Un rattrapage suppose toutefois un processus dynamique de développement alimenté par l'innovation locale et l'expansion des marchés. | UN | إلا أن محاولة اللحاق بالركب المتقدم تتطلب عملية إنمائية دينامية يدعمها الابتكار المحلي وأسواق آخذة في الاتساع. |
Premièrement, quelques pays dominants en proie à des problèmes de chômage et de croissance atone pourraient être tentés de barrer la route aux pays en rattrapage et les empêcher de combler leurs écarts de revenus. | UN | فهناك أولا مخاطرة أن تقوم بعض البلدان المتقدمة النمو بالفعل، في مواجهتها لمعدلات البطالة المرتفعة وبطء معدلات النمو، بمعارضة صعود اقتصادات اللحاق بالركب ومنعها من إغلاق فجوات الدخل. |
Stage de rattrapage pour les nouveaux élèves des écoles de l'UNRWA (Liban) | UN | معسكر دورات تعويضية لسد الفجوة في التحصيل الدراسي لدى التلاميذ حديثي الالتحاق بمدارس الأونروا في لبنان |
Cours de rattrapage pour enfants ayant des difficultés d'apprentissage, Jordanie | UN | مشروع التعليم العلاجي لبطيئي التعلم، الأردن |
Ce bon résultat s'explique en partie par le système de contrôles et d'évaluation mis en place par l'Office, et par l'efficacité des classes de rattrapage. | UN | ويمكن أن تعزى نسبة النجاح العالية إلى أمور منها نظام الرصد والتقييم الذي تتبعه الوكالة بالاقتران مع الأعمال العلاجية. |
L'Office a également participé à toutes les journées nationales de vaccination et aux campagnes de rattrapage organisées par les autorités des pays d'accueil. | UN | وشاركت الأونروا أيضا في جميع أيام التحصين الوطنية وفي حملات الملاحقة التعويضية التي نظمتها السلطات المضيفة. |
Des classes spéciales de rattrapage ont été organisées à l'intention des enfants présentant des difficultés d'assimilation. | UN | وبدئ بتنظيم دروس علاجية لبطيئي التعلم ولﻷطفال الذين يواجهون صعوبات تعلمية. |
La microplanification de la vaccination a permis des actions de rattrapage dans les poches de faible couverture avec une population vulnérable. | UN | وسمحت الخطط الصغيرة بالقيام بإجراءات استدراكية في الأماكن ذات التغطية الضعيفة والتي يسكنها الضعفاء. |
Néanmoins, la mondialisation des opérations sur des services offre aux pays en développement une nouvelle incitation à s'engager sur la voie du rattrapage. | UN | وبرغم ذلك، فإن عولمة معاملات الخدمات تفرض تحديا جديدا أمام البلدان النامية للحاق بالركب. |
Les prestations non alimentaires, comme l'assistance médicale d'urgence, les cours de rattrapage et diverses autres activités ont aussi connu une expansion. | UN | وزاد أيضاً توفير المواد غير الغذائية والمساعدات الصحية الطارئة والتعليم التعويضي وغير ذلك من الأنشطة. |
Directeur du Center for Economic Catch-Up (Centre pour le rattrapage économique) et professeur d'économie à l'Université nationale de Séoul. | UN | مدير مركز اللحاق بالركب الاقتصادي، وأستاذ الاقتصاد في جامعة سيول الوطنية. |
Par < < rattrapage > > , on entend un processus d'innovation consistant à adapter et à améliorer des technologies existantes. | UN | ويشمل اللحاق بالركب العملية الابتكارية المتمثلة في تكييف وتحسين التكنولوجيات المستخدمة فعلاً. |
Les possibilités de rattrapage se construisent progressivement, en fonction de l'expérience, les industries de haute technologie nécessitant un renforcement des capacités plus rapide et plus efficace que des industries à moindre intensité technologique. | UN | فالقدرة على اللحاق بالركب تُبنى تدريجياً وتستند إلى التجربة، وتتطلب الصناعات ذات التكنولوجيا العالية عملية بناء قدرات أسرع وأكثر كفاءة مما تتطلبه الصناعات الأقل اعتماداً على كثافة التكنولوجيا. |
L'Office prévoit de tenir des classes de rattrapage et un programme d'été pour compenser les perturbations de l'année académique. | UN | وكانت الأونروا تخطط لعقد صفوف تعويضية ووضع برنامج للتعلُّم في الصيف ردا على تعطيل السنة الأكاديمية. |
Cours de rattrapage pour enfants ayant des difficultés d'apprentissage à Baddawi, Liban | UN | مشروع التعليم العلاجي لبطيئي التعليم، البداوي، لبنان |
Des épreuves de contrôle ont été organisées pour déterminer avec précision les lacunes des élèves et mettre au point le matériel de rattrapage voulu. | UN | ونُظﱢمت اختبارات تشخيصية لتحديد الحاجات التعلﱡمية الخاصة للتلامذة وتطوير المواد العلاجية الملائمة لها. |
Il a ainsi permis à l'UNICEF de réunir des fournitures scolaires essentielles et d'organiser d'urgence des classes de rattrapage pour au moins 3 000 enfants. | UN | فعلى سبيل المثال، مكّنت أموال الصندوق اليونيسيف من تقديم اللوازم المدرسية الأساسية والدروس التعويضية الطارئة إلى 000 3 طفل على الأقل. |
L'Office a également organisé des cours de rattrapage à l'intention de milliers d'enfants de la bande de Gaza et de la Cisjordanie dont la scolarité avait été perturbée. | UN | وعقدت الأونروا أيضا فصولا علاجية للآلاف من أطفال قطاع غزة والضفة الغربية الذين اضطرب عامهم الدراسي. |
Le tutorat individuel et les cours de rattrapage à domicile ou en centre communautaire; | UN | - والدروس الخصوصية الفردية وفصول دراسية استدراكية في المنازل أو في المراكز المجتمعية، |
Au contraire, si l'on veut procéder à un rattrapage, il est inévitable d'avoir une croissance forte. | UN | بل على العكس، ليس ثمة بديل عن زيادة معدلات النمو للحاق بالركب. |
D'autres dépenses seront engagées en 2012 et 2013 au titre d'une formation de rattrapage, de l'établissement de rapports supplémentaires et de l'amélioration des processus. | UN | وستُنفق مبالغ إضافية في عامي 2012 و 2013 لأغراض التدريب التعويضي وإعداد التقارير الإضافية وتحسين العمليات. |
L'organisation de cours de rattrapage pendant les vacances pour les classes de Cycle élémentaire (CE) - Cycle moyen (CM) dans les poches de résistance; | UN | تنظيم دروس تدارك أثناء العطل لصفوف المرحلة الابتدائية - المتوسطة في المناطق التي لا تزال تعارض تعليم الفتيات؛ |
L'Office a également participé à toutes les journées nationales de vaccination et aux campagnes de rattrapage organisées par les autorités des pays d'accueil. | UN | وشاركت الأونروا أيضا في جميع أيام التحصين الوطنية وفي حملات التدارك التي نظمتها السلطات المضيفة. |
Comme on l'a indiqué, les propositions pour l'exercice biennal 1998-1999 représentent une nouvelle phase d'un programme de rattrapage qui devrait se poursuivre au cours des exercices à venir et les projets que les unités administratives concernées sont en mesure d'exécuter avec leurs effectifs habituels. | UN | ولذلك، وكما جرى بيانه، فإن المقترحات لفترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١ تمثل مرحلة مستمرة من البرنامج " التداركي " الذي يتوقع له أن يستمر في فترات السنتين المقبلة، ومن المشاريع التي تتوفر لدى الوحدات التنظيمية القدرة على تنفيذها في حدود هياكلها القائمة. |
Quatre-vingts centres de rattrapage ont été créés, qui accueillent actuellement 14 900 élèves. | UN | وافتتح 80 مركزاً للدروس الاستدراكية يضمون حالياً 900 14 تلميذ. |
Quelques experts ont indiqué que les liens commerciaux avec l'Afrique du Sud avaient contribué à un rattrapage technologique dans certains pays d'Afrique subsaharienne. | UN | وقال بعض الخبراء إن العلاقات التجارية مع جنوب أفريقيا كانت بمثابة قنوات للالتحاق بركب التطور التكنولوجي في بعض بلدان جنوب الصحراء الكبرى. |
Le cycle de rattrapage et les cours du soir ont été relancés timidement. | UN | وتم تعزيز دورة الاستدراك والدراسات الليلية على نحو وجل. |