"ravagé par la guerre" - Traduction Français en Arabe

    • الذي مزقته الحرب
        
    • الذي دمرته الحرب
        
    • المنكوب بالحرب
        
    • مزقتها الحرب
        
    • التي مزقتها الحروب
        
    • الذي عصفت به الحرب
        
    • الذي مزقته الحروب
        
    • الذي خربته الحرب
        
    • بلد مزقته الحرب
        
    Cela a permis de sauver des vies dans un pays ravagé par la guerre. UN وقد كانت تلك المعدات بمثابة شريان الحياة للأطفال في ذلك البلد الذي مزقته الحرب.
    Nous exprimons nos meilleurs vœux au président Salad Hassan dans sa difficile tâche de former un gouvernement représentatif, un gouvernement d'unité nationale, et dans la tâche ardue de reconstruire un pays ravagé par la guerre. UN ونتمنى للرئيس صلاة حسن كل توفيق في المهمة الصعبة لتشكيل حكومة تمثل جميع الأطراف، حكومة الوحدة الوطنية، وفي العملية الشاقة لإعادة بناء بلده الذي مزقته الحرب.
    Un pays ravagé par la guerre doit être reconstruit. UN وينبغي للبلد الذي دمرته الحرب أن يعاد بناؤه.
    Aucun processus de paix ne pourra fonctionner sans un appui à la mesure des besoins pour reconstruire et relever ce pays ravagé par la guerre. UN وما من عملية سلام يمكن أن تنجح بدون دعم مناسب لإعادة بناء هذا البلد الذي دمرته الحرب وإعادة تأهيله.
    L'Afghanistan, pays ravagé par la guerre et où ont été posées le plus grand nombre de mines terrestres, a besoin d'une assistance plus grande de la communauté internationale. UN وأفغانستان، البلد المنكوب بالحرب والذي زرع به أكبر عدد من اﻷلغام البرية، تحتاج إلى المزيد من مساعدة المجتمع الدولي.
    Le Rwanda, déjà ravagé par la guerre et la sécheresse, n'avait pas de ressources foncières ou humaines pour faire face à cet afflux massif. UN ولم يكن بوسع أرض وشعب رواندا، التي مزقتها الحرب والجفاف، توفير قدر كبير من الاغاثــة لهذا التدفق الهائل.
    La communauté internationale a alloué des ressources à la reconstruction de ce pays ravagé par la guerre. UN وخصص المجتمع الدولي موارد لإعمار البلاد التي مزقتها الحروب.
    Nous devons continuer à apporter notre aide dans les années à venir à l'Afghanistan, pays en difficulté et ravagé par la guerre. UN ويجب أن نواصل تقديم مساعداتنا في السنوات القادمة لأفغانستان، البلد المضطرب الذي مزقته الحروب.
    Mais nous craignons que des influences extérieures persistent de diverses manières en Afghanistan pour influer sur le cours des événements dans ce pays ravagé par la guerre. UN ومما يثير بعض القلق أن النفوذ الخارجي ما زال مستمرا في أفغانستان عن طريق وسائل شتى، ويستهدف التأثير على سير اﻷحداث في هذا البلد الذي خربته الحرب.
    Le Gouvernement libérien réclame une aide pour permettre le déploiement de troupes supplémentaires afin de maintenir l'impulsion donnée au désarmement et à la démobilisation et garantir par la suite le relèvement et la reconstruction de notre pays ravagé par la guerre. UN وتطلب حكومة ليبريا المساعدة لتمكينها من نشر قوات اضافية لﻹبقاء على التركيز الجديد على نزع السلاح وتسريح القوات ولضمان اﻹصلاح والتعمير بعد ذلك في بلدنا الذي مزقته الحرب.
    Aujourd'hui, ce pays jadis ravagé par la guerre est sur la voie de la démocratie, cependant que ses citoyens jouissent d'une sécurité et d'une liberté retrouvées. UN واليوم، فإن ذلك البلد الذي مزقته الحرب من قبل يسير اﻵن على الطريق الى الديمقراطية، ويتمتع مواطنوه بأمن وحرية لم ينعموا بهما من قبل.
    Nous lançons un appel à toutes les parties au conflit au Rwanda afin qu'elles coopèrent pleinement avec la Mission des Nations Unies pour l'assistance au Rwanda (MINUAR) afin d'assurer que ce pays frère de l'Afrique de l'Est, ravagé par la guerre, ne connaisse pas à nouveau le genre de carnage qui a souvent menacé son existence même. UN ونناشد جميع أطراف الصراع في رواندا أن تتعاون بالكامل مع بعثة اﻷمم المتحدة للمساعدة في رواندا من أجل ضمان ألا يعود ذلك البلد الشقيق الذي مزقته الحرب في شرق افريقيا إلى المذابح التي كانت تهدد وجوده ذاته في لحظات كثيرة.
    Je voudrais aussi saluer le travail de M. Jan Eliasson, Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires, pour avoir attiré l'attention sur les besoins économiques et humanitaires urgents de l'Afghanistan et pour avoir lancé plusieurs appels afin de répondre aux besoins immédiats de notre pays ravagé par la guerre. UN أود أيضا أن أثني على عمل السيد يان إلياسون، وكيل اﻷمين العام للشؤون الانسانية، لابرازه الاحتياجات الانسانية والاقتصادية الملحة ﻷفغانستان والاعلام عنها، ولتوجيهه عددا من النداءات للوفاء بالاحتياجات الفورية في بلدنا الذي مزقته الحرب.
    Le service national n'était pas limité au service militaire et pouvait être effectué sous la forme de travaux de reconstruction et de réhabilitation de ce pays ravagé par la guerre. UN ولا تقتصر الخدمة الوطنية على الخدمة العسكرية بل تشمل إعادة الإعمار وإعادة التأهيل في البلد الذي دمرته الحرب.
    Nous appuyons pleinement le mandat de l'Ambassadeur Brahimi, qui est de faciliter le rétablissement de la paix et de la stabilité en Afghanistan, ainsi que d'assister le relèvement et la reconstruction de ce pays ravagé par la guerre. UN وندعم بالكامل ولاية السفير الأخضر الإبراهيمي لتيسير استعادة السلام والاستقرار في أفغانستان، وكذلك للمساعدة على إنعاش وتعمير ذلك البلد الذي دمرته الحرب.
    Toutefois, les combats qui ont éclaté par la suite entre les différentes factions à l'intérieur de l'Afghanistan n'ont pas seulement fait de nombreux morts et blessés parmi l'innocente population afghane, mais ont aussi empêché la reconstruction de ce pays ravagé par la guerre. UN إلا أن القتال الذي أعقب ذلك فيما بين مختلف الفصائل داخل أفغانستان لم يؤد فحسب الى استشهاد وإصابة العديد من اﻷفغان اﻷبرياء، بل إنه أيضا حال دون تعمير ذلك البلد المنكوب بالحرب.
    Les États-Unis savaient qu'ils ne pourraient pas restituer en toute justice les propriétés guamiennes qu'ils avaient prises par la force au peuple ravagé par la guerre et qui vivait dans un endroit déchiré par la guerre, en versant des sommes d'argent. UN وكانت الولايات المتحدة تعلم أنها لا تستطيع أن تقدم تعويضا كاملا الى الشعب المنكوب بالحرب والذي يعيش في مكان مزقته الحرب عن الممتلكات التي أخذتها من الغواميين بالقوة عن طريق دفع اﻷموال.
    Il est déplorable que le monde assiste en silence à cette nouvelle dévastation de l'Afghanistan, pays qui a déjà été ravagé par la guerre. UN ومن المؤسف للغاية أن يقف العالم موقف المتفرج الصامت وهو يشهد اكتساح الغزو ﻷفغانستان التي مزقتها الحرب.
    La Chine et l'Inde, plus grands pays voisins, mènent des concertations bilatérales et l'Inde est à la tête des efforts concertés visant à accélérer le développement dans ce pays ravagé par la guerre. UN وتدور مشاورات ثنائية بهذا الشأن بين أكبر دولتين مجاورتين لأفغانستان وهما الصين والهند، وتقود الهند جهودا متضافرة للإسراع بوتيرة عملية التنمية في أفغانستان التي مزقتها الحروب.
    Nous avons soutenu la Conférence sur la réconciliation nationale, tenue à Arta (Djibouti), en tant qu'étape très importante sur la voie du rétablissement de la paix et de la sécurité dans ce pays ravagé par la guerre depuis plus d'une décennie. UN ولقد دعمنا مؤتمر المصالحة الوطنية في عرتا بجيبوتي باعتباره خطوة رئيسية نحو إعادة الأمن والاستقرار لهذا البلد الذي مزقته الحروب لأكثر من عقد من الزمان.
    Quatre religieuses ont perdu la vie en tentant d'aider des victimes de la violence dans un pays ravagé par la guerre. UN وفي الماضي، فقدت أربع كاهنات أرواحهن أثناء محاولتهن مساعدة ضحايا العنف في بلد مزقته الحرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus