Cela permet de rationaliser le processus de surveillance et d'économiser des ressources financières. | UN | تمكن كل هذه الوسائل من تبسيط عملية الرصد علاوة على توفير الأموال. |
La Mission des Nations Unies au Libéria a apporté son concours à la Commission de la réforme législative chargée de rationaliser le processus de réforme et d'examen à cet égard. | UN | ودعمت بعثة الأمم المتحدة في ليبيريا لجنة إصلاح القوانين التي كُلفت بمهمة تبسيط عملية إصلاح القوانين ومراجعتها هناك. |
Le Comité engage l’État partie à rationaliser le processus de naturalisation pour toutes les personnes qui demandent la citoyenneté. | UN | ٤٠٤ - تحث اللجنة الدولة الطرف على تبسيط عملية التجنيس بالنسبة لجميع طالبي الجنسية. |
Parallèlement, le Haut Commissariat s'est attaché à rationaliser le processus de traitement de la documentation et à éviter les doubles emplois. | UN | وأكدت المفوضية بالتوازي مع هذه العملية أهمية ترشيد عملية إعداد الوثائق وتجنب الازدواجية. |
rationaliser le processus de présentation des rapports sans nuire aux spécificités de chaque traité constitue un véritable défi. | UN | وأبرزوا التحدي الذي يطرحه ترشيد عملية تقديم التقارير دون إهمال الخصائص التي تتميز بها كل معاهدة. |
Il a noté que des progrès considérables avaient été faits dans ce domaine et que des mesures avaient été prises pour exploiter les progrès techniques en vue de rationaliser le processus de publication et de diffuser un certain nombre de publications par voie électronique. | UN | ولاحظت اللجنة إحراز تقدم كبير في هذا المجال، حيث اتُخذت خطوات لاستخدام التطورات التكنولوجية لتبسيط عملية النشر وتوزيع عدد من المنشورات إلكترونيا. |
Les parlementaires ont été invités à user de leur influence et à fournir des conseils et à rationaliser le processus de consolidation de la paix. | UN | ودعي البرلمانيون الى ممارسة الضغوط وتقديم النصح وترشيد عملية بناء السلام. |
Le BSCI a pris note des efforts faits par la Section pour rationaliser le processus de recrutement, en particulier les entretiens, en diminuant le nombre de membres du jury, qui comprend actuellement un représentant de chaque division. | UN | ولاحظ المكتب جهود القسم الرامية إلى تبسيط إجراءات التوظيف، لاسيما عملية إجراء المقابلات، بالحد من عدد أعضاء فريق إجراء المقابلات، الذي يضم في الوقت الراهن ممثلا واحدا عن كل شعبة. |
En vue de rationaliser le processus de présentation de rapports, les organes conventionnels ont approuvé des directives harmonisées dans ce domaine pour l'ensemble des sept traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | وسعيا إلى تبسيط عملية تقديم التقارير، اعتمدت الهيئات التعاهدية مبادئ توجيهية متّسقة بشأن تقديم التقارير فيما يتعلق بكل من معاهدات حقوق الإنسان السبع. |
Afin de rationaliser le processus de présentation des rapports, il a adopté des directives révisées applicables à l'établissement de ces derniers, ainsi que de nouvelles directives concernant les mesures d'alerte rapide et la procédure d'urgence. | UN | وبغية تبسيط عملية الإبلاغ، اعتمدت مبادئ توجيهية منقَّحة للإبلاغ، وكذلك مبادئ توجيهية جديدة من أجل إجراءات الإنذار المبكر وإجراء العمل العاجل. |
Afin de rationaliser le processus de traduction et d'en garantir la cohérence, le secrétariat avait lancé un appel d'offres au niveau mondial pour assurer la traduction des documents autres que les documents de conférence. | UN | ومن أجل تبسيط عملية الترجمة وكفالة اتساقها، كانت الأمانة بصدد اتخاذ إجراءات عالمية لاشتراء خدمات لترجمة تلك الوثائق غير التداولية. |
Par conséquent, il recommande que les lignes directrices soient révisées dans des délais définis, pour rationaliser le processus de gestion des projets et du portefeuille ainsi que le prévoit le Programme pour le changement et la rénovation organisationnelle. | UN | ولذلك، يوصي مراجع الحسابات الخارجي بإنجاز مهمَّة تنقيح المبادئ التوجيهية للتعاون التقني ضمن جدول زمني محدَّد، بغية تبسيط عملية إدارة المشاريع وحوافظ المشاريع على النحو المتوخَّى في برنامج التغيير والتجديد في المنظمة. |
Reconnaissant la nécessité de rationaliser le processus de présentation de rapports au titre de la Convention de manière à fournir à toutes les parties prenantes, en particulier aux décideurs, les informations factuelles et qualitatives voulues pour évaluer les progrès réalisés et fixer des buts afin d'atteindre les objectifs de la Convention dans une perspective à long terme, | UN | وتسليماً منه بالحاجة إلى تبسيط عملية تقديم التقارير في إطار الاتفاقية بطريقة تزود جميع أصحاب المصلحة، وبخاصة صناع القرار، بمعلومات وقائعية كافية ونوعية، بغية تقييم التقدم وتحديد المستهدفات في معرض بلوغ أهداف الاتفاقية من منظور طويل الأجل، |
9. Afin de rationaliser le processus de surveillance de la mise en œuvre des recommandations, le BSCI a lancé, en avril 2006, une base de données unique sur les recommandations baptisée < < IssueTrack > > . | UN | 9- رغبة من المكتب في تبسيط عملية رصد تنفيذ التوصيات فقد استهل قاعدة بيانات واحدة للتوصيات عرفت باسم " IssueTrack " في نيسان/أبريل 2006. |
Le Gouvernement a entrepris d'incorporer 10 000 membres de groupes armés dans les rangs de la police judiciaire mais des obstacles importants demeurent, notamment l'absence de contrôle approfondi des antécédents et la nécessité de rationaliser le processus de décision au sein du département. | UN | وتعكف الحكومة حالياً على إدماج 000 100 فرد من أفراد الكتائب المسلحة في صفوف الشرطة القضائية، ولكن لا تزال هناك عقبات كبيرة، منها غياب آلية فرز قوية، والحاجة المستمرة إلى تبسيط عملية اتخاذ القرارات داخل الإدارة. |
De l'avis du Comité, le HCR doit rationaliser le processus de révision du Budget biennal afin d'assurer un examen adéquat et en temps voulu, y compris par le Comité consultatif. | UN | وترى اللجنة أن على المفوضية ترشيد عملية تنقيح ميزانية فترة السنتين كي يكون استعراض الميزانية كما ينبغي ويُجرى في حينه، بما في ذلك من قبل اللجنة الاستشارية. |
L'expert indépendant, M. Philip Alston, et les présidents des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ont formulé des observations intéressantes au sujet des moyens de rationaliser le processus de présentation et d'examen des rapports relatifs à l'application de ces instruments. | UN | وقال إن الخبير المستقل السيد فيليب الستون، ورؤساء اﻷجهزة المنشأة بمقتضى الصكوك الدولية المتصلة بحقوق اﻹنسان قد صاغوا ملاحظات هامة في موضوع وسائل ترشيد عملية تقديم واستعراض التقارير المتعلقة بتنفيذ هذه الصكوك. |
La délégation ukrainienne appuie la proposition du Secrétariat tendant à rationaliser le processus de recrutement, à le rendre plus transparent, à en réduire la durée (de 275 jours à 120 jours) et à créer des mécanismes plus transparents de recrutement et de planification du personnel. | UN | 22 - وقال إن وفد أوكرانيا يؤيد اقتراح الأمانة العامة الداعي إلى ترشيد عملية التعاقد وجعلها أكثر شفافية وخفض فترة التعاقد (من 275 إلى 120 يوما) وإنشاء آليات أكثر شفافية للتعاقد وتخطيط شؤون الموظفين. |
7. rationaliser le processus de dédouanement des marchandises, qui nécessite fréquemment l'intervention de plusieurs organismes gouvernementaux outre les douanes, en assurant une coordination entre les divers organismes concernés ou en confiant la responsabilité de toutes les opérations de sortie ou d'entrée à une seule et même autorité, à savoir les douanes; | UN | ٧- ترشيد عملية تخليص البضائع التي كثيرا ما تتطلب تدخل عدة وكالات حكومية إلى جانب الجمارك، وذلك بتنسيق عمليات التدخل التي تقوم بها الوكالات المعنية أو بإسناد مسؤولية جميع أنشطة تخليص البضائع إلى سلطة واحدة أي الجمارك؛ |
En mai 2012, un nouveau Comité central de rétablissement de la paix a été créé sous la direction du Président pour rationaliser le processus de négociations. | UN | 46 - وأُنشئت، في أيار/مايو 2012، لجنة مركزية جديدة لصنع السلام بقيادة الرئيس، وذلك سعيا لتبسيط عملية المفاوضات. |