"reçues du" - Traduction Français en Arabe

    • الواردة من
        
    • الواردة في الفترة من
        
    • التي وردت من
        
    • واردة من
        
    • المتلقاة من
        
    • التي تلقتها من
        
    • التي تلقاها من
        
    • يستلمها من
        
    • التي تلقوها من
        
    • المستلمة من
        
    • حوِّلت إليه من
        
    • وردا من
        
    • الواردتين من
        
    • تلقيها من
        
    Mesure des résultats: nombre de contributions reçues du secteur public UN مقاييس الأداء: عدد المساهمات الواردة من القطاع الخاص
    Alarmée par les informations reçues du Commissaire général selon lesquelles les autorités d'occupation israéliennes, au mépris des obligations que le droit international impose à Israël, persistent à faire démolir des abris occupés par des familles de réfugiés, UN وإذ تثير جزعها التقارير الواردة من المفوض العام عن أن سلطات الاحتلال الاسرائيلية تمعن في سياستها المتمثلة في هدم المآوي التي تسكنها أسر اللاجئين، مخالفة بذلك التزام إسرائيل بموجب القانون الدولي،
    394. Selon les données reçues du Ministère de la sécurité publique, aucune plainte n'a été déposée à ce jour pour les motifs ci-dessus. UN 394- تشير البيانات الواردة من وزارة الأمن العام إلى أنه لم ترد حتى الآن، أي شكاوى تتعلق بالمسائل المذكورة أعلاه.
    Tableau 2 Contributions reçues du 15 mai au 13 juillet 2000 UN الجدول 2: التبرعات الواردة في الفترة من 15 أيار/مايو إلى 13 تموز/يوليه 2000
    Communications reçues du 8 juillet 1999 au 15 juin 2000, rapports du Secrétaire général et demandes de réunion UN جيم - الرسائل الواردة في الفترة من 8 تموز/ يوليه 1999 إلى 15 حزيران/ يونيه 2000 وتقارير الأمين العام وطلبات عقد اجتماع
    Les dispositions énoncées ciaprès tiennent compte des indications reçues du Bureau à cet égard. UN وتبيّن الترتيبات التالية التوجيهات التي وردت من المكتب بشأن هذه المسائل.
    Réponses reçues du Secrétariat de l'ONU et organismes du système des Nations Unies UN المكسيك ثالثا - الردود الواردة من المؤسسات والهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة
    D'après les informations reçues du Gouvernement, l'officier responsable a été jugé coupable, condamné à 11 ans d'emprisonnement et renvoyé de l'armée. UN ووفقاً للمعلومات الواردة من الحكومة، فقد أُدين الضابط المسؤول عن هذا الفعل وحكم عليه بالسجن 11 سنة وطُرد من الجيش.
    Le présent document tient compte des informations et des données reçues du pays hôte. UN وتعرض هذه الوثيقة المعلومات والبيانات الواردة من البلد المضيف.
    Le présent document tient compte des informations et des données reçues du pays hôte. UN وتعرض هذه الوثيقة المعلومات والبيانات الواردة من البلد المضيف.
    Le présent document tient compte des informations et des données reçues du pays hôte. UN وتعرض هذه الوثيقة المعلومات والبيانات الواردة من البلد المضيف.
    Informations reçues du système des Nations Unies UN المعلومات الواردة من منظومة الأمم المتحدة
    Selon des informations reçues du tribunal régional de Riga, en 2000 quatre plaintes de l'AKKA/LAA ont été examinées concernant la perception de droits auprès de diverses stations de radio. UN وتفيد المعلومات الواردة من محكمة ريغا أن الدعاوى التي تقدمت بها تلك المنظمة عام 2000 كانت أربع دعاوى تخص تحصيل الأتاوات من عدة محطات إذاعة.
    Communications reçues du 12 août 2003 au 31 juillet 2004 UN الرسائل الواردة في الفترة من 12 آب/أغسطس 2003 إلى 31 تموز/يوليه 2004
    Communications reçues du 19 décembre 2003 au 31 juillet 2004 UN الرسائل الواردة في الفترة من 19 كانون الأول/ديسمبر 2003 إلى 31 تموز/يوليه 2004
    Communications reçues du 14 août 2003 au 31 juillet 2004 UN الرسائل الواردة في الفترة من 14 آب/أغسطس 2003 إلى 31 تموز/يوليه 2004
    Communications reçues du 5 octobre 2003 au 31 juillet 2004 UN الرسائل الواردة في الفترة من 5 تشرين الأول/أكتوبر 2003 إلى 31 تموز/يوليه 2003
    Les informations reçues du Gouvernement sont présentées cidessous. UN وترد فيما بعد المعلومات التي وردت من الحكومة.
    La majorité des indicateurs sont basés sur les données reçues du pays, sans ajustement ou avec des ajustements minimes. UN وتستند غالبية المؤشرات إلى بيانات واردة من البلدان دون تعديل أو بأدنى قدر من التعديل.
    Selon les directives reçues du Siège, le relevé des mouvements de trésorerie ne s'applique qu'au Fonds général. UN وبناء على التعليمات المتلقاة من المقرر، فإن بيان التدفــق النقــدي لا ينطبق إلا على الصندوق العام.
    Le Bélarus se réfère aux explications reçues du Comité pour orienter ses travaux. UN وتعمل بيلاروس وفق المعلومات التي تلقتها من اللجنة.
    Il a ensuite soumis le rapport final au Secrétaire général, au Directeur exécutif du Centre et au Secrétaire général adjoint à l'administration et à la gestion, en même temps que les observations détaillées reçues du Centre et du Département de l'administration et de la gestion et les vues du Bureau des services de contrôle interne à ce sujet. UN وقدم المكتب التقرير النهائي إلى اﻷمين العام، وإلى المدير التنفيذي للمركز، وإلى وكيل اﻷمين العام لشؤون اﻹدارة والتنظيم، مع التعليقات التفصيلية التي تلقاها من المركز ومن إدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم، علاوة على موقف المكتب منها.
    3. S'il reçoit plusieurs instructions de paiement relatives à une seule cession de la même créance effectuée par le même cédant, le débiteur peut effectuer un paiement libératoire conformément aux dernières instructions reçues du cessionnaire avant le paiement. UN " 3- اذا استلم المدين أكثر من تعليمة سداد تتعلق بإحالة واحدة للمستحق ذاته صادرة عن المحيل ذاته، تبرأ ذمة المدين بالسداد وفقا لآخر تعليمة سداد يستلمها من المحال اليه قبل السداد.
    12. Dans leurs rapports à la Commission des droits de l'homme, les titulaires des mandats respectifs donnent des informations concernant leurs demandes de visite, leurs communications touchant des cas spécifiques et les réponses reçues du Gouvernement de la Fédération de Russie. UN 12- وقدم القائمون بمختلف الولايات، في تقاريرهم إلى لجنة حقوق الإنسان، معلومات عن طلباتهم للزيارة واتصالاتهم بشأن حالات محددة والردود التي تلقوها من حكومة الاتحاد الروسي.
    L'Administrateur-Secrétaire a informé le Comité mixte que, selon les informations reçues du Tribunal spécial pour le Liban, celui-ci avait été créé par le Conseil de sécurité aux termes d'une résolution qui mentionnait expressément un accord bilatéral entre l'Organisation des Nations Unies et le Liban. UN 336 - وأبلغ أمين الصندوق/كبير الموظفين التنفيذيين المجلس أنه يمكن، وفقا للمعلومات المستلمة من المحكمة الخاصة للبنان، ملاحظة أن المحكمة أنشئت عملا بقرار مجلس الأمن الذي وردت فيه إشارة محددة إلى الاتفاق الثنائي المبرم بين الأمم المتحدة ولبنان.
    a) Chaque Partie indique les quantités de toutes les unités acquises auprès d'un registre ou reçues du registre du MDP, par type, sous < < Ajouts > > UN (أ) يُبلغ كل طرف، تحت `الأرصدة الدائنة` كمية جميع الوحدات التي يشملها نطاق بروتوكول كيوتو التي اقتناها من سجل ما، والتي حوِّلت إليه من سجل آلية التنمية النظيفة، مصنفة حسب النوع
    Avant de donner la parole au premier orateur, je tiens à informer la Conférence que des demandes de participation à ses travaux en 1997 ont été reçues du Népal et de l'Arménie, Etats qui ne sont pas membres de l'instance. UN وقبل أن أعطي الكلمة لﻷشخاص المدرجين على قائمة اليوم، أود أن أحيطكم علماً بأن طلبين آخرين قد وردا من نيبال وأرمينيا، وهما دولتان غير عضوين في المؤتمر، للمشاركة في عملنا خلال عام ٧٩٩١.
    Le Président informe la Commission des communications reçues du Gouverneur de Guam et du Ministre en chef de Gibraltar. UN وأبلغ الرئيس اللجنة بالرسالتين الواردتين من حاكم غوام والوزير اﻷول في جبل طارق. تنظيم العمل
    Le contenu de ces rapports reprenait pour l'essentiel les informations reçues du CICR. UN ويعيد هذان التقريران، في جوهرهما، تقديم المعلومات التي تم تلقيها من اللجنة الدولية للصليب الأحمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus