"reçues au sujet" - Traduction Français en Arabe

    • الواردة بشأن
        
    • الواردة فيما يخص
        
    • الواردة فيما يتعلق
        
    • الواردة بخصوص
        
    • الواردة عن
        
    • المتلقاة بشأن
        
    • التي وردت بشأن
        
    • تلقاها فيما يتعلق
        
    • الواردة في إطار المتابعة
        
    • الواردتين في ما يتعلق
        
    Recueil des aspects essentiels des réponses reçues au sujet de l'avantprojet UN تقرير يجمع الجوانب الجوهرية للردود الواردة بشأن مسودة مشروع
    Observations reçues au sujet du projet détaillé élaboré par le Groupe d'experts UN التعليقات الواردة بشأن مشروع الوثيقة الذي أعده فريق الخبراء
    Les observations reçues au sujet du document avaient été prises en compte là où les membres avaient été d'accord pour qu'on le fît. UN وقد أخذت التعليقات الواردة بشأن وثيقة توجيه المقررات في الاعتبار بقدر ما كان هناك اتفاق على ذلك من جانب أعضاء لجنة الصياغة.
    On trouvera ciaprès un état complet des réponses reçues au sujet de toutes les affaires dans lesquelles le Comité a constaté des violations de la Convention et d'une affaire dans laquelle il n'a constaté aucune violation mais a fait une recommandation. UN والجدول أدناه يمثل تقريراً شاملاً عن الردود الواردة فيما يخص جميع الحالات التي وجدت فيها اللجنة إلى الآن انتهاكات للاتفاقية وحالة واحدة لم تجد فيها انتهاكاً للاتفاقية إنما قدمت بشأنها توصية.
    103. Le Rapporteur spécial demeure préoccupé par le nombre d'allégations reçues au sujet du harcèlement des avocats et du manque d'indépendance de la magistrature kényenne. UN ٣٠١- وما زال المقرر قلقاً إزاء عدد الادعاءات الواردة فيما يتعلق بمضايقة المحامين ونقص استقلال السلطة القضائية في كينيا.
    Le présent rapport comprend une analyse des réponses reçues au sujet de l'application de la Déclaration des Nations Unies sur la corruption et les actes de corruption dans les transactions commerciales internationales. UN ويتضمن هذا التقرير تحليلا للردود الواردة بخصوص تنفيذ إعلان الأمم المتحدة لمكافحة الفساد والرشوة في المعاملات التجارية الدولية.
    En 2005, le Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des migrants a envoyé au Gouvernement une communication concernant des informations reçues au sujet des conditions de détention de ressortissants étrangers. UN وفي عام 2005، بعث المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين برسالة إلى الحكومة تتعلق بالمعلومات الواردة عن ظروف احتجاز المواطنين الأجانب.
    Il a examiné les informations reçues au sujet de violations présumées de l'embargo, ainsi que les cas d'escale en Afrique du Sud de navires pouvant transporter du pétrole et des produits pétroliers. UN فينظر في المعلومات الواردة بشأن الانتهاكات المدعى وقوعها وفي مسألة التوقف بالموانئ في جنوب افريقيا من قبل سفن لديها القدرة على نقل النفط والمنتجات النفطية.
    Recueil des aspects essentiels des réponses reçues au sujet de l'avant-projet de déclaration sur les responsabilités sociales de l'homme: rapport de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme UN تقرير يجمع الجوانب الجوهرية للردود الواردة بشأن مسودة مشروع الإعلان الخاص بمسؤوليات الإنسان الاجتماعية: تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان
    Il y a des signes que le travail des ONG a commencé à avoir une certaine influence; l'on en veut pour preuve les changements introduits dans la loi des terres, la loi de la presse et les propositions reçues au sujet de la loi des associations, en cours de révision. UN وتوجد مؤشرات على أن عمل المنظمات غير الحكومية بدأ يفعل فعله؛ والدليل على ذلك التغييرات المعتمدة في قانون الأراضي وقانون الصحافة والاقتراحات الواردة بشأن قانون الجمعيات الجاري تنقيحه.
    Les recommandations reçues au sujet des propositions de mise à jour du Programme d'action mondial concernant les personnes handicapées étaient notamment les suivantes : UN 4 - من بين التوصيات الواردة بشأن الاستكمالات المقترحة لبرنامج العمل العالمي المتعلق بالمعوقين ما يلي:
    91. Par ailleurs, il est permis d'estimer que le nombre de communications reçues au sujet de cas précis ne reflète aucunement la magnitude du problème, du fait de la rétention de l'information signalée plus haut. UN ١٩- ويجوز من جهة أخرى القول إن عدد البلاغات الواردة بشأن حالات معينة لا يعكس أبداً اتساع نطاق المشكل بسبب ما أشير إليه أعلاه فيما يتعلق بكتمان المعلومات.
    12. Pour ce qui est des trois communications reçues au sujet d'incidents précédemment rapportés, l'Australie a soumis des informations sur les incidents ayant visé les locaux diplomatiques de la France et de la République islamique d'Iran en Australie. UN ٢١ - أما فيما يخص الرسائل الثلاث الواردة بشأن حوادث سبق اﻹبلاغ عنها، فقد قدمت استراليا معلومات عن حوادث شملت المباني الدبلوماسية التابعة لكل من جمهورية إيــران اﻹسلامية وفرنسا في استراليا.
    95. On trouvera ciaprès un état exhaustif des réponses reçues au sujet des 48 affaires dans lesquelles le Comité a constaté des violations de la Convention à ce jour, et au sujet d'une affaire dans laquelle il n'a constaté aucune violation mais a fait une recommandation. UN 95- ويمثل الجدول أدناه تقريراً شاملاً عن الردود الواردة فيما يخص جميع الحالات، البالغ عددها 48 حالة، التي خلصت فيها اللجنة إلى وقوع انتهاكات للاتفاقية وحالة واحدة لم تخلص فيها إلى وقوع انتهاك للاتفاقية إنما قدمت بشأنها توصية.
    95. On trouvera ci-après un état exhaustif des réponses reçues au sujet des 48 affaires dans lesquelles le Comité a constaté des violations de la Convention à ce jour, et au sujet d'une affaire dans laquelle il n'a constaté aucune violation mais a fait une recommandation. UN 95 - ويمثل الجدول أدناه تقريراً شاملاً عن الردود الواردة فيما يخص جميع الحالات، البالغ عددها 48 حالة، التي خلصت فيها اللجنة إلى وقوع انتهاكات للاتفاقية وحالة واحدة لم تخلص فيها إلى وقوع انتهاك للاتفاقية إنما قدمت بشأنها توصية.
    France (no 300/2006). 99. On trouvera ci-après un état exhaustif des réponses reçues au sujet des 45 affaires dans lesquelles le Comité a constaté des violations de la Convention, à ce jour, et d'une affaire dans laquelle il n'a constaté aucune violation mais a fait une recommandation. UN 99- ويمثل الجدول أدناه تقريراً شاملاً عن الردود الواردة فيما يخص جميع الحالات، البالغ عددها 45 حالة، التي خلصت فيها اللجنة إلى وقوع انتهاكات للاتفاقية وحالة واحدة لم تخلص فيها إلى وقوع انتهاك للاتفاقية إنما قدمت بشأنها توصية.
    219. Le Comité estime que les informations qu'il a reçues au sujet d'allégations de pratique systématique de la torture en Égypte sont fondées. UN ٢١٩ - وترى اللجنة أن المعلومات الواردة فيما يتعلق بادعاءات وجود ممارسة منتظمة للتعذيب في مصر تقوم فيما يبدو، على أساس صحيح.
    INFORMATIONS reçues au sujet DU PARAGRAPHE 3 DE LA RÉSOLUTION 1054 (1996) UN المعلومات الواردة فيما يتعلق بالفقرة ٣ من القرار ١٠٥٤ )١٩٩٦(
    2. Attend avec intérêt le rapport que le Secrétaire général doit lui communiquer avant la fin de 1994 sur les réponses reçues au sujet de la session commémorative extraordinaire qui doit avoir lieu en octobre 1995, afin de pouvoir recommander un calendrier et un ordre du jour précis pour cette session; UN ٢ - تتطلع الى تلقي تقرير اﻷمين العام لﻷمم المتحدة عن الردود الواردة بخصوص الاجتماع التذكاري الخاص المقرر عقده في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٥، وذلك قبل نهاية عام ١٩٩٤، لكي يتسنى لها أن توصي بجدول زمني دقيق وجدول أعمال لذلك الاجتماع؛
    64. Des nombreuses plaintes reçues au sujet de violations des droits de l'homme, seules les plus graves et les plus fondées ont été transmises au gouvernement. UN ٤٦- أحيلت إلى الحكومة، من بين التقارير العديدة الواردة عن انتهاكات حقوق اﻹنسان، أكثر هذه التقارير اتساماً بالخطورة واقتراناً بالبيﱢنة الكافية، دون سواها.
    La réaction des pouvoirs publics n'a toutefois pas eu pour effet d'améliorer la situation, comme le montre le nombre élevé de plaintes reçues au sujet de violations des droits de l'homme. UN على أن التدابير المؤسسية لمعالجة هذا الوضع لم تسفر عن تحسن الحالة كما يدل على ذلك ارتفاع عدد الشكاوى المتلقاة بشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    5. La section ci-après contient les observations reçues au sujet des attributs, des critères, des sous-critères opérationnels correspondants et des indicateurs élaborés et présentés par l'Équipe spéciale au Groupe de travail. UN 5- يتضمن الفرع الوارد أدناه التعليقات التي وردت بشأن الخصائص والمعايير والمعايير الفرعية التنفيذية والمؤشرات المناظرة التي وضعتها فرقة العمل وعرضتها على الفريق العامل.
    89. Le Rapporteur spécial a aussi demandé que le Gouvernement réponde aux allégations qu'il avait reçues au sujet des poursuites engagées par Mme Megawati Soekarnoputri contre le Gouvernement à l'initiative duquel elle aurait été démise de son mandat de chef démocratiquement élu du Partai Demokratik Indonesia (PDI). UN ٩٨- كما التمس المقرر الخاص رداً من الحكومة على الادعاءات التي كان قد تلقاها فيما يتعلق بالدعاوى القضائية التي أقامتها السيدة ميغاواتي سوكارنوبوتري ضد الحكومة بعد ازاحتها المزعومة عن منصبها كزعيمة منتخبة ديمقراطياً للحزب الديمقراطي الاندونيسي.
    Aperçu général des réponses reçues au sujet de la suite donnée aux constatations UN استعراض الردود الواردة في إطار المتابعة أثناء الفترة التي يتناولها التقرير، ومشاورات المتابعة
    En ce qui concerne les modalités d'examen de la demande, la Commission a pris note des communications adressées au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies qui avaient été reçues au sujet de la demande, à savoir les notes verbales susmentionnées de l'Islande et du Danemark. UN وتناولت اللجنة طرائق النظر في هذا الطلب، فأحاطت علما بالرسالتين الموجهتين إلى الأمين العام للأمم المتحدة، الواردتين في ما يتعلق بالطلب، وهما المذكرتان الشفويتان المذكورتان أعلاه، الموجهتان من أيسلندا والدانمرك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus