"reçoit des informations" - Traduction Français en Arabe

    • تتلقى معلومات
        
    • تلقي معلومات
        
    • تلقت معلومات
        
    • تلقيها معلومات
        
    • تتلقاه من معلومات
        
    Elle reçoit des informations de sources directes et peut se rendre compte par elle-même du climat qui prévaut dans le pays. UN وهي تتلقى معلومات مباشرة وتتمكن من الإلمام بالجو العام للحالة.
    Dans la mesure où l'Agence est la seule organisation qui reçoit des informations hautement confidentielles et sensibles sur les installations nucléaires des États membres, et compte tenu des fuites indésirables de ces informations, le Groupe insiste sur le fait que la confidentialité de ces informations doit être entièrement respectée et que le régime de leur protection doit être considérablement renforcé. UN وبما أن الوكالة هي المنظمة الوحيدة التي تتلقى معلومات غاية في السرية والحساسية عن المنشآت النووية الموجودة في الدول الأعضاء، ونظرا لوقوع حوادث غير مرغوب فيها تسربت أثناءها معلومات من هذا القبيل، تشدد المجموعة على ضرورة احترام سرية هذه المعلومات احتراما تاما والحاجة إلى تعزيز نظام حمايتها بشكل كبير.
    Dans la mesure où l'Agence est la seule organisation qui reçoit des informations hautement confidentielles et sensibles sur les installations nucléaires des États membres, et compte tenu des fuites indésirables de ces informations, le Groupe insiste sur le fait que la confidentialité de ces informations doit être entièrement respectée et que le régime de leur protection doit être considérablement renforcé. UN وبما أن الوكالة هي المنظمة الوحيدة التي تتلقى معلومات غاية في السرية والحساسية عن المنشآت النووية الموجودة في الدول الأعضاء، ونظرا لوقوع حوادث غير مرغوب فيها تسربت أثناءها معلومات من هذا القبيل، تشدد المجموعة على ضرورة احترام سرية هذه المعلومات احتراما تاما والحاجة إلى تعزيز نظام حمايتها بشكل كبير.
    Lorsqu'il reçoit des informations à première vue crédibles et dignes de foi, le Rapporteur spécial les transmet au gouvernement concerné et demande à ce dernier de lui adresser ses commentaires et observations. UN الأسلوب المتبع لدى تلقي معلومات يوثَق ويُعوّل عليها لأول وهلة، يحيل المقرر الخاص المعلومات إلى الحكومة المعنية ويطلب إليها موافاته بتعليقاتها وملاحظاتها.
    71. Viennent ensuite quatre recommandations que le Conseil pourrait appliquer lorsqu'il reçoit des informations qui donnent à penser que des violences contre des civils sont imminentes. UN 71 - وثانيا هناك أربع توصيات يمكن للمجلس استخدامها لدى تلقي معلومات تشير إلى أن اندلاع عنف يستهدف مدنيين ربما يكون وشيكا.
    Si le Comité reçoit des informations faisant état du souhait du requérant de ne pas maintenir sa communication, l'État partie invite le Comité à en cesser l'examen. UN وتدعو الدولة الطرف اللجنةَ إلى وقف النظر في البلاغ إذا ما تلقت معلومات تفيد بعدم رغبة صاحب الشكوى في استبقاء بلاغه.
    En coopération avec les Forces armées libanaises, la FINUL enquête immédiatement, si elle reçoit des informations précises, sur toute allégation concernant la présence illégale de personnel armé ou d'armes dans sa zone d'opérations. UN 22 - وإن اليونيفيل لدى تلقيها معلومات محددة، بالتعاون مع الجيش اللبناني، تعمد إلى التحقيق فورا في أي ادعاء بوجود أفراد مسلحين أو أسلحة بصفة غير شرعية في منطقة عملياتها.
    Dans la mesure où l'Agence est la seule organisation qui reçoit des informations hautement confidentielles et sensibles sur les installations nucléaires des États membres, et compte tenu des fuites indésirables de ces informations, le Groupe insiste sur le fait que la confidentialité de ces informations doit être entièrement respectée et que le régime de leur protection doit être considérablement renforcé. UN وبما أن الوكالة هي المنظمة الوحيدة التي تتلقى معلومات شديدة السرية والحساسية عن المنشآت النووية الموجودة في الدول الأعضاء، ونظرا إلى وقوع حوادث غير مرغوبة تنم عن تسرب معلومات من هذا القبيل، تؤكد المجموعة على ضرورة احترام سرية هذه المعلومات احتراما تاما والحاجة إلى تعزيز نظام حمايتها بشكل كبير.
    3. Un État Partie qui reçoit des informations se conforme à toute demande de l'État Partie qui les a communiquées soumettant leur usage à des restrictions. UN 3- يتعين على الدولة الطرف التي تتلقى معلومات أن تمتثل لأي طلب من الدولة الطرف التي أرسلت تلك المعلومات يضع قيودا على استعمالها.
    2. Un État Partie qui reçoit des informations se conforme à toute demande de l'État Partie qui les a communiquées soumettant leur usage à des restrictions. UN 2- يتعيّن على الدولة الطرف التي تتلقى معلومات أن تمتثل لأي طلب من الدولة الطرف التي أرسلت تلك المعلومات يضع قيودا على استعمالها.
    Il autorise également le Comité à ouvrir une enquête lorsqu'il reçoit des informations fiables concernant une violation grave et systématique par un État partie de l'un quelconque des droits reconnus par le Pacte, à condition que l'État concerné ait explicitement accepté sa compétence. UN وهو يخول اللجنة أيضا الشروع في إجراء تحقيقات حين تتلقى معلومات موثوقة عن ارتكاب دولة طرف انتهاكا خطيرا ومنهجيا لأي حق من الحقوق التي يقر بها العهد، شريطة أن تكون الدولة الطرف قد قبلت صراحة بهذا الاختصاص.
    En outre, la Convention reçoit des informations détaillées sur le financement de projets/programmes, qui sont communiquées dans des formules particulières − l'annexe financière type et la fiche de suivi de programme/projet. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاتفاقية تتلقى معلومات مفصلة عن تمويل المشاريع/البرامج من خلال نماذج مكرسة - المرفق المالي الموحد وورقة المشاريع والبرامج.
    1.7 L'État membre qui reçoit des informations dans le cadre des mesures de confiance ne peut divulguer ces informations, les publier ou les transmettre à un tiers sans le consentement des États membres qui les ont fournies. UN 1-7 ولا يجوز للدولة العضو التي تتلقى معلومات بموجب أحكام هذه القائمة أن تفشي هذه المعلومات أو تنشرها أو تنقلها إلى أي طرف ثالث دون موافقة الدول الأعضاء التي قدمت هذه المعلومات.
    Étant donné que l'Agence est la seule organisation qui reçoit des informations hautement confidentielles et sensibles sur les installations nucléaires des États membres, et compte tenu des cas regrettables de fuite d'information qui se sont produits, le Groupe insiste sur le fait que le caractère confidentiel de ces informations doit être entièrement respecté et que le mécanisme de protection de ces informations doit être renforcé. UN وحيث أن الوكالة هي المنظمة الوحيدة التي تتلقى معلومات شديدة السرية والحساسية عن المنشآت النووية الموجودة في الدول الأعضاء، وبالنظر إلى الحوادث غير المرغوب فيها لتسريب تلك المعلومات، تؤكد المجموعة أنه ينبغي احترام سرية تلك المعلومات تماما، وأن نظام حمايتها بحاجة إلى التقوية بشكل كبير.
    :: Lorsqu'il reçoit des informations relatives aux armes légères et de petit calibre à la suite d'une demande de traçage, votre pays a-t-il mis en place des procédures pour veiller à ce que toutes les restrictions à leur utilisation soient respectées et à ce que la confidentialité de ces informations soit garantie? UN :: عند تلقي معلومات تتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بناء على طلب تعقب مقدم من بلدكم، هل لدى بلدكم إجراءات قائمة لضمان احترام جميع القيود المفروضة على استخدام هذه المعلومات وضمان سريتها؟
    :: Lorsqu'il reçoit des informations relatives aux armes légères et de petit calibre à la suite d'une demande de traçage, votre pays a-t-il mis en place des procédures pour veiller à ce que toutes les restrictions à leur utilisation soient respectées et à ce que la confidentialité de ces informations soit garantie? UN :: عند تلقي معلومات تتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بناء على طلب تعقب مقدم من بلدكم، هل لدى بلدكم إجراءات قائمة لضمان احترام جميع القيود المفروضة على استخدام هذه المعلومات وضمان سريتها؟
    En plus des sept enquêtes que je viens d'évoquer, le Bureau du Procureur procède actuellement à des examens préliminaires concernant l'Afghanistan, la Colombie, la Géorgie, la Guinée, le Honduras, le Nigeria, la Palestine et la République de Corée, et il reçoit des informations sur de nombreux autres pays. UN وبالإضافة إلى التحقيقات السبعة، يجري مكتب المدعي العام تحقيقات أولية فيما يتعلق بأفغانستان وكولومبيا وجورجيا وغينيا وهندوراس ونيجيريا وفلسطين وجمهورية كوريا، إلى جانب تلقي معلومات بشأن العديد من البلدان الأخرى.
    Le Centre de situation continue de jouer son rôle en avisant rapidement les États Membres, conformément aux procédures types applicables, dès qu'il reçoit des informations concernant des incidents qui ont fait des morts ou des blessés graves parmi le personnel en uniforme de l'ONU servant dans des opérations sur le terrain menées par le Département des opérations de maintien de la paix. UN ويواصل مركز العمليات لحفظ السلام الاضطلاع بدوره، وهو القيام على وجه السرعة بإبلاغ الدول الأعضاء بمجرد تلقي معلومات عن وقوع وفاة أو إصابة خطيرة في صفوف أفراد الأمم المتحدة النظاميين الذين يخدمون في عملية ميدانية تقودها إدارة عمليات حفظ السلام، وذلك وفقا لإجراءات التشغيل الموحدة.
    Si le Comité reçoit des informations faisant état du souhait du requérant de ne pas maintenir sa communication, l'État partie invite le Comité à en cesser l'examen. UN وتدعو الدولة الطرف اللجنةَ إلى وقف النظر في البلاغ إذا ما تلقت معلومات تفيد بعدم رغبة صاحب الشكوى في استبقاء بلاغه.
    L'État partie devrait faire procéder immédiatement à une enquête impartiale s'il reçoit des informations indiquant qu'il existe des motifs raisonnables de croire que des actes de torture ou des mauvais traitements ont été commis à l'occasion d'une opération internationale à laquelle il participe. UN ينبغي للدولة الطرف أن تطلب إجراء تحقيقات فورية وسريعة إذا تلقت معلومات تشير إلى وجود أسباب كافية تدعو إلى الاعتقاد بوقوع أفعال تعذيب وإساءة معاملة أثناء قيامهما بتأدية المهام الدولية الموكلة إليها.
    1. Lorsqu'il reçoit des informations selon lesquelles l'auteur ou l'auteur présumé de l'infraction se trouverait sur son territoire, l'État Partie concerné prend les mesures qui peuvent être nécessaires en vertu de sa législation pour enquêter sur les faits figurant dans les informations. UN ١ - تقوم الدولة الطرف المعنية، لدى تلقيها معلومات تفيد احتمال وجود مجرم أو شخص منسوبة إليه جريمة في أراضيها، باتخاذ ما يلزم من تدابير بموجب قانونها الوطني للتحقيق في الوقائع الواردة في تلك المعلومات.
    Tout service de renseignement qui reçoit des informations les communique aux autres services fédéraux et des États en vue de prévenir les actes de terrorisme. UN وتتبادل وكالات الاستخبارات ما تتلقاه من معلومات مع الوكالات الشقيقية على الصعيد الاتحادي وعلى مستوى الولايات بغية منع الأعمال الإرهابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus