"reçues en réponse" - Traduction Français en Arabe

    • الواردة استجابة
        
    • التي وردت استجابة
        
    • الواردة رداً
        
    • المتلقاة استجابة
        
    • الواردة ردا
        
    • ترد استجابة
        
    Ces avances doivent être remboursées en priorité sur les contributions volontaires reçues en réponse aux appels consolidés. UN ويلزم رد هذه السلف كأول مبلغ يحمل على التبرعات الواردة استجابة للنداءات الموحدة.
    Sur la base des informations reçues en réponse à ces lettres, le Comité a énoncé une série de 22 mesures visant à assurer l'utilisation optimale des services de conférence. UN ووضعت اللجنة بناء على المعلومات الواردة استجابة لهذه الرسائل، مجموعة من التدابير عددها ٢٢ تدبيرا يهدف الى ضمان الانتفاع من موارد خدمة المؤتمرات الى أقصى حد.
    2. Le présent rapport est un résumé des différentes vues et observations reçues en réponse à la résolution susmentionnée. UN 2- ويلخّص هذا التقرير مختلف الآراء والتعليقات التي وردت استجابة للقرار المذكور أعلاه.
    Les communications reçues en réponse au questionnaire ont apporté une perspective très différente de celle des États, qui suggère clairement que ces derniers devraient associer étroitement ces organisations aux travaux législatifs et politiques ainsi qu'à leur mise en œuvre pratique. UN وتتيح المشاركات الواردة رداً على الاستبيان منظوراً مختلفاً تماماً عن منظور الدول، وهو منظور يشير بوضوح إلى الحاجة إلى أن تشرك الدول هذه المنظمات إشراكاً فعلياً في التطورات التشريعية والمرتبطة بالسياسات وفي تنفيذها العملي.
    Des avances seraient consenties aux organismes opérationnels du système, qui rembourseraient le Fonds par prélèvement prioritaire sur les contributions volontaires reçues en réponse aux appels globaux. UN وستقدم الموارد إلى المؤسسات التنفيذية التابعة للمنظومة في شكل سلف على أن يكون مفهوما أنها ستسدد للصندوق الدائر في أول فرصة من التبرعات المتلقاة استجابة للنداءات الموحدة.
    Communications reçues en réponse à la demande d'information sur les archives nationales koweïtiennes disparues, adressée par le Secrétaire général en janvier 2009 UN الرسائل الواردة ردا على الطلب الصادر عن الأمين العام في كانون الثاني/يناير 2009 لموافاته بالمعلومات بشأن المحفوظات الكويتية المفقودة
    Il contient un résumé des communications reçues en réponse à une demande d'information adressée aux États Membres, aux États observateurs et aux autres observateurs, y compris les organisations intergouvernementales et non gouvernementales. UN ويلخص التقرير الردود الواردة استجابة لطلب للحصول على معلومات وجّه إلى الدول الأعضاء والدول المراقبة والمراقبين الآخرين، بمن فيهم المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    S'agissant de l'évaluation technique et financière des propositions reçues en réponse aux invitations à soumissionner, la Division utilise la méthode d'évaluation pondérée. UN وفي سياق عملية التقييم التقني والمالي، تستخدم الشعبة تقنية تقييم ترجيحي لتقييم العروض الواردة استجابة لطلبات الحصول على عروض.
    Le présent rapport contient des résumés des contributions reçues en réponse aux notes verbales. UN 5 - ويتضمن هذا التقرير ملخصات عن المساهمات الواردة استجابة للمذكرات الشفوية.
    Les difficultés rencontrées lors de l'examen des soumissions reçues en réponse à l'appel d'offres et la décision de lancer un nouvel appel d'offres pour les travaux de conception ont malheureusement entraîné un retard de 10 mois. UN 7 - مع الأسف، أدت الصعوبات التي نشأت أثناء استعراض العروض الواردة استجابة لطلب العروض علاوة على قرار إعادة تقديم العروض بشأن أعمال التصميم إلى تأخر دام عشرة أشهر.
    27. Les communications reçues en réponse aux décisions VII/27 et OEWG-IV/6 contenaient diverses informations. Le nombre des réponses reçues montre l'importance de la question et sa pertinence pour les pays concernés. UN 27 - تضمنت العرائض الواردة استجابة للمقررين: 7/27 والفريق العامل مفتوح العضوية 4/6، معلومات متنوعة.() ويدلل عدد الردود الواردة على أهمية هذا الموضوع لدى البلدان المتضررة ووثاقة صلته بها.
    24. Se fondant sur son examen des documents présentés, y compris des pièces documentaires et des précisions reçues en réponse aux ordonnances de procédure, le Comité a estimé que les questions soulevées par les réclamations de la première tranche avaient été suffisamment développées et qu'il n'était donc pas nécessaire de les approfondir par le biais d'une procédure orale. UN ٤٢- واستناداً إلى ما قام به الفريق من استعراض للمستندات المقدمة، بما في ذلك المستندات واﻹيضاحات الواردة استجابة لﻷوامر اﻹجرائية، خلص الفريق إلى أن القضايا المعروضة في مطالبات الدفعة اﻷولى قد بُسطت بشكل وافٍ وأنه لا لزوم ﻹجراءات شفوية لزيادة بحث هذه القضايا.
    Le présent rapport contient des résumés des contributions reçues en réponse aux notes verbales. UN 7 - ويتضمن هذا التقرير ملخصات للردود التي وردت استجابة للمذكرات الشفوية.
    31. Après avoir examiné les documents présentés ainsi que les pièces et les précisions reçues en réponse aux ordonnances de procédure, le Comité a conclu que les questions soulevées par les réclamations de la présente tranche avaient été suffisamment développées et qu'une procédure orale n'était donc pas nécessaire. UN 31- وخلص الفريق، استناداً إلى استعراض المستندات المقدمة، بما فيها الوثائق والإيضاحات التي وردت استجابة للأوامر الإجرائية، إلى أن المسائل المعروضة في مطالبات هذه الدفعة قد بُحثت بما فيه الكفاية وأن الإجراءات الشفوية غير لازمة.
    33. Après avoir examiné les documents présentés ainsi que les pièces et les précisions reçues en réponse aux ordonnances de procédure, le Comité a conclu que les questions soulevées par les réclamations de la présente tranche avaient été suffisamment développées et qu'une procédure orale n'était donc pas nécessaire. UN 33- وخلص الفريق ، استناداً إلى استعراض المستندات المقدمة، بما فيها الوثائق والإيضاحات التي وردت استجابة للأوامر الإجرائية، إلى أن المسائل المعروضة في مطالبات هذه الدفعة قد بُحثت بما فيه الكفاية وأن الإجراءات الشفوية غير لازمة.
    Les observations reçues en réponse à l'invitation adressée par la Conférence des Parties dans sa décision VIII/15 et renouvelée par le Groupe de travail à composition non limitée dans sa décision OEWG-VI/10 figurent dans l'annexe II de la présente note. UN 3 - وترد في المرفق الثاني لهذه المذكرة التعليقات الواردة رداً على الدعوة الموجهة من مؤتمر الأطراف في المقرر 8/15 والموجهة ثانية أيضاً من الفريق العامل المفتوح العضوية في مقرر الفريق العامل المفتوح العضوية - 6/10.
    Il a gardé notamment à l'esprit les informations et vues reçues en réponse aux rapports établis conformément à l'article 16 en ce qui concerne les questions liées aux pertes industrielles ou commerciales qu'ont soulevées les réclamations de la catégorie " E " . UN وهي تشمل المعلومات والآراء الواردة رداً على التقارير المقدمة بمقتضى المادة 16 والمتعلقة بما نشأ من مسائل متصلة بالخسائر التجارية من الفئة " هاء " .
    Les informations reçues en réponse, ainsi que les renseignements obtenus auprès de sources publiques constitueront la base du rapport du Secrétaire général, qui sera soumis au Conseil à sa vingt et unième session, conformément au paragraphe 5 de la résolution 19/18. UN وسوف تشكّل المعلومات الواردة رداً على هذه المراسلات، فضلاً عن المعلومات المجمَّعة من مصادر عامة متاحة، الأساس لتقرير الأمين العام، الذي سوف يقدَّم إلى المجلس في دورته الحادية والعشرين، عملاً بالفقرة 5 من القرار 19/18.
    53. En application de la résolution 46/182 et comme il est précisé dans les directives régissant le fonctionnement du Fonds central autorenouvelable d'urgence, les avances sont remboursables par les organisations opérationnelles par prélèvement prioritaire sur les contributions volontaires reçues en réponse aux appels communs. UN ٥٣ - ووفقا للقرار ٤٦/١٨٢ وكما ورد في المبادئ التوجيهية لتشغيل الصندوق، يتعين قيام المنظمات التنفيذية بالسداد أولا من التبرعات المتلقاة استجابة للنداءات الموحدة.
    La compilation susmentionnée, qui se trouve dans une note du secrétariat (UNEP/CHW/OEWG/4/INF/4), contient les observations faites au cours d'ateliers régionaux et reçues en réponse au questionnaire figurant dans l'annexe I à la décision VI/15. UN ويتضمن التجميع الخاص بالإحالات، والذي يرد بمذكرة الأمانة (UNEP/CHW/OEWG/4/INF/4) التعليقات التي أُثيرت في حلقات العمل الإقليمية وتلك المتلقاة استجابة للاستقصاء الوارد بالتذييل الأول للمقرر 6/15.
    Bien que le principe de la recherche du meilleur rapport qualité-prix ne soit pas clairement défini, le Manuel des achats présente une méthode d'évaluation qui fait intervenir des coefficients de pondération en vue d'assurer un rapport qualité-prix optimal lors de l'évaluation des offres reçues en réponse à des demandes de propositions. UN ورغم عدم تعريف مبدأ أعلى جودة بأفضل سعر بوضوح، فإن دليل المشتريات يعرض منهجا ترجيحيا لتحقيق مبدأ أعلى جودة بأفضل سعر عند تقييم العطاءات الواردة ردا على طلبات تقديم عروض.
    2. Prie le secrétariat de compiler les informations reçues en réponse au paragraphe 1 de la présente décision pour examen par le Groupe de travail à composition non limitée à sa prochaine réunion et de les afficher sur le site Internet de la Convention de Bâle telles qu'elles sont reçues; UN 2 - يطلب إلى الأمانة تجميع أي معلومات ترد استجابة للفقرة 1 من هذا المقرر لكي ينظر فيها الفريق العامل المفتوح العضوية في دورته المقبلة ووضع أي معلومات حال ورودها على موقع اتفاقية بازل على الإنترنت؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus