Le nombre de personnes déplacées a augmenté pour atteindre 450 000 à la suite des opérations menées contre les groupes rebelles au premier semestre. | UN | وقد ارتفع عدد النازحين إلى ما يزيد على 000 450 شخص نتيجة للعمليات ضد الجماعات المتمردة في الجزء الأول من السنة. |
Le Conseil avait également exhorté le Gouvernement à coopérer avec les groupes rebelles au Darfour. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد دعا المجلس أيضا الحكومة إلى التعاون مع المجموعات المتمردة في دارفور. |
Je demande encore une fois à toutes les parties de faire preuve de retenue, de cesser de soutenir les groupes rebelles au Tchad et au Soudan et d'œuvrer de bonne foi à l'instauration d'un climat de sécurité au Darfour. | UN | وأدعو مرة أخرى جميع الأطراف إلى ممارسة ضبط النفس، والكف عن دعم الجماعات المتمردة في كل من تشاد والسودان، والعمل بحسن نية سعيا إلى تهيئة بيئة آمنة في دارفور. |
Je suis également profondément préoccupé par les informations faisant état de la poursuite des combats entre le Gouvernement soudanais et les groupes rebelles au Darfour. | UN | 65 - وينتابني قلق بالغ أيضا إزاء ما يرد من أنباء عن القتال المستمر بين حكومة السودان وجماعات التمرد في دارفور. |
Elle n'a certainement pas consacré autant de temps ou suffisamment de temps à une enquête appropriée sur l'ensemble considérable de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises par les mouvements rebelles au Darfour. | UN | والمؤكد أنها لم تفرد وقتا مساويا أو مناسبا لإجراء تحقيق واف في المجموعة الهائلة من تعديات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي التي ارتكبتها حركات التمرد في دارفور. |
En outre, il ne nie pas avoir bombardé des positions rebelles au Darfour durant le premier semestre de 2010, mais il rejette catégoriquement, en les qualifiant de propagande antigouvernementale, les affirmations selon lesquelles certains de ces bombardements auraient causé la mort de civils. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن حكومة السودان لا تنفي قصف مواقع المتمردين في دارفور في النصف الأول من عام 2010، لكنها ترفض بشدة التقارير التي تتحدث عن قتل المدنيين في بعض الحالات وتعتبرها دعاية مناهضة للحكومة. |
Tant que ces armes seront en circulation, elles seront une source potentielle d'approvisionnement de groupes rebelles au Burundi et en République démocratique du Congo, en échange notamment d'or émanant de la République démocratique du Congo. | UN | وما دامت هذه الأسلحة تتداول، فستكون مصدرا محتملا لإمداد الجماعات المتمردة في بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وذلك مقابل الذهب الوارد من جمهورية الكونغو الديمقراطية بوجه خاص. |
La Représentante spéciale note également qu'il a été fait état d'attaques lancées par les groupes rebelles au Darfour contre des agents humanitaires et de pillage d'articles humanitaires et de matériel de transport humanitaire. | UN | وتلاحظ الممثلة الخاصة أيضا ورود بعض التقارير بشأن هجومات شنتها الجماعات المتمردة في دارفور على عاملين في مجال المساعدة الإنسانية وأعمال نهب السلع ووسائط النقل الإنسانية. |
Selon le Gouvernement soudanais, les avions militaires utilisés à des fins autres que la lutte contre les groupes rebelles au Darfour ne tombent pas non plus sous le coup de l'embargo. | UN | وتشير حكومة السودان إلى أن أصول الطيران العسكرية التي تستخدم لأغراض غير الاشتباك مع الجماعات المتمردة في دارفور مستثناة أيضا من الحظر. |
Il y était allégué que la République du Soudan du Sud avait facilité et accueilli deux réunions des factions rebelles dans les villes de Djouba et de Yei au Soudan du Sud, avec pour objectif d'unir les factions rebelles au sein d'une nouvelle alliance - le Front révolutionnaire soudanais - regroupant les factions ci-après : | UN | وهي تزعم أن جمهورية جنوب السودان يسرت واستضافت عقد اجتماعين في مدينتي جوبا وياي في جنوب السودان لغرض توحيد الفصائل المتمردة في تحالف جديد، هو الجبهة الثورية في السودان، يضم في عضويته ما يلي: |
Je suis également préoccupé par la poursuite des hostilités entre le Gouvernement et l'alliance tactique des groupes rebelles au Darfour-Nord, qui ont, semble-t-il, entraîné le déplacement d'un grand nombre de civils. | UN | وأشعر بالقلق أيضا من استمرار الأعمال العدائية بين الحكومة والتحالف الميداني للجماعات المتمردة في شمال دارفور، التي أفادت التقارير بأنها أدت إلى تشريد أعداد كبيرة من المدنيين. |
26. La situation s'est tendue également à la suite de la prise de Gbadolite, en République démocratique du Congo, par les troupes rebelles au début de juillet. | UN | 26 - وتصاعدت حدة التوتر أيضا عقب استيلاء القوات المتمردة في مطلع تموز/يوليه على غبادولايت، في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le Représentant spécial a obtenu de groupes gouvernementaux et de groupes rebelles au Burundi, en Colombie, dans la République démocratique du Congo, en Sierra Leone, au Soudan et à Sri Lanka des engagements concernant la protection des enfants. | UN | 110 - تمكّن الممثل الخاص من الحصول على التزامات بحماية الأطفال من الحكومة والجماعات المتمردة في كل من بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية وسري لانكا والسودان وسيراليون وكولومبيا. |
< < 5. Rappeler que le Conseil a condamné la poursuite des activités des groupes armés rebelles au Tchad, et engager toutes les parties intéressées à respecter l'Accord de Syrte du 25 octobre 2007. | UN | " 5 - التذكير بإدانة المجلس لاستمرار نشاط الجماعات المسلحة المتمردة في تشاد، وحث كل الأطراف المعنية على احترام اتفاق سرت المؤرخ 25 تشرين الأول/أكتوبر 2007. |
Rappeler que le Conseil a condamné la poursuite des activités des groupes armés rebelles au Tchad, et engager toutes les parties intéressées à respecter l'Accord de Syrte en date du 25 octobre 2007. | UN | 5 - التذكير بإدانة المجلس لاستمرار نشاط المجموعات المسلحة المتمردة في تشاد، وحث كافة الأطراف المعنية على احترام اتفاق سرت المؤرخ 25 تشرين الأول/أكتوبر 2007. |
Les pourparlers politiques entre le Gouvernement et les mouvements rebelles au Darfour ont débuté le 23 août à Abuja sous les auspices de l'Union africaine. | UN | 47 - بدأت المحادثات السياسية بين الحكومة وحركتي التمرد في دارفور في 23 آب/أغسطس في أبوجا تحت رعاية الاتحاد الأفريقي. |
Selon d'anciens détenus, l'enquête sur cet assassinat sert de prétexte pour arrêter des personnes soupçonnées d'avoir des liens avec les mouvements rebelles au Darfour. | UN | ويشير محتجزون سابقون إلى أن التحقيق في مقتله يستخدم ذريعة لاعتقال من يُنظر إليهم باعتبارهم ذوي صلات بحركات التمرد في دارفور. |
Enfin, les FAS ont informé le Groupe qu'elles ne participeraient qu'à des opérations défensives contre les mouvements rebelles au Darfour. | UN | وأخيرا، أبلغت القوات المسلحة السودانية الفريق بأن قواتها المسلحة لن تشتبك مع حركات التمرد في دارفور، إلا في عمليات دفاعية. |
Une réunion du Mécanisme d'application conjoint a eu lieu le 5 décembre 2004 pour évoquer la vague récente d'attaques menées par les milices contre les mouvements rebelles au Darfour. | UN | 2 - عُقد اجتماع لآلية التنفيذ المشتركة في 5 كانون الأول/ديسمبر 2004، لمناقشة ما جرى مؤخرا من احتدام هجمات المليشيات ضد حركات التمرد في دارفور. |
À quelle distance se trouve la base des rebelles au Congo? | UN | ما هو مدى قرب قاعدة المتمردين في الكونغو؟ |
Les espoirs soulevés par le processus de paix d’Arusha ont été réduits à néant par la recrudescence des attaques lancées par les rebelles au Burundi dans des régions considérées jadis comme sûres, provoquant un déplacement de réfugiés dont le nombre est supérieur à celui des rapatriés. | UN | وقد خبت اﻵمال المعقودة على عملية أروشا للسلام إثر تصاعد هجمات المتمردين في بوروندي في مناطق كانت تعتبر من قبل مأمونة مما أسفر عن تحركات جديدة للاجئين فاقت في عددها عمليات العودة. |