Les procédures opérationnelles seront rationalisées, ce qui assurera une meilleure efficacité. | UN | وسيجري تبسيط عمليات التشغيل مما سيسمح بتعزيز الكفاءة والفعالية. |
Les procédures de notification des dépenses et d'apurement seront aussi encore rationalisées. | UN | كما سيُواصل تبسيط اجراءات الإبلاغ عن النفقات ومطابقتها مع كشوف الحسابات. |
Les opérations bancaires seront rationalisées; ainsi les comptes bancaires en monnaies non convertibles seront fermés, comme convenu avec le PNUCID. | UN | وسيجري ترشيد الترتيبات المصرفية الراهنة: حيث وافق البرنامج على غلق الحسابات المصرفية بالعملات غير القابلة لتحويل. |
Grâce à cette approche, les dépenses publiques sont rationalisées, les déficits budgétaires réduits et la mobilisation des ressources financières internes renforcée. | UN | ونتيجة لنهج الايراد والانفاق هذا يجري ترشيد النفقات العامة وتقليص عجز الميزانية وتعزيز تعبئة الموارد المالية الداخلية. |
Les sessions de plusieurs de ces organes sont passées au rythme biennal. Elles ont été rationalisées par l'adoption d'ordres du jour mieux délimités et par la réduction de la durée des sessions. | UN | وتقرر عقد دورات عدد من هذه الهيئات مرة كل سنتين، وتم تبسيطها من خلال اعتماد جداول أعمال أكثر تركيزا وتقليص مدة انعقادها. |
Il reste manifestement nécessaire que toutes les composantes du Gouvernement appliquent systématiquement des procédures et des normes rationalisées. | UN | ولا تزال هناك حاجة إلى وجود إجراءات ومعايير مبسطة تطبقها جميع الأطراف الحكومية بشكل ثابت. |
Le Comité s'inquiète de l'absence de procédures rationalisées susceptibles de favoriser une coopération suivie entre le Bureau pour l'égalité des chances et les coordonnateurs chargés de la parité entre les sexes au niveau des ministères. | UN | ويساور القلق اللجنة لنقص الإجراءات المبسطة المتعلقة بالتعاون الجاري المنتظم بين المكتب الحكومي لتكافؤ الفرص، ومنسقي المساواة بين الجنسين، في الوزارات. |
En outre, ma délégation considère que les versions papier des publications pourraient être encore rationalisées et réduites, à la lumière du plan de renforcement et de centralisation des communications sur le Web du Département de l'information. | UN | فضلاً عن ذلك، يرى وفدي أن المنشورات المطبوعة ينبغي زيادة ترشيدها وتخفيفها، في ضوء خطة إدارة شؤون الإعلام لتعزيز اتصالاتها المستندة إلى موقع على الشبكة العالمية، وإضفاء طابع مركزي عليها. |
Cette méthode serait conforme aux modalités de fonctionnement rationalisées mises en place par bon nombre d'organisations pour le versement des traitements et indemnités. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يتماشى مع عملية تبسيط الأعمال التي يطبقها العديد من المنظمات لدفع المرتبات والبدلات. |
Par ailleurs, le Kenya pense que les organisations internationales travaillant sur les questions d'environnement seront rationalisées et bénéficieront d'un appui suffisant. | UN | وعلاوة على ذلك، تعتقد كينيا أنه سيتم تبسيط المنظمات الدولية العاملة في مجال البيئة وتقديم الدعم الكافي لها. |
Un service des douanes a été mis en place et les procédures douanières ont été rationalisées. | UN | إذ تم إنشاء وحدة جمارك، وتم تبسيط الإجراءات الجمركية. |
Les activités ont été rationalisées, la structure organisationnelle est plus simple et plus efficace. | UN | وجرى تبسيط العمليات وتقليل تعقد الهيكل التنظيمي وزيادة فعاليته. |
De plus, il a décidé qu'à l'avenir les listes de points à traiter seraient rationalisées et limitées aux questions les plus importantes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قررت اللجنة أن يتم تبسيط قائمة المسائل في المستقبل وحصرها في أهم المسائل. |
Aux fins d'améliorer les finances du secteur public, les sociétés nationales ont été rationalisées et les investissements publics concentrés sur les infrastructures essentielles. | UN | ومن أجل تحسين الحالة المالية للقطاع العام، جرى ترشيد المؤسسات الحكومية وتركيز الاستثمارات العامة على الهياكل اﻷساسية. |
Nous avons toujours soutenu que les multiples initiatives pour le développement de l'Afrique devaient être rationalisées et harmonisées. | UN | لقد كنا نرى دوما أن المبادرات العديدة المتعلقة بتنمية أفريقيا تحتاج إلى ترشيد ومواءمة. |
Elle a proposé que toutes les institutions proposant actuellement des programmes de développement des entreprises locales soient rationalisées. | UN | واقترحت ترشيد جميع المؤسسات التي لديها برامج لتطوير المشاريع المحلية. |
Dans ce contexte, les modalités de remboursement des télécommunications seront davantage rationalisées et modernisées pour tous les utilisateurs. | UN | وفي هذا الصدد سيتواصل ترشيد وتعزيز ترتيبات تشغيل الاتصالات السلكية واللاسلكية لجميع المستعملين على أساس رد التكاليف. |
Les conditions imposées doivent être rationalisées de façon à ne pas limiter indûment les possibilités de bénéficier de ces schémas. | UN | ويجب ترشيد الاشتراطات تلافياً للحد دون داع من أهلية الاستفادة من هذه المخططات. |
Il est donc recommandé, dans la note, que les directives applicables à la coopération avec le secteur privé soient revues, dûment rationalisées et appliquées de façon homogène dans tous les organismes des Nations Unies. | UN | 36 - وفي هذا الصدد، توصي المذكرة بتنقيح المبادئ التوجيهية للتعاون مع القطاع الخاص، والتي ينبغي تبسيطها على نحو ملائم وتطبيقها على نحو متسق على نطاق المنظومة. |
97. Cependant, certains des représentants des CER qu'ont rencontrés les inspecteurs ont avoué leur déception et leur préoccupation quant à la question récurrente du nombre et de la composition des CER qui devraient, à leur avis, être rationalisées pour correspondre aux cinq sous-régions géographiques de l'Afrique. | UN | 97- ومع ذلك، أعرب عدد من ممثلي الجماعات الاقتصادية الإقليمية ممن قابلهم المفتشون عن خيبة أملهم وانشغالهم إزاء تكرار المسألة المتعلقة بعدد وأعضاء الجماعات الاقتصادية الإقليمية التي ينبغي تبسيطها في رأيهم لتتفق مع المناطق دون الإقليمية الجغرافية الخمس في أفريقيا. |
Les résultats de la conférence serviront à introduire de nouvelles politiques et procédures rationalisées sur la base des enseignements tirés et à adapter et mettre à jour les matériels de formation et les instructions permanentes d'opération. | UN | وستستخدم نتائج المؤتمر لوضع سياسات وإجراءات مبسطة جديدة على أساس الدروس المستفادة، ولتكييف وتحديث مواد التدريب وإجراءات التشغيل الموحدة. |
Les lignes directrices relatives à des procédures simplifiées et rationalisées pour l'accession des PMA à l'OMC, adoptées par le Conseil général de l'OMC, devraient être appliquées dans leur intégralité. | UN | وينبغي أن تطبق بصورة تامة المبادئ التوجيهية الخاصة بالوصول إلى الأسواق التي اعتمدها المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية لجعل الإجراءات مبسطة وسلسة. |
Le Bureau du Représentant spécial disposerait aussi de ressources suffisantes pour financer les visites sur le terrain et autres déplacements aux fins de coopération et de coordination, les frais de consultants et les frais de fonctionnement divers, en rapport avec sa structure et ses fonctions rationalisées. | UN | وسوف يُزوَّد مكتب الممثل الخاص أيضا بموارد كافية لتغطية الزيارات الميدانية وغيرها من رحلات التعاون والتنسيق، والاستشارات والعمليات المكتبية الأخرى، بما يتناسب والهيكل والمهام المبسطة. |
Elles devraient être rationalisées pour appuyer les groupes à faible revenu, au moyen de systèmes d'impôts fondés sur le revenu, du microfinancement et de mécanismes permettant une meilleure distribution de la richesse. | UN | وينبغي ترشيدها لدعم الفئات ذات الدخل المنخفض، وذلك على سبيل المثال بتطبيق النظم الضريبية القائمة على الدخل، وتمييز المشاريع الصغيرة وإنشاء آليات لتوزيع الثروة على نحو أفضل. |