤكد مجدداً دعوتنا كلَّ الدول التي لم تصدق على الاتفاقية أو تنضم إليها إلى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Je renouvelle donc mon appel à tous les États, surtout ceux dont la ratification est indispensable à son entrée en vigueur, pour qu'ils ratifient le Traité. UN لذا، أكرر دعوتي إلى جميع الدول أن تصدق على هذه المعاهدة، لا سيما الدول التي لا بد من أن تصدق عليها لكي تدخل حيز النفاذ.
    Aucune de ses dispositions ne crée d'obligation pour les États qui ne ratifient pas la Convention ou qui n'y adhèrent pas. UN ولا يوجد في الاتفاقية ما يفرض أي التزام على الدول التي لا تصدق على الاتفاقية أو تنضم إليها.
    Elle lance un appel à tous les États Membres pour qu'ils ratifient la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé ou y adhèrent. UN وأهاب بكل الدول اﻷعضاء أن تصدق على الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي اﻷمم المتحدة والموظفين المرتبطين بها أو تنضم إليها.
    Je lance un appel à tous ceux qui participent à ce processus pour qu'ils ratifient la Convention. UN وإنني أناشد جميع البلدان المشتركة في هذه العملية أن تصدق على الاتفاقية.
    Lorsqu'ils ratifient la Convention relative aux droits de l'enfant, les États assument l'obligation d'en mettre en œuvre les dispositions dans le ressort de leur juridiction. UN وإنّ الدول إذ تصدق على اتفاقية حقوق الطفل تقبل الالتزام بتنفيذ أحكامها داخل إقليمها.
    Cela avait pour but d'accorder du temps supplémentaire aux pays qui ne l'ont pas encore fait pour qu'ils ratifient la Convention. UN وقد اتخذ هذان القراران ﻹتاحة وقت إضافي للبلدان التي لم تصدق بعد على الاتفاقية لكي تصدق عليها.
    La plupart des gouvernements n'aiment pas être surveillés, mais ils doivent accepter cette responsabilité, comme ils acceptent les obligations découlant des instruments qu'ils ratifient. UN ولا يطيب لأغلب الحكومات أن تُراقَب، غير أنها يجب أن تقبل هذه المسؤولية، كما تقبل الالتزامات الناجمة عن الصكوك التي تصدق عليها.
    Il est aussi essentiel que tous les Etats qui ne l'ont pas encore fait signent et ratifient le TICE afin qu'il acquière un caractère universel et entre en vigueur sans retard. UN ومن اﻷساسي أيضاً لجميع الدول التي لم توقع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ولم تصدق عليها بعد أن تفعل ذلك بغية ضمان عالمية المعاهدة وبدء نفاذها بدون إبطاء.
    Les États qui ratifient la Convention ou y accèdent après l'entrée en vigueur de l'Accord deviennent automatiquement parties à l'Accord. UN والدول التي تصدّق على الاتفاقية أو تنضم إليها بعد بدء نفاذ الاتفاق، تصبح تلقائيا أطرافا في الاتفاق.
    Toutefois, la pratique montre que, même lorsque les États frappés par l'extrême pauvreté ratifient ces instruments internationaux, ils ne sont que rarement mis en œuvre. UN وتبين الممارسة أن الدول التي تعاني من الفقر المدقع عندما تصادق على هذين الصكين الدوليين نادراً ما تقوم بتطبيق أحكامهما فعلياً.
    Le Protocole facultatif prévoit en outre une procédure d'enquête, à laquelle les États parties peuvent décider, lorsqu'ils signent ou ratifient le Protocole ou y adhèrent, de ne pas être soumis. UN وينص البروتوكول الاختياري أيضا على إجراءات تحقيق يجوز للدول الأطراف في البروتوكول أن تختار عدم الالتزام بها عند توقيعها على الاتفاقية أو تصديقها عليها أو انضمامها إليها.
    La création de zones exemptes d’armes nucléaires par le biais de traités constituait un progrès par rapport à la résolution 984 sur le plan de la protection juridique donnée aux États concernés à condition que ceux-ci ratifient effectivement les traités qu’ils avaient négociés et signés ensemble. UN وإنشاء المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية يشكل تقدما من وجهة نظر الحماية القانونية الممنوحة للدول المعنية، بالمقارنة مع القرار ٤٨٩، بشرط أن تقوم الدول المعنية بالمعاهدات ذات الصلة بالتصديق على المعاهدات التي قامت هي بالتفاوض والتوقيع عليها معا.
    C'est pourquoi nous lançons un appel aux 13 pays qui ne l'ont pas encore fait pour qu'ils ratifient au plus vite le Traité, leur ratification étant nécessaire à son entrée en vigueur. UN لذلك نطالب البلدان الــ 13 المتبقيـة المطلوبة لضمان بدء نفاذ المعاهدة بالتصديق عليها في أسرع وقت ممكن.
    16. Invite tous les États qui ratifient la Convention ou y adhèrent, ainsi que les États parties qui ne l'ont pas encore fait, à faire les déclarations prévues aux articles 21 et 22 de la Convention; UN 16- تدعو جميع الدول التي صدّقت على الاتفاقية أو انضمت إليها والدول الأطراف التي لم تصدر بعد الإعلان المنصوص عليه في المادتين 21 و22 من الاتفاقية إلى إصدار هذا الإعلان؛
    Nous devons assumer notre responsabilité eu égard au danger de la prolifération nucléaire en exhortant les parties concernées à ne pas récidiver et en renouvelant nos appels à tous les États pour qu'ils signent et ratifient les instruments internationaux qui visent à éradiquer le danger nucléaire. UN ويجب علينا أن نتحمل المسؤولية عن خطر الانتشار النووي ونحث الأطراف المعنية على عدم تكرار مثل تلك اﻷعمال، كما يجب أن نجدد مناشدتنا لجميع الدول بأن توقع على الصكوك الدولية المصممة للقضاء على الخطر النووي وأن تصادق عليها.
    Nous nous félicitons de l'appel lancé par les Nations Unies aux membres de la communauté internationale qui ne l'ont pas encore fait pour qu'ils ratifient l'Accord et déposent leurs instruments de ratification. UN ونحن نثني على الدعوة التي وجهتها اﻷمم المتحدة إلى أعضاء المجتمع الدولي الذين لم يصادقوا على الاتفاقية بأن يفعلوا ذلك وأن يودعوا صكوك تصديقهم.
    Il a souhaité que les États-Unis ratifient toutes les conventions internationales relatives aux droits de la personne, ce qui renforcerait sa politique étrangère en faveur de la paix et lui donnerait plus de crédibilité. UN وأعرب عن أمله في أن تصدق الولايات المتحدة على جميع الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان مما يعزز سياستها الخارجية الرامية إلى خدمة السلم والديمقراطية ويكسبها المزيد من المصداقية.
    C'est pourquoi l'Union européenne se félicite du regain d'élan en faveur de nouvelles ratifications suscité par l'annonce du Président Obama que son administration allait prendre des mesures immédiates et énergiques pour que les États-Unis ratifient le Traité. UN ولذلك، يشيد الاتحاد الأوروبي بالزخم الجديد نحو زيادة عمليات التصديق على المعاهدة الناجمة من إعلان الرئيس أوباما أن حكومة الولايات المتحدة ستسعى بشكل فوري وحثيث لتصديق الولايات المتحدة على المعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus