La teneur des propositions reçues par le Groupe de travail avait été résumée dans un document officieux distribué aux membres du Comité. | UN | وقد ورد ملخص لفحوى المقترحات التي تلقاها الفريق العامل، في ورقة غفل وزعت على أعضاء اللجنة. |
Selon certaines informations reçues par le Groupe, l’opération était soutenue par un commando des FDLR. | UN | وتوضح بعض المعلومات التي تلقاها الفريق بأن وحدة مغاوير تابعة للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا قدمت الدعم لهذه العملية. |
78. Les réponses reçues par le Groupe de travail contenaient des renseignements fournis par le Gouvernement au sujet de 10 enfants nés de femmes dont la disparition avait été signalée au Groupe de travail. | UN | 78- واشتملت الردود التي تلقاها الفريق العامل من الحكومة على معلومات تخص 10 أطفال أُبلغ الفريق باختفاء أمهاتهم. |
L'interdiction de voyager a suscité le plus grand nombre de plaintes reçues par le Groupe d'experts. | UN | 61 - كانت أغلب الشكاوى التي تلقاها فريق الخبراء تتعلق بحظر السفر. |
Les réponses reçues par le Groupe à la date de l'achèvement du présent rapport ont été citées dans les informations relatives aux allégations faisant état de violations de l'embargo sur les armes dans la section II et sont reproduites dans les annexes IV à V. | UN | وتتضمن المعلومات الواردة في الجزء الثاني وفي المرفقين الثاني والخامس الردود التي تلقاها فريق الرصد حتى لحظة إنجاز من هذا التقرير. |
18. L'examen des informations reçues par le Groupe de travail au sujet de la présente affaire montre qu'un certain nombre de négligences et défaillances se sont produites dans le cadre de la procédure contre M. Tarabin. | UN | 18- ويبدو من خلال تحليل المواد التي حصل عليها الفريق العامل في هذه الحالة أن عدداً من الهفوات والأخطاء الإجرائية قد وقعت. |
III. Informations reçues par le Groupe de travail 13 6 | UN | ثالثاً - المعلومات التي وردت إلى الفريق العامل 13 6 |
101. Le nombre de demandes reçues par le Groupe des achats a augmenté sensiblement en fin d'année pendant les deux années de l'exercice biennal. | UN | ١٠١ - وكان عدد الطلبات التي وردت إلى وحدة المشتريات يزيد إلى حد كبير في نهاية كل سنة من فترة السنتين. |
Cinq incidents de sécurité visant des agents humanitaires ont été signalés en janvier 2009 au Nord-Kivu, 13 en février 2009 et 16 en mars 2009, selon des informations reçues par le Groupe. | UN | 102 - وأُبلغ عن تعرّض موظفي الوكالات الإنسانية لخمسة حوادث أمنية في كانون الثاني/يناير 2009 في كيفو الشمالية، و 13 حادثا في شباط/فبراير 2009، و 16 في آذار/مارس 2009 وفقا للبلاغات التي تلقاها الفريق. |
286. Les informations reçues par le Groupe de travail semblent indiquer que le phénomène des disparitions forcées est bien plus répandu que l'on ne pourrait le penser à la lumière du nombre de cas signalés à ce jour. | UN | 286- وتبين التقارير التي تلقاها الفريق العامل أن ظاهرة الاختفاء أوسع انتشاراً مما قد يتبادر إلى الذهن بالنظر إلى عدد الحالات التي تلقاها الفريق إلى حد الآن. |
On trouvera au tableau 2 ci-après un récapitulatif de la situation concernant chaque dérogation, compte tenu des informations reçues par le Groupe au 20 novembre 2007. | UN | واستنادا إلى المعلومات التي تلقاها الفريق حتى 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، يتضمن الجدول 2 موجزا لحالة كل واحد من الاستثناءات. |
Les allégations reçues par le Groupe de travail concernaient des informations transmises antérieurement au Gouvernement par le Groupe de travail, le 11 février 2011 (voir A/HRC/19/58/Rev.1, par. 219-225). | UN | 59- وتتعلق الادعاءات التي تلقاها الفريق العامل بمعلومات سابقة كان الفريق العامل قد أحالها إلى الحكومة في 11 شباط/فبراير 2011 (انظر الوثيقة A/HRC/19/58/Rev.1، الفقرات 219-225). |
132. Au cours de la période considérée, le Gouvernement a fourni une réponse concernant les informations reçues par le Groupe de travail en 1996 selon lesquelles des disparitions de plus en plus systématiques se produisaient au Tibet, consistant en " détentions à répétition " : les intéressés étaient gardés à vue pendant quelques jours ou quelques heures puis relâchés, et le manège se répétait quelques jours plus tard. | UN | ٢٣١- وخلال الفترة قيد الاستعراض ردت الحكومة على التقارير التي تلقاها الفريق العامل خلال عام ٦٩٩١ والتي أشارت إلى ظهور نمط جديد للاختفاءات في التيبت يتمثل في " الاحتجاز المتكرر " حيث يحتجز الشخص عدة أيام أو ساعات ثم يفرج عنه وتكرر العملية بعد عدة أيام. |
221. En 1997, il y a eu une brusque augmentation du nombre des informations reçues par le Groupe de travail indiquant qu'au Timor oriental, diverses personnes avaient été arrêtées par les forces armées ou les forces de sécurité indonésiennes, parce qu'elles étaient soupçonnées de participer à des activités subversives. | UN | ١٢٢- خلال عام ٧٩٩١، حدث ارتفاع حاد في عدد الادعاءات التي تلقاها الفريق العامل والتي أفادت أن القوات العسكرية أو قوات اﻷمن الاندونيسية قد ألقت القبض على أفراد في تيمور الشرقية بشبهة تورطهم في أنشطة تخريبية. |
En 1997, il y a eu une brusque augmentation du nombre des informations reçues par le Groupe de travail indiquant qu'au Timor oriental, diverses personnes avaient été arrêtées par les forces armées ou les forces de sécurité indonésiennes, parce qu'elles étaient soupçonnées de participer à des activités subversives. | UN | " ١٢٢- خلال عام ٧٩٩١، حدث ارتفاع حاد في عدد الادعاءات التي تلقاها الفريق العامل والتي أفادت أن القوات العسكرية أو قوات اﻷمن اﻹندونيسية قد ألقت القبض على أفراد في تيمور الشرقية بشبهة تورطهم في أنشطة تخريبية. |
Conformément à l'approche itérative du programme de travail, les informations mentionnées au paragraphe 18 cidessus seront examinées à la lumière de celles reçues par le Groupe de travail spécial, y compris d'autres travaux scientifiques éventuels sur les scénarios de stabilisation. | UN | وتماشياً مع النهج المتكرر تجاه برنامج العمل، سيعاد النظر في المعلومات المشار إليها في الفقرة 18 أعلاه في ضوء المعلومات() التي تلقاها الفريق العامل المخصص، وكذلك في ضوء العمل العلمي الإضافي الممكن بشأن سيناريوهات التثبيت. |
Le nombre de plaintes reçues par le Groupe de l'audit interne et des investigations a augmenté en 2010 par rapport à 2009. | UN | ألف - الشكاوى المتلقاة 80 - زاد عدد الشكاوى التي تلقاها فريق المراجعة الداخلية للحسابات والتحقيقات في عام 2010 عن عام 2009. |
Cela étant, d'après les informations reçues par le Groupe de travail de présession, des violations des droits de l'homme particulièrement graves sont commises sur le territoire contrôlé par les autorités reconnues par l'ONU, et le Comité se doit d'examiner la situation à cet égard, que des représentants de l'État partie soient présents ou non. | UN | وبناء على المعلومات التي تلقاها فريق عمل ما قبل الدورة، تقترف انتهاكات بالغة الخطورة لحقوق الإنسان في الأراضي التي تسيطر عليها السلطات المعترف بها من قبل منظمة الأمم المتحدة. ويتعين على اللجنة أن تفحص الحالة في هذا الصدد، سواء بحضور أو بغياب ممثلي الدولة الطرف. |
D'après les informations reçues par le Groupe, la piraterie routière obéit avant tout à des motivations financières. | UN | 181 - وتشير المعلومات التي حصل عليها الفريق بشأن اختطاف السيارات إلى أن القوة الدافعة الرئيسية وراء هذه الحوادث هي تحقيق مكاسب مالية. |